msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-09 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 09:29+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
msgstr "Général"
#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paramètres de l'interface principale"
+msgstr "Paramètres de l’interface principale"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
msgid "Control interfaces"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Paramètres des raccourcis"
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgstr "Paramètres audio"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
msgid "General audio settings"
msgstr "Paramètres audio généraux"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:436
+#: src/video_output/video_output.c:435
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisations"
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualisations audio"
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Paramètres et modules audio divers."
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
+#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgstr "Paramètres vidéo"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
msgid "General video settings"
msgstr "Paramètres vidéo généraux"
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
-"Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
+"Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les "
"incrustations."
#: include/vlc_config_cat.h:103
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
-"décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
+"décodage dans VLC. Les paramètres d’encodage sont également ici."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
-"Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
-"de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
+"Les filtres d’accès permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau "
+"de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
"ce que vous faites."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Flux de sortie"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
+"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de "
"diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
+"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés "
"pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
-"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
+"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas "
"souhaitable.\n"
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
"multiplexeur."
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Les modules de sorties contrôlent l'envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
-"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est probablement "
+"Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
+"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement "
"pas souhaitable.\n"
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
"sortie."
msgstr ""
"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
"multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
-"n'est probablement pas souhaitable.\n"
+"n’est probablement pas souhaitable.\n"
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
#: include/vlc_config_cat.h:170
"Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
"pour chaque module de flux de sortie ici."
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
+#: modules/services_discovery/sap.c:316
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
-"SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
+"SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par "
"UDP ou RTP multicast."
#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Vidéo à la demande"
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
-#: src/playlist/engine.c:111
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Services discovery"
msgstr "Découverte de services"
"Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
"à la liste de lecture."
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Autres options avancées"
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
-"Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
+"Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres "
"modules de VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:147
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"Warning: if you can’t access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et "
"lancez « vlc -I wx ».\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier…"
+msgstr "&Ouvrir un fichier…"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Options avancées…"
+msgstr "O&uvrir…)"
#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Media Information..."
-msgstr "Méta-données"
+msgstr "Informations sur le média…"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
-msgstr "Informations"
+msgstr "Informations sur les codecs…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Messages..."
msgstr "Messages…"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
-msgstr "Paramètres des encodeurs"
+msgstr "Paramètres étendus…"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
+msgstr "Aller directement à un temps spécifié"
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Signets"
msgid "About VLC media player..."
msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/macosx/intf.m:1627
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1628 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:530
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
msgid "Fetch information"
-msgstr "Méta-données"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+msgstr "Récupérer des informations"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
msgid "Information..."
-msgstr "Informations"
+msgstr "Information…"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "&Tri"
+msgstr "Trier"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "Add node"
msgstr "Ajouter une branche"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
msgid "Stream..."
-msgstr "Flux"
+msgstr "Diffuser…"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "Enregistrer &sous…"
+msgstr "Enregistrer…"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Open Folder..."
msgstr "Ouvrir un répertoire…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
msgid "Repeat all"
msgstr "Tout répéter"
msgid "No repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
+#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
msgid "Random off"
-msgstr "Aléatoire Off"
+msgstr "Non Aléatoire"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
msgstr "Ajouter un fichier..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
-msgstr "Options avancées…"
+msgstr "Ouvrir…"
#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter &Répertoire…"
#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
+msgstr "Charger une liste de lecture…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de recherche"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
msgid "Additional sources"
msgstr "Sources supplémentaires"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr "Des options sont cachés. Cochez « Options avancées » pour les voir."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
msgstr "Clone"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
msgid "Clone the image"
-msgstr "Permet de cloner l’image"
+msgstr "Cloner l’image"
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
msgid "Magnification"
msgstr "Grossissement"
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
-"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l'image à "
+"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à "
"grossir."
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
msgid "Waves"
msgstr "Ondes"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
+msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Inversion des couleurs"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Sépare l'image pour en faire un mur d'images"
+msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images"
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
-"Effet de \"Détection des couleurs\". L'image est entiérement en noir et "
+"Effet de \"Détection des couleurs\". L’image est entiérement en noir et "
"blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les "
"réglages."
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
-"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN’s <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
-#: include/vlc_meta.h:167
+#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
msgid "Meta-information"
msgstr "Méta-données"
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Codec"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Description du codec"
-
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
-#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtres audio"
+msgstr "Le filtrage audio a échoué"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
+#: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
+#: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
-#: src/audio_output/input.c:93
+#: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
msgid "Spectrometer"
msgstr "Analyseur de spectre 2"
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:94
msgid "Scope"
msgstr "Oscilloscope"
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:96
msgid "Spectrum"
msgstr "Analyseur de spectre"
-#: src/audio_output/input.c:134
+#: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtres audio"
-#: src/audio_output/input.c:178
+#: src/audio_output/input.c:175
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Type de gain"
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canaux audio"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+#: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:131
+#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
+#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
+#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
+#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
+#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stéréo inversé"
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:146
+#: src/config/file.c:556
+msgid "key"
+msgstr "Touche"
+
+#: src/config/file.c:565
+msgid "boolean"
+msgstr "Booléen"
+
+#: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
+msgid "integer"
+msgstr "Entier"
+
+#: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
+msgid "float"
+msgstr "Flottant"
+
+#: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
+msgid "string"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
+#: src/playlist/loadsave.c:159
msgid "Media Library"
msgstr "Bibliothèque"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgid "%s: option `%s’ is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s: option `--%s’ doesn’t allow an argument\n"
msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s: option `%c%s’ doesn’t allow an argument\n"
msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgid "%s: option `%s’ requires an argument\n"
msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option `--%s’\n"
msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s’\n"
msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgid "%s: option `-W %s’ is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s: option `-W %s’ doesn’t allow an argument\n"
msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
#: src/input/control.c:310
msgstr "Signet %i"
#: src/input/decoder.c:106
-msgid "No suitable decoder module for format"
+msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
#: src/input/decoder.c:107
#, c-format
msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\"."
-"Malheureusement il n'y a rien à faire."
+"Malheureusement il n’y a rien à faire."
-#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué"
-#: src/input/decoder.c:160
+#: src/input/decoder.c:159
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
-#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage"
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage"
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
+#: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
+#: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
+#: modules/access/cdda/info.c:1002
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Piste %i"
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:661
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s.[%s.%d]"
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
+#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Program"
msgstr "Programme"
-#: src/input/es_out.c:1413
+#: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:1414
+#: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:1415
+#: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:1416
+#: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Flux %d"
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
msgid "Language"
msgstr "Langue"
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
msgid "Sample rate"
-msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage"
-#: src/input/es_out.c:2003
+#: src/input/es_out.c:2054
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits par échantillon"
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2065 modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access_output/shout.c:86
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
-#: src/input/es_out.c:2015
+#: src/input/es_out.c:2066
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2083
msgid "Display resolution"
msgstr "Résolution d’affichage"
-#: src/input/es_out.c:2042
+#: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Débit d’images"
-#: src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2100
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titres"
-#: src/input/input.c:2229
-msgid "Your input can't be opened"
+#: src/input/input.c:2312
+msgid "Your input can’t be opened"
msgstr "Votre entrée ne peut être ouverte"
-#: src/input/input.c:2230
+#: src/input/input.c:2313
#, c-format
-msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s’. Check the log for details."
msgstr ""
-"VLC ne peut pas ouvrir '%s'. Vérifiez les messages pour plus de détails."
+"VLC ne peut pas ouvrir '%s’. Vérifiez les messages pour plus de détails."
-#: src/input/input.c:2325
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l'entrée"
+#: src/input/input.c:2411
+msgid "VLC can’t recognize the input's format"
+msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l’entrée"
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2412
#, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
-msgstr ""
-"Le format de '%s' n'a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
+msgid "The format of '%s’ cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgstr "Le format de '%s’ n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
"détails."
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:47
-#, fuzzy
msgid "Track number"
-msgstr "Piste"
+msgstr "Numéro de Piste"
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
msgid "Now Playing"
msgstr "Actuellement"
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Publicateur"
msgstr "Encodé par"
#: src/input/meta.c:57
-#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL de la couverture"
#: src/input/meta.c:58
msgid "Track ID"
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695
msgid "Video Track"
msgstr "Piste vidéo"
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Audio Track"
msgstr "Piste audio"
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Piste de sous-titres"
msgid "Chapter %i"
msgstr "Chapitre %i"
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:635
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
msgstr "Chapitre suivant"
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:634
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
msgstr "Chapitre précédent"
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Média: %s"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/interface/interaction.c:361
+#: src/interface/interaction.c:361 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/interface/interface.c:220
+#: src/interface/interface.c:223
msgid "Switch interface"
msgstr "Changer d’interface"
-#: src/interface/interface.c:247
+#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Add Interface"
msgstr "Ajouter une interface"
-#: src/interface/interface.c:253
+#: src/interface/interface.c:256
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Interface Telnet"
-#: src/interface/interface.c:256
+#: src/interface/interface.c:259
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface Web"
-#: src/interface/interface.c:259
+#: src/interface/interface.c:262
msgid "Debug logging"
msgstr "Enregistrement des messages"
-#: src/interface/interface.c:262
+#: src/interface/interface.c:265
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mouvements de la souris"
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
-#: src/modules/modules.c:2057
+#: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
+#: src/modules/cache.c:501
msgid "C"
msgstr "Fr"
-#: src/libvlc-common.c:297
-msgid "Help options"
-msgstr "Options de l’aide"
-
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
-msgid "string"
-msgstr "Chaîne"
-
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
-msgid "integer"
-msgstr "Entier"
-
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
-msgid "float"
-msgstr "Flottant"
-
-#: src/libvlc-common.c:1561
+#: src/libvlc-common.c:1531
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activé par défaut)"
-#: src/libvlc-common.c:1562
+#: src/libvlc-common.c:1532
msgid " (default disabled)"
msgstr " (désactivé par défaut)"
-#: src/libvlc-common.c:1827
+#: src/libvlc-common.c:1689
+msgid "Note:"
+msgstr "Note:"
+
+#: src/libvlc-common.c:1690
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-common.c:1793
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1828
+#: src/libvlc-common.c:1794
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc-common.c:1796
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilateur: %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1832
+#: src/libvlc-common.c:1798
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc-common.c:1829
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc-common.c:1849
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgstr ""
"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez "
"sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et "
-"définir de multiples options s'y rapportant."
+"définir de multiples options s’y rapportant."
#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
"Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement "
"par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interfa ce."
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
"Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
"celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Afficher l’interface avec la souris"
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Montrer l'interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l'écran "
+"Montrer l’interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l’écran "
"(en plein écran)."
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Interaction avec l'utilisateur"
+msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
#: src/libvlc-module.c:187
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Quand cette option est activée, l'interface affichera une boite de dialogue "
-"chaque fois que l'utilisateur doit entrer des données."
+"Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue "
+"chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données."
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de "
"choisir automatiquement le meilleur module disponible."
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:36
msgid "Enable audio"
msgstr "Activer l’audio"
"est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux "
"audio à jouer)."
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
"Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, "
"de même que le flux audio en train d’être joué."
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
-"mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas effectivement "
-"encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut améliorer les "
-"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d'effet "
+"mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement "
+"encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les "
+"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet "
"\"casque\"."
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
msgid "On"
msgstr "Oui"
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgstr "Type de gain"
#: src/libvlc-module.c:285
-#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:287
-#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Jouer le flux"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
-msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:292
-#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Flux par défaut"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:296
-#, fuzzy
msgid "Peak protection"
-msgstr "Résolution de bruit"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:218
+#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
+#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
+#: modules/access/vcdx/info.c:287
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
msgid "Track"
msgstr "Piste"
"Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
"choisir automatiquement le meilleur module disponible."
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable video"
msgstr "Activer la vidéo"
"Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas "
"effectué, afin d’économiser du temps processeur."
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Video width"
msgstr "Largeur de la vidéo"
"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
"la vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "Video height"
msgstr "Hauteur de la vidéo"
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
-"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n'est pas intégrée "
+"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée "
"dans le contrôleur)."
#: src/libvlc-module.c:350
"haut à droite)."
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Center"
msgstr "Centré"
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Top"
msgstr "Haut"
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
+#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Left"
msgstr "Haut-Gauche"
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Right"
msgstr "Haut-Droite"
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Bas-Gauche"
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Bas-Droite"
#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
-"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"Output video in grayscale. As the color information aren’t decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"L'overlay est la capacité d'accélération matérielle de la carte vidéo "
-"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l'utiliser par "
+"L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo "
+"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par "
"défaut."
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "Toujours au-dessus"
msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
#: src/libvlc-module.c:386
-#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
-msgstr "Overlay/Sous-titres"
+msgstr "Incruster le titre dans la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:388
-#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
+msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
+msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
+msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
#: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
+msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:407
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter "
+"que l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité."
+
+#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "Décorations de fenêtres"
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:412
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d'avoir "
+"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir "
"une fenêtre \"minimale\"."
-#: src/libvlc-module.c:411
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
"par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
"vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video filter module"
msgstr "Module de filtre vidéo"
-#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
"par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
"vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Répertoire des captures"
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Répertoire où les captures d'écran seront stockées."
+msgstr "Répertoire où les captures d’écran seront stockées."
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Préfix des captures d’écran"
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format des captures d’écran"
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Format d'image à utiliser pour stocker les captures d'écran."
+msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Prévisualisation de la capture"
-#: src/libvlc-module.c:437
-msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d'écran sur la vidéo."
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "Display the snapshot preview in the screen’s top-left corner."
+msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d’écran sur la vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure"
+msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure"
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure pour "
-"enregistrer les captures d'écran"
+"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour "
+"enregistrer les captures d’écran"
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:447
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Largeur des captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Forcer la hauteur de la capture d’écran. 320 pixels par défaut."
+
+#: src/libvlc-module.c:452
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Hauteur des captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:454
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
+"pixels."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video cropping"
msgstr "Rognage"
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
-"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l'aspect global de l'image."
+"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image."
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Format d’écran de la source"
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale "
"(1.25, 1.3333, etc.)."
-#: src/libvlc-module.c:458
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Boucler entre les aspects"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:463
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Boucler entre les aspects"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
"standard nécessitant les 1088 lignes."
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:489
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Format des pixels de l'écran"
+msgstr "Format des pixels de l’écran"
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:491
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
+"Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
"carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
"afin de préserver les proportions."
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:495
msgid "Skip frames"
msgstr "Sauter des images"
-#: src/libvlc-module.c:483
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
-"Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
-"d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
+"Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression "
+"d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant."
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Drop late frames"
-msgstr "Suppression d'images"
+msgstr "Suppression d’images"
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date "
"à laquelle elles auraient dû être affichées)."
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Synchronisation silencieuse"
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
-"vidéo n'apparaissent dans le journal."
+"vidéo n’apparaissent dans le journal."
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
"titres."
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
-"Si vous habitez en France, vous n'avez pas le droit de contourner des "
-"mesures de restrictions numérique (DRM). Bouh c'est pas bien !"
+"Si vous habitez en France, vous n’avez pas le droit de contourner des "
+"mesures de restrictions numérique (DRM)."
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
"irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Synchronisation de l’horloge"
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
-"synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
+"Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de "
+"synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
"avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Synchronisation réseau"
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
"sont dans Avancé / Synchronisation"
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
+#: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+#: modules/access/v4l2.c:152 modules/audio_output/alsa.c:98
+#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:500
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
+#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid "Default"
msgstr "Prédéfini"
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
msgid "UDP port"
msgstr "Port UDP"
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:548
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de l’interface réseau"
-#: src/libvlc-module.c:536
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:550
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. En "
-"Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
+"Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
+"En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Temps de vie (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:543
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
-"valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)."
+"valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système d’exploitation)."
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interface de sortie multicast"
-#: src/libvlc-module.c:549
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:563
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr ""
-"Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
-"table de routage."
+msgstr "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre "
+"la table de routage."
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast"
+msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast"
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast Ce réglage passe "
+"Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast Ce réglage passe "
"outre la table de routage."
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N'utilisez "
-"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par "
+"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez "
+"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par "
"exemple)."
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
-"séparés par des virgules. N'utilisez cette option que pour lire un flux "
-"multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par exemple)."
+"séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux "
+"multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)."
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
msgid "Audio track"
msgstr "Piste audio"
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
msgid "Subtitles track"
msgstr "Piste de sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:596
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio language"
msgstr "Langue audio"
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
"Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
"codes de pays à deux ou trois lettres)."
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Subtitle language"
msgstr "Langue des sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:606
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
"Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
"des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
-#: src/libvlc-module.c:596
+#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID de la piste audio"
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID de la piste de sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Input repetitions"
msgstr "Répétitions de l’entrée"
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Start time"
msgstr "Temps de début"
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:624
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Stop time"
-msgstr "Temps d'arrêt"
+msgstr "Temps d’arrêt"
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes."
+msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
-#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Run time"
-msgstr "Rundi"
+msgstr "Temps de lecture"
-#: src/libvlc-module.c:618
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:632
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
+msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes."
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input list"
msgstr "Liste des entrées"
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
"virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:641
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
"flux séparés par des \"#\""
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Liste des signets pour un flux"
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
"facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
"ici."
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forcer la position des sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:664
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Incrustations"
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
-"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des "
+"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des "
"incrustations."
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
+#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:670
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
"appelée OSD (On Screen Display)."
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Text rendering module"
msgstr "Module de rendu du texte"
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:675
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
-"vous laisse la possibilité d'utilisé SVG par exemple."
+"vous laisse la possibilité d’utilisé SVG par exemple."
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Module d'incrustations"
+msgstr "Module d’incrustations"
-#: src/libvlc-module.c:665
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
-"Ajouter des \"filtres d'incurstations\". Ces filtres ajoutent des images ou "
-"du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte, ...)."
+"Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
+"du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte, ...)."
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:687
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"caractères supplémentaires\n"
"4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Répertoires des sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
"titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:704
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:707
msgid "DVD device"
msgstr "Périphérique DVD"
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don’t forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "VCD device"
msgstr "Périphérique VCD"
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:720
msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
+"This is the default VCD device to use. If you don’t specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Audio CD device"
msgstr "Lecteur de CD audio"
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
+"This is the default Audio CD device to use. If you don’t specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:739
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:743
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Temps d’expiration TCP"
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "SOCKS server"
msgstr "serveur SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
"utilisé pour toutes les connexions TCP."
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:754
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:756
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
+msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
msgstr "Mot de passe SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Title metadata"
msgstr "Titre"
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Author metadata"
msgstr "Auteur"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:768
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artiste"
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre"
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright"
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Description metadata"
msgstr "Description"
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Date metadata"
msgstr "Date"
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:790
msgid "URL metadata"
msgstr "URL"
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Liste de décodeurs préférés."
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:802
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
"système de flux de sortie."
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
"Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Display while streaming"
msgstr "Afficher pendant la diffusion"
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Diffuser le flux vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activer le flux de sortie audio"
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Diffuser les flux audio."
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Diffuser les sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Garder le flux de sortie actif"
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
"regroupement » si non spécifié)."
-#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Configuration du flux de sortie "
+msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)"
-#: src/libvlc-module.c:849
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:863
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+"Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. "
+"Cette valeur est en millisecondes."
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Mux module"
msgstr "Module de multiplexage"
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:873
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Access output module"
msgstr "Module de sortie"
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:877
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Réguler le débit SAP"
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
"voulez faire des annonces sur le MBone."
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Délai entre les annonces SAP"
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
"le délai entre les annonces SAP."
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est "
"conseillé de toujours laisser ces options activées."
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Activer le support FPU"
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:904
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Activer le support MMX du processeur"
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:906
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Activer le support SSE du processeur"
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
"pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Memory copy module"
msgstr "Module de copie mémoire"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
"VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Access module"
msgstr "Module d’accès"
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
-"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
+"Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module "
+"correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
"option sans savoir ce que vous faites."
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Access filter module"
msgstr "Module de filtre d’accès"
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
-"Les filtres d'accès permettent de modifier le flux en train d'être lu. Ceci "
+"Les filtres d’accès permettent de modifier le flux en train d’être lu. Ceci "
"est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple."
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Demux module"
msgstr "Module de démultiplexage"
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:957
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n'est pas "
+"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas "
"correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
"ce que vous faites."
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
-"only activate this if you know what you're doing."
+"only activate this if you know what you’re doing."
msgstr ""
"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
"vous savez parfaitement ce que vous faites."
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajustement de priorité"
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
"aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimiser le nombre de threads"
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Modules search path"
msgstr "Chemin de recherche des modules"
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "Chemin supplémentaire pour les modules que VLC va rechercher."
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Fichier de configuration VLM"
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Utiliser le cache de modules"
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
"VLC."
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Collect statistics"
msgstr "Collecter des statistiques"
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Collecter diverses statistiques."
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Fonctionner en tant que démon"
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
"de fond)."
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Log to file"
msgstr "Logguer dans un fichier"
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Logguer tous les messages de VLC dans un fichier texte."
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logguer vers Syslog"
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Logguer tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"example if you associated VLC with some media types and you don’t want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
"à le file."
-#: src/libvlc-module.c:1008
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1022
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"example if you associated VLC with some media types and you don’t want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
-"à le file."
+"à en file. Cette option requiert que le démon DBus de session soit actif."
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC a été demarré par l'ouverture d'un fichier associé"
+msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé"
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
-"Informe VLC qu'il a été lancé à cause d'une association à un type de fichier "
-"par le système d'exploitation"
+"Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier "
+"par le système d’exploitation"
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Augmenter la priorité du processus"
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait "
"nécessiter un redémarrage de votre machine."
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
"les éléments en queue dans la liste de lecture"
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1060
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
"lecture."
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Recherche des métadonnées"
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
"de lecture."
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid "Authorise meta information fetching"
+msgstr "Autoriser la récupération d’informations"
+
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid ""
+"Specify if you want to attempt to fetch files’meta informations using the "
+"network."
+msgstr "Précisez si vous voulez essayer de récupérer les informations sur les "
+"fichiers en utilisant le réseau."
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Album art policy"
msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées."
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Manual download only"
msgstr "Téléchargement manuel seulement"
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "When track starts playing"
msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Modules de découverte de services"
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
"Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Aléatoire"
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Repeat current item"
msgstr "Répéter l’élément actuel"
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Play and stop"
msgstr "Lire un seul élément"
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
-#: src/libvlc-module.c:1087
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Play and exit"
-msgstr "Lire un seul élément"
+msgstr "Lire un seul élément puis quitter"
-#: src/libvlc-module.c:1089
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture"
-#: src/libvlc-module.c:1091
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Use media library"
-msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+msgstr "Utilier la bibliothèque"
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1112
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que "
"vous relancez VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1096
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Élement suivant"
+msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture"
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Always"
-msgstr "Toujours au-dessus"
+msgstr "Toujours"
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Never"
-msgstr "Réverbération"
+msgstr "Jamais"
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
+#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:546
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
-#: src/libvlc-module.c:1116
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Remplir l’écran"
+msgstr "Quitter le plein écran"
-#: src/libvlc-module.c:1117
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter "
+"le plein écran."
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
"pause."
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Pause only"
msgstr "Pause seulement"
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Play only"
msgstr "Jouer seulement"
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
+#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:399
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
msgid "Faster"
msgstr "Avance rapide"
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1144
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:392
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
msgid "Slower"
msgstr "Ralenti"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
"suivant de la liste de lecture."
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
"précédent de la liste de lecture."
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:188
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Très court saut arrière"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
"très court."
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Saut arrière court"
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
"court."
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Saut arrière"
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Saut arrière long"
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
"long."
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Saut avant très court"
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
"très court."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Short forward jump"
msgstr "Saut avant court"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Saut avant"
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Long forward jump"
msgstr "Saut avant long"
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
"long."
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Very short jump length"
msgstr "Longueur du très court saut"
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Longeur du \"très court saut\", en secondes."
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Short jump length"
msgstr "Longueur du court saut"
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Longeur du \"court saut\", en secondes."
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Medium jump length"
msgstr "Longueur du saut"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Longueur du saut, en secondes"
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Long jump length"
msgstr "Taille du saut avant long"
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Longueur du \"long saut\", en secondes."
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Navigate up"
msgstr "Aller vers le haut"
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
"haut dans les menus DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Navigate down"
msgstr "Aller vers le bas"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
"bas dans les menus DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Navigate left"
msgstr "Aller vers la gauche"
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
"gauche dans les menus DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Navigate right"
msgstr "Aller vers la droite"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
"droite dans les menus DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
"sélectionné du menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Aller au menu DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Titre DVD précédent"
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
"précédent du DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Titre DVD suivant"
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
"suivant du DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Chapitre DVD précédent"
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
"chapitre précédent du DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
"chapitre suivant du DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Volume up"
msgstr "Augmenter le volume"
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Volume down"
msgstr "Baisser le volume"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:573
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l'audio."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio."
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Retarder les sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
"des sous-titres."
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Avancer les sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
"des sous-titres."
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Audio delay up"
msgstr "Retarder l’audio"
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
-"de l'audio."
+"de l’audio."
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Audio delay down"
msgstr "Avancer l’audio"
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
-"l'audio."
+"l’audio."
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Lire le favori n°1"
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Lire le favori n°2"
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Lire le favori n°3"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Lire le favori n°4"
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Lire le favori n°5"
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Lire le favori n°6"
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Lire le favori n°7"
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Lire le favori n°8"
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Lire le favori n°9"
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Lire le favori n°10"
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Régler le favori n°1"
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Régler le favori n°2"
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Régler le favori n°3"
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Régler le favori n°4"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Régler le favori n°5"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Régler le favori n°6"
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Régler le favori n°7"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Régler le favori n°8"
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Régler le favori n°9"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Régler le favori n°10"
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Favori n°1"
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Favori n°2"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Favori n°3"
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Favori n°4"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Favori n°5"
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Favori n°6"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Favori n°7"
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Favori n°8"
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Favori n°9"
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Favori n°10"
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Précédent (historique)"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
"précédent de l’historique de navigation."
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Suivant (historique)"
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
"suivant de l’historique de navigation."
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Défiler les pistes audio"
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Boucler entre les aspects"
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d'écran."
+msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Boucler entre les rognages"
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Boucler le désentrelacement"
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Show interface"
msgstr "Afficher l’interface"
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Hide interface"
msgstr "Masquer l’interface"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Prendre une capture d’écran"
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
+#: modules/access_filter/record.c:52
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
-#: src/libvlc-module.c:1268
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
+#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
msgid "Dump"
-msgstr "Aller à"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1269
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
+#: src/video_output/vout_intf.c:300
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Dézoomer"
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
"Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche "
-"seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l'instant."
+"seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant."
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Select current widget"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"\n"
"Styles des options :\n"
" --option Une option globale.\n"
-" -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
-" :option Une option qui ne s'applique qu'au flux le précédent\n"
+" -option La version à lettre unique d’une --option globale.\n"
+" :option Une option qui ne s’applique qu’au flux le précédent\n"
" et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
"\n"
"Syntaxe des flux (MRL) :\n"
"option=valeur ...]\n"
"\n"
" De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
-" qu'options spécifiques à une MRL.\n"
+" qu’options spécifiques à une MRL.\n"
" Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
"\n"
-"Syntaxe pour l'URL :\n"
+"Syntaxe pour l’URL :\n"
" [file://]fichier fichier standard\n"
" http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n"
" ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n"
" mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n"
-" screen:// Capture d'écran\n"
+" screen:// Capture d’écran\n"
" dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
" vcd://[périphérique] VCD\n"
" cdda://[périphérique] CD Audio\n"
-" udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
+" udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
" Flux UDP envoyé par un serveur\n"
-" Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
+" Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
" vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
" vlc:quit Quitter VLC\n"
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture d’écran"
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Window properties"
msgstr "Propriétés de la fenêtre"
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Subpictures"
msgstr "Incrustations"
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
-#: src/libvlc-module.c:1542
+#: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
-#: src/libvlc-module.c:1550
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1573
msgid "France"
-msgstr "Trance"
+msgstr "France"
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1575
msgid "Track settings"
msgstr "Paramètres de la piste"
-#: src/libvlc-module.c:1574
+#: src/libvlc-module.c:1597
msgid "Playback control"
msgstr "Contrôle de lecture"
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1614
msgid "Default devices"
msgstr "Périphériques par défaut"
-#: src/libvlc-module.c:1600
+#: src/libvlc-module.c:1623
msgid "Network settings"
msgstr "Paramètres réseau"
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:1621
+#: src/libvlc-module.c:1644
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1674
msgid "Decoders"
msgstr "Décodeurs"
-#: src/libvlc-module.c:1658
+#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:88
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1721
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1731
+#: src/libvlc-module.c:1754
msgid "CPU"
msgstr "Processeur"
-#: src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Special modules"
msgstr "Modules spéciaux"
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1790
msgid "Performance options"
msgstr "Options de performance"
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:1940
msgid "Hot keys"
msgstr "Combinaisons de touches"
-#: src/libvlc-module.c:2275
+#: src/libvlc-module.c:2304
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tailles des sauts"
-#: src/libvlc-module.c:2354
-msgid "main program"
-msgstr "Programme principal"
-
-#: src/libvlc-module.c:2364
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2381
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
+msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced et"
+" --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2370
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2384
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
+"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced"
+" et --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2375
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
-
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2387
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2389
msgid "print a list of available modules"
msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
#: src/libvlc-module.c:2391
-#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
+msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails"
-#: src/libvlc-module.c:2397
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2393
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
-"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
+"Afficher l’aide d’un module spécifique (peut être combiné avec --advanced "
+"et --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2396
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
"Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2398
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Remet à zéro la configuration"
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2400
msgid "use alternate config file"
msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
-#: src/libvlc-module.c:2417
+#: src/libvlc-module.c:2402
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2404
msgid "print version information"
msgstr "Affiche le numéro de version"
-#: src/modules/configuration.c:1284
-msgid "boolean"
-msgstr "Booléen"
-
-#: src/modules/configuration.c:1295
-msgid "key"
-msgstr "Touche"
+#: src/libvlc-module.c:2455
+msgid "main program"
+msgstr "Programme principal"
-#: src/playlist/tree.c:61
+#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
+#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
+#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
+#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
msgid "Original audio"
-msgstr "Activer l’audio"
+msgstr "Bande son originale"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"
-#: src/text/iso_lang.c:70
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
msgid "Deinterlace"
msgstr "Désentrelacer"
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Discard"
msgstr "Négliger"
-#: src/video_output/video_output.c:417
+#: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Blend"
msgstr "Fondu"
-#: src/video_output/video_output.c:419
+#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Mean"
msgstr "Moyenne"
-#: src/video_output/video_output.c:421
+#: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:423
+#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
+#: src/video_output/vout_intf.c:198
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1/4"
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
+#: src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "1:2 Half"
msgstr "1/2"
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
+#: src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "1:1 Original"
msgstr "Taille normale"
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
+#: src/video_output/vout_intf.c:201
msgid "2:1 Double"
msgstr "Taille double"
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
+#: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
+#: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Aspect"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Séquentiel"
+#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
+#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
+#: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
+#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
+#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
+#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
+#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
+#: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:138
+#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Taille du cache en ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Taille du cache en ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Carte à paramétrer"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en "
-#~ "millisecondes."
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
+"où n>=0"
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Carte à paramétrer"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter"
-#~ "[n] où n>=0"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:857
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
+#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
+#: modules/access/bda/bda.c:55
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Mode d’inversion"
-#, fuzzy
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Mode d’inversion"
+#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Mode « budget »"
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Mode « budget »"
+#: modules/access/bda/bda.c:75
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identifieur réseau"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
+#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Paramètres réseau"
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltage LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Haut voltage LNB"
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
+"option n’est pas suportée par tous les adaptateurs."
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltage LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Signal à 22 kHz"
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Haut voltage LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC du transpondeur"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
-#~ "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Signal à 22 kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:102
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC du transpondeur"
+#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Type de modulation"
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#: modules/access/bda/bda.c:110
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "16"
+msgstr "16"
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "32"
+msgstr "32"
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "64"
+msgstr "64"
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "128"
+msgstr "128"
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Type de modulation"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "256"
+msgstr "256"
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre haute priorité"
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#: modules/access/bda/bda.c:118
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
-#~ msgid "128"
-#~ msgstr "128"
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
-#~ msgid "256"
-#~ msgstr "256"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre basse priorité"
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#: modules/access/bda/bda.c:125
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Bande passante terrestre"
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "FEC terrestre basse priorité"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Bande passante terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:135
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/bda/bda.c:135
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalle de garde terrestre"
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:138
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:140
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalle de garde terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:140
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Mode de transmission terrestre"
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Mode de transmission terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:146
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#: modules/access/bda/bda.c:147
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: modules/access/bda/bda.c:152
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "4"
+msgstr "4"
+#: modules/access/bda/bda.c:156
#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Entrée satellite"
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Entrée satellite"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Entrée satellite"
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Entrée satellite"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Entrée satellite"
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Entrée satellite"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Normalisation du volume"
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Entrée satellite"
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontale"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Entrée satellite"
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Verticale"
+#: modules/access/bda/bda.c:162
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Normalisation du volume"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
#, fuzzy
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrée DirectShow"
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Normalisation du volume"
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "La lecture du CD a échoué"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontale"
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticale"
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "CD audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
+#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:171
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrée DVB DirectShow"
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
+#: modules/access/cdda.c:60
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
+
+#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: modules/access/cdda.c:65
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "CD audio"
+
+#: modules/access/cdda.c:71
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
+
+#: modules/access/cdda.c:83
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Serveur CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:83
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
+
+#: modules/access/cdda.c:86
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:86
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
+
+#: modules/access/cdda.c:440
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "CD Audio - Piste "
+
+#: modules/access/cdda.c:457
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD Audio - Piste %i"
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Port CDDB"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "La lecture du CD a échoué"
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
+#: modules/access/cdda/access.c:287
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i."
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD Audio - Piste "
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
+#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "none"
+msgstr "Aucun"
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "CD Audio - Piste %i"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "moyen"
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "Aucun"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "Complet"
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "moyen"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info 1\n"
+"events 2\n"
+"MRL 4\n"
+"external call 8\n"
+"all calls (0x10) 16\n"
+"LSN (0x20) 32\n"
+"seek (0x40) 64\n"
+"libcdio (0x80) 128\n"
+"libcddb (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"informations 1\n"
+"évènements 2\n"
+"MRL 4\n"
+"appels externes 8\n"
+"tous les appels (10) 16\n"
+"LSN (20) 32\n"
+"Déplacement (40) 64\n"
+"libcdio (80) 128\n"
+"libcddb (100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "Complet"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don’t allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
+"augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. "
+"Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25."
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "events 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "seek (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
-#~ "informations 1\n"
-#~ "évènements 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "appels externes 8\n"
-#~ "tous les appels (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "Déplacement (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "libcddb (100) 256\n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+" %a : The artist (for the album)\n"
+" %A : The album information\n"
+" %C : Category\n"
+" %e : The extended data (for a track)\n"
+" %I : CDDB disk ID\n"
+" %G : Genre\n"
+" %M : The current MRL\n"
+" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+" %n : The number of tracks on the CD\n"
+" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+" %T : The track number\n"
+" %s : Number of seconds in this track\n"
+" %S : Number of seconds in the CD\n"
+" %t : The track title or MRL if no title\n"
+" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+" %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+" %a : Artiste\n"
+" %A : Informations sur l’album\n"
+" %C : Catégorie\n"
+" %e : Données étendues (pour une piste)\n"
+" %I : Identifiant CDDB du disque\n"
+" %G : Genre\n"
+" %M : MRL en cours\n"
+" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+" %n : Nombre de pistes du CD\n"
+" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
+" %T : Numéro de piste\n"
+" %s : Durée de la piste en secondes\n"
+" %S : Durée du CD en secondes\n"
+" %t : Titre\n"
+" %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
+" %% : un signe % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+" %M : The current MRL\n"
+" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+" %n : The number of tracks on the CD\n"
+" %T : The track number\n"
+" %s : Number of seconds in this track\n"
+" %S : Number of seconds in the CD\n"
+" %t : The track title or MRL if no title\n"
+" %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+" %M : MRL actuel\n"
+" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+" %n : Nombre de pistes du CD\n"
+" %T : Numéro de piste\n"
+" %s : Durée en secondes de la piste\n"
+" %S : Durée en secondes du CD\n"
+" %% : un signe % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Activer CD paranoia"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou non\n"
+"none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
+"overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
+"recommandée.\n"
+"full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "CD audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Débogage supplémentaire"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Taille du cache en microsecondes"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
+"la liste de lecture."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
-#~ "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le "
-#~ "démarrage. Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus "
-#~ "de 25."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %a : The artist (for the album)\n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : Category\n"
-#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ " %I : CDDB disk ID\n"
-#~ " %G : Genre\n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
-#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
-#~ "sont : \n"
-#~ " %a : Artiste\n"
-#~ " %A : Informations sur l’album\n"
-#~ " %C : Catégorie\n"
-#~ " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
-#~ " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
-#~ " %G : Genre\n"
-#~ " %M : MRL en cours\n"
-#~ " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
-#~ " %n : Nombre de pistes du CD\n"
-#~ " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
-#~ " %T : Numéro de piste\n"
-#~ " %s : Durée de la piste en secondes\n"
-#~ " %S : Durée du CD en secondes\n"
-#~ " %t : Titre\n"
-#~ " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
-#~ " %% : un signe % \n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Recherches CDDB"
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
-#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
-#~ "sont : \n"
-#~ " %M : MRL actuel\n"
-#~ " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
-#~ " %n : Nombre de pistes du CD\n"
-#~ " %T : Numéro de piste\n"
-#~ " %s : Durée en secondes de la piste\n"
-#~ " %S : Durée en secondes du CD\n"
-#~ " %% : un signe % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Activer CD paranoia"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
+"en utilisant CDDB."
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
-#~ "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
-#~ "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
-#~ "recommandée.\n"
-#~ "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus "
-#~ "lent.\n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Serveur CDDB"
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "CD Audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Port du serveur CDDB"
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "CD audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Débogage supplémentaire"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Taille du cache en microsecondes"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr ""
+"Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
+"utilisant le protocole HTTP CDDB."
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Timeout du serveur CDDB"
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments "
-#~ "de la liste de lecture."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
+"elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
+msgid "Disc"
+msgstr "Disque"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:334
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:401
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:858
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numéro de piste"
+
+#: modules/access/dc1394.c:62
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "entrée dc1394"
+
+#: modules/access/directory.c:70
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportement des sous-répertoires"
+
+#: modules/access/directory.c:72
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
+"aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
+"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
+"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/directory.c:78
+msgid "collapse"
+msgstr "refermer"
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid "expand"
+msgstr "développer"
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Recherches CDDB"
+#: modules/access/directory.c:81
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensions ignorées"
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront "
-#~ "recherchées en utilisant CDDB."
+#: modules/access/directory.c:83
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec "
+"ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile "
+"si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par exemple."
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Serveur CDDB"
+#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
+msgid "Directory"
+msgstr "Répertoire"
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
+#: modules/access/directory.c:92
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Lecture d’un répertoire"
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Port du serveur CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+msgid "Cable"
+msgstr "Câble"
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antenne"
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "FM radio"
+msgstr "Radio FM"
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "AM radio"
+msgstr "Radio AM"
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
-#~ "utilisant le protocole HTTP CDDB."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Timeout du serveur CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:544
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nom du périphérique vidéo"
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don’t specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
+"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
+#: modules/access/v4l2.c:124 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nom du périphérique audio"
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don’t specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
+"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
-#~ "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
+msgid "Video size"
+msgstr "Taille de la vidéo"
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disque"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don’t specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne "
+"spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Durée"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Chroma vidéo"
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
+"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Pistes"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Débit d’images par secondes"
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde "
+"donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
+"59.94, etc.)"
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Numéro de piste"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propriétés du périphérique"
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Pas d’entrée"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
+"du flux."
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportement des sous-répertoires"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propriétés du tuner"
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
-#~ "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
-#~ "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur "
-#~ "lecture.\n"
-#~ "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "refermer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Chaine du tuner TV"
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "développer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Extensions ignorées"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Code pays du tuner"
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers "
-#~ "avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est "
-#~ "utile si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par "
-#~ "exemple."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et "
+"les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Répertoire"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Type d’entrée du tuner"
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Lecture d’un répertoire"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Câble"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Patte d’entrée vidéo"
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antenne"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
+"paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
+"réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces "
+"nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Patte d’entrée audio"
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Radio FM"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Radio AM"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Patte de sortie vidéo"
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Patte de sortie audio"
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
-#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Mode analyse"
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
-#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Taille de la vidéo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrée DirectShow"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne "
-#~ "spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Chroma vidéo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurer"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma "
-#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "La capture a échoué"
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Débit d'images par secondes"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
-#~ "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
-#~ "59.94, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Propriétés du périphérique"
+#: modules/access/dv.c:68
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le "
-#~ "début du flux."
+#: modules/access/dv.c:72
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)"
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Propriétés du tuner"
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les "
-#~ "canaux)"
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Chaine du tuner TV"
+#: modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
+"spécifique aux cartes DVB."
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Code pays du tuner"
+#: modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux "
-#~ "et les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
+#: modules/access/dvb/access.c:154
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Type d’entrée du tuner"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Mot de passe HTTP"
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Patte d'entrée vidéo"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL HTTP"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
-#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
-#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces "
-#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier ."
+"hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
+"serveur HTTP interne."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Fichier certificat"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Private key file"
+msgstr "Fichier de clé privée"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Fichier CA"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:176
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "CRL file"
+msgstr "Fichier CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:236
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Serveur HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:727
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr ""
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Patte d'entrée audio"
+#: modules/access/dvb/access.c:728
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de la source audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+#: modules/access/dvb/access.c:774
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Polarisation illégale"
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Patte de sortie vidéo"
+#: modules/access/dvb/access.c:775
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de la sortie vidéo. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Angle DVD"
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Patte de sortie audio"
+#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Angle DVD par défaut."
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de la sortie audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "Mode analyse"
+#: modules/access/dvdnav.c:70
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Commencer directement au menu"
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/dvdnav.c:72
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes "
+"les introductions inutiles d’avertissements."
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Entrée DirectShow"
+#: modules/access/dvdnav.c:81
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD avec menus"
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Rafraîchir la liste"
+#: modules/access/dvdnav.c:82
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrée DVDnav"
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurer"
+#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
+#: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Échec de la lecture"
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
+#: modules/access/dvdnav.c:299
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+"VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas "
+"déchiffrer le disque entièrement."
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
+#: modules/access/dvdread.c:65
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
-#~ "spécifique aux cartes DVB."
+#: modules/access/dvdread.c:67
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won’t work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don’t have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
+"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
+"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
+"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
+"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
+"chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
+"d’un titre.\n"
+"disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
+"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
+"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
+"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
+"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
+"utilisée par libcss.\n"
+"La méthode par défaut est: key."
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "title"
+msgstr "Titre"
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "Key"
+msgstr "Touche"
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+#: modules/access/dvdread.c:89
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sans menus"
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Mot de passe HTTP"
+#: modules/access/dvdread.c:90
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+#: modules/access/dvdread.c:235
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "DVDRead: impossible d’ouvrir le disque « %s »."
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "ACL HTTP"
+#: modules/access/dvdread.c:494
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead: impossible de lire le block %d."
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ."
-#~ "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
-#~ "serveur HTTP interne."
+#: modules/access/dvdread.c:556
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Fichier certificat"
+#: modules/access/eyetv.c:44
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Module d’accès EyeTV"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
+#: modules/access/fake.c:40
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Fichier de clé privée"
+#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/v4l2.c:101
+msgid "Framerate"
+msgstr "Débit d’images"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
+#: modules/access/fake.c:44
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Fichier CA"
+#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
+#: modules/access/fake.c:47
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être "
+"utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Fichier CRL"
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Durée (ms)"
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
+#: modules/access/fake.c:51
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est "
+"illimité"
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
+#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
+msgid "Fake"
+msgstr "Factice"
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Serveur HTTP"
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrée factice"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+#: modules/access/file.c:83
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Normalisation du volume"
+#: modules/access/file.c:85
+msgid "Concatenate with additional files"
+msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
+#: modules/access/file.c:87
+msgid ""
+"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
+"a comma-separated list of files."
+msgstr ""
+"Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier "
+"unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules."
+
+#: modules/access/file.c:91
+msgid "File input"
+msgstr "Lecture de fichiers"
+
+#: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
+#: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
+msgid "File reading failed"
+msgstr "La lecture du fichier a échoué"
+
+#: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier."
+
+#: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »."
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-#~ msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/ftp.c:54
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/ftp.c:56
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Angle DVD"
+#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Angle DVD par défaut."
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid "FTP password"
+msgstr "Mot de passe FTP"
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
+#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Commencer directement au menu"
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP account"
+msgstr "Compte FTP"
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer "
-#~ "toutes les introductions inutiles d’avertissements."
+#: modules/access/ftp.c:63
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD avec menus"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrée FTP"
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Entrée DVDnav"
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Lecture"
+#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
+#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "L’interaction réseau a échoué"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu'il ne pourra pas "
-#~ "déchiffrer le disque entièrement."
+#: modules/access/ftp.c:130
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié."
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
-#~ "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs "
-#~ "encryptés du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec "
-#~ "le lecteur DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de "
-#~ "titre, et celà peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est "
-#~ "vérifiée qu’au début de chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu "
-#~ "si la clé change au milieu d’un titre.\n"
-#~ "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de "
-#~ "titres peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier "
-#~ "souvent.\n"
-#~ "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les "
-#~ "clés de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le "
-#~ "décryptage de la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est "
-#~ "celle qui était utilisée par libcss.\n"
-#~ "La méthode par défaut est: key."
+#: modules/access/ftp.c:201
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Votre compte a été rejeté."
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Titre"
+#: modules/access/ftp.c:211
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Touche"
+#: modules/access/ftp.c:219
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD sans menus"
+#: modules/access/gnomevfs.c:44
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
+#: modules/access/gnomevfs.c:48
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrée GnomeVFS"
-#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-#~ msgstr "DVDRead: impossible d'ouvrir le disque \"%s\"."
+#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Serveur proxy HTTP"
-#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
-#~ msgstr "DVDRead: impossible de lire le block %d."
+#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:motdepasse]"
+"@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
+"d’environnement http_proxy sera utilisée."
-#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-#~ msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
+#: modules/access/http.c:56
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Module d’accès"
+#: modules/access/http.c:59
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
+#: modules/access/http.c:60
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Débit d’images"
+#: modules/access/http.c:63
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Reconnexion automatique"
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
+#: modules/access/http.c:65
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/http.c:68
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Flux continu"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
-#~ "être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
+#: modules/access/http.c:69
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
+"image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
+"globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Durée (ms)"
+#: modules/access/http.c:75
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrée HTTP"
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est "
-#~ "illimité"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Factice"
+#: modules/access/http.c:295
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Authentification HTTP"
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Entrée factice"
+#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
+#: modules/access/jack.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Pace"
+msgstr "Dance"
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier "
-#~ "unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules."
+#: modules/access/jack.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Lecture de fichiers"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Connexion automatique"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fichier"
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrée audio JACK"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not read file."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier \"%s\"."
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrée JACK"
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\"."
+#: modules/access/mms/mms.c:46
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
+"différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Taille maximum d'un fichier temporaire (Mo)"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Débit maximum"
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Répertoire d’enregistrement"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr ""
+"Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de "
+"cette limite."
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Répertoire de sauvegarde de l'enregistrement."
+#: modules/access/mms/mms.c:66
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Decodage"
+#: modules/access/pvr.c:57
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
+
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Périphérique vidéo"
+
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Radio device"
+msgstr "Périphérique radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:64
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Périphérique radio PVR."
+
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:557
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:691
+msgid "Norm"
+msgstr "Norme"
+
+#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:95
+#: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: modules/access/pvr.c:71
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:98
+#: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
+msgid "Frequency"
+msgstr "Fréquence"
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
+
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalle d’images-clé"
+
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
+
+#: modules/access/pvr.c:88
+msgid "B Frames"
+msgstr "Images B"
+
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
+"cette option pour en régler le nombre."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Ratio d’enregistrement"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularité en différé"
+#: modules/access/pvr.c:95
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Débit en pointe"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Mode de débit"
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Masque de bits audio"
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Différé"
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
+"par la partie audio de la carte."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
+#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Mot de passe FTP"
+#: modules/access/pvr.c:109
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Compte FTP"
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:152
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:152
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Entrée FTP"
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:152
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+#: modules/access/pvr.c:118
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
+#: modules/access/pvr.c:118
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
-#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu se connecter au serveur spécifié."
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
-#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-#~ msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
+#: modules/access/pvr.c:124
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
-#~ msgid "Your account was rejected."
-#~ msgstr "Votre compte a été rejeté."
+#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
+#: modules/demux/live555.cpp:60
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Taille du cache en ms"
-#~ msgid "Your password was rejected."
-#~ msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
+#: modules/access/rtsp/access.c:43
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
-#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-#~ msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
+#: modules/access/rtsp/access.c:93
+msgid "Connection failed"
+msgstr "La connexion a échoué"
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Entrée GnomeVFS"
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à \"%s:%d\"."
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "Serveur proxy HTTP"
+#: modules/access/rtsp/access.c:227
+msgid "Session failed"
+msgstr "La session a échoué"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:"
-#~ "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la "
-#~ "variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
+#: modules/access/screen/screen.c:36
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
+#: modules/access/screen/screen.c:40
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Débit d’images pour la capture."
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Taille des fragments capturés"
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Reconnexion automatique"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille "
+"prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
+"désactivé)."
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Module de capture d’écran"
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Flux continu"
+#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Écran"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
-#~ "all other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme "
-#~ "une image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
-#~ "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Entrée HTTP"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "SMB password"
+msgstr "Mot de passe SMB"
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "Authentification HTTP"
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domaine SMB"
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "S'il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
+#: modules/access/smb.c:70
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrée SMB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+#: modules/access/tcp.c:38
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Reconnexion automatique"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "Sortie audio JACK"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrée TCP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "Entrée"
+#: modules/access/udp.c:60
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
+#: modules/access/udp.c:63
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "Délai d’expiration du réordonnement RTP (ms)"
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
+#: modules/access/udp.c:65
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L’entrée RTP attendra les "
+"paquets ayant un retard inférieur au délai d’expiration spécifié ici (en "
+"millisecondes)."
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
-#~ "différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
+#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Débit maximum"
+#: modules/access/udp.c:73
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "Entrée UDP/RTP"
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous "
-#~ "de cette limite."
+#: modules/access/v4l.c:74
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes."
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don’t specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
+"périphérique vidéo ne sera utilisé."
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie inutile"
+#: modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don’t specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun "
+"périphérique audio ne sera utilisé."
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Inutile"
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
+"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Ajouter au fichier"
+#: modules/access/v4l.c:93
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal audio"
+
+#: modules/access/v4l.c:100
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillance"
+
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brillance de l’image."
+
+#: modules/access/v4l.c:110 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
+
+#: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Teinte de l’image."
+
+#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: modules/access/v4l.c:115
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Couleur de l’image."
+
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste de la vidéo"
+
+#: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
+
+#: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:134
+#: modules/access_output/shout.c:89
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage"
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, 44100)."
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
+#: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capture audio en stéréo."
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Sortie vers un fichier"
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur"
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
+#: modules/access/v4l.c:130
+msgid "Decimation"
+msgstr "Décimation"
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
+#: modules/access/v4l.c:133
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "MIME"
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Qualité du flux."
-#, fuzzy
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
+#: modules/access/v4l.c:145
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
+#: modules/access/v4l.c:146
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Lecture Video4Linux"
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
-#~ "entrer si vous n'en n'avez pas."
+#: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:678
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom du périphérique"
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
-#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+#: modules/access/v4l2.c:77
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don’t specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, "
+"/dev/video0 sera utilisé."
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
-#~ "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
+#: modules/access/v4l2.c:79 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:602
+#: modules/stream_out/standard.c:84
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Annoncer avec Bonjour"
+#: modules/access/v4l2.c:81
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
+#: modules/access/v4l2.c:84
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie HTTP"
+#: modules/access/v4l2.c:90
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Nom"
+#: modules/access/v4l2.c:92
+msgid "IO Method"
+msgstr "Méthode d’entrée/sortie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Description du flux"
+#: modules/access/v4l2.c:97
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Diffuser en MP3"
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
-#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Description du flux"
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
-#~ msgid "Genre of the content. "
-#~ msgstr "Genre du contenu."
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input."
+msgstr "Saturation de l’éntrée vidéo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Description"
+#: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:105
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Gamma of the video input."
+msgstr "Gamma de l’entrée vidéo."
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+#: modules/access/v4l2.c:126
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don’t specify anything, /dev/dsp "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous n’entrez rien, "
+"/dev/dsp sera utilisé"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/access/v4l2.c:128
+msgid "Use Alsa"
+msgstr "Utiliser Alsa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+#: modules/access/v4l2.c:130
+msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
+msgstr "Utiliser ALSA au lieu d’OSS pour l’audio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11025, 22050, 44100, "
+"48000)."
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
-#~ msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/access/v4l2.c:157
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Flux de sortie"
+#: modules/access/v4l2.c:157
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Sortie IceCAST"
+#: modules/access/v4l2.c:157
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Taille du cache en ms"
+#: modules/access/v4l2.c:162
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#: modules/access/v4l2.c:163
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrée Video4Linux2"
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Groupe les paquets"
+#: modules/access/v4l2.c:167
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrée vidéo"
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par "
-#~ "groupes. Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés "
-#~ "en même temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes "
-#~ "surchargés."
+#: modules/access/v4l2.c:186
+msgid "Video controls"
+msgstr "Controles Vidéo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Réduction automatique"
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrée audio"
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie UDP"
+#: modules/access/v4l2.c:219
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2"
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
+#: modules/access/v4l2.c:2786
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:42
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD input"
+msgstr "Lecture VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:105
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:131
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrée"
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Périphérique"
+#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Segments"
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5404
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Périphérique radio"
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Périphérique radio PVR."
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Format VCD"
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norme"
+#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "Préparateur"
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Largeur"
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol max #"
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Hauteur"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Volume"
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "Identifiant système"
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Fréquence"
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Entrées"
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Premier point d’entrée"
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Dernier point d’entrée"
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalle d’images-clé"
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "type"
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Images B"
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "fin"
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
-#~ "cette option pour en régler le nombre."
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "Liste de lecture"
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Liste de sélection étendue"
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Débit en pointe"
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "Liste de sélection"
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "Type inconnu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Mode de débit"
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "Identifiant de liste"
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Masque de bits audio"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront "
-#~ "utilisés par la partie audio de la carte."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr ""
+"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
+"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatique"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr ""
+"Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?"
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
+"que celle d’une entrée."
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans "
+"Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
+"lecture."
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+msgid "Bandwidth"
+msgstr ""
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr ""
+#: modules/access_filter/dump.c:37
#, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Fichier de configuration"
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Imposer l’utilisation de module «timeshift»"
-#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu se connecter à \"%s:%d\"."
+#: modules/access_filter/dump.c:38
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Courriel de session"
+#: modules/access_filter/dump.c:41
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Taille maximum d’un fichier temporaire (Mo)"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes."
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Débit d’images pour la capture."
+#: modules/access_filter/record.c:43
+msgid "Record directory"
+msgstr "Répertoire d’enregistrement"
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Taille des fragments capturés"
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Répertoire de sauvegarde de l’enregistrement."
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille "
-#~ "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
-#~ "désactivé)."
+#: modules/access_filter/record.c:321
+msgid "Recording"
+msgstr "Enregistrement"
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Module de capture d’écran"
+#: modules/access_filter/record.c:323
+msgid "Recording done"
+msgstr "Enregistrement effectué"
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Écran"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:45
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularité en différé"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:47
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Mot de passe SMB"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Domaine SMB"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Imposer l’utilisation de module «timeshift»"
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Entrée SMB"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Différé"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Flux de sortie inutile"
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid "Dummy"
+msgstr "Inutile"
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "Entrée TCP"
+#: modules/access_output/file.c:61
+msgid "Append to file"
+msgstr "Ajouter au fichier"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "File stream output"
+msgstr "Sortie vers un fichier"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L'entrée RTP attendra "
-#~ "les paquets ayant un retard inférieur au délai d'expiration spécifié ici "
-#~ "(en millisecondes)."
+#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access_output/http.c:61
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "Entrée UDP/RTP"
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
+#: modules/misc/notify/growl.c:60
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique"
+#: modules/access_output/http.c:64
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
-#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé."
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun "
-#~ "périphérique audio ne sera utilisé."
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420, RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
-#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+#: modules/access_output/http.c:73
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don’t have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
+"si vous n’en n’avez pas."
-#, fuzzy
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Méthode de sortie"
+#: modules/access_output/http.c:77
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don’t have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
+"HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Capture audio en stéréo."
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don’t have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
+"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-#~ "48000)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, "
-#~ "44100)."
+#: modules/access_output/http.c:85
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Annoncer avec Bonjour"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes."
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "RAW"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Flux de sortie HTTP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nom"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Lecture Video4Linux"
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes."
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream description"
+msgstr "Description du flux"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
-#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé."
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
-#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Diffuser en MP3"
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option "
+"vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal audio"
+#: modules/access_output/shout.c:76
+msgid "Genre description"
+msgstr "Description du genre"
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Genre du contenu."
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#: modules/access_output/shout.c:79
+msgid "URL description"
+msgstr "Description de l’URL"
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. "
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillance"
+#: modules/access_output/shout.c:87
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé."
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brillance de l’image."
+#: modules/access_output/shout.c:90
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé."
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Teinte"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nombre de canaux"
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Teinte de l’image."
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé."
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Couleur"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Couleur de l’image."
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé."
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Stream public"
+msgstr "Diffuser publiquement"
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Contraste de la vidéo"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages’ (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Tuner"
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Sortie IceCAST"
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, "
-#~ "44100)."
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Groupe les paquets"
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
+"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
+"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Réduction automatique"
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Décimation"
+#: modules/access_output/udp.c:74
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr ""
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
+#: modules/access_output/udp.c:78
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Flux de sortie UDP"
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Qualité"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Décodeur Dolby Surround"
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Qualité du flux."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Décodeur Dolby Surround"
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
+"de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
+"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
+"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
+"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
+"mono, 7.1 ou autre."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimension caractéristique"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compenser le délai"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la "
+"synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
+"latence."
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Lecture Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won’t be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il "
+"n’est pas recommandé d’activer ceci."
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Lecture VCD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Effet casque"
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Sélectionner les canaux à conserver"
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Entrée"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segments"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+msgid "Left rear"
+msgstr "Arrière Gauche"
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segment"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+msgid "Right rear"
+msgstr "Arrière Droit"
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+msgid "Left front"
+msgstr "Avant Gauche"
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Format VCD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Application"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Mixeur de canaux simple"
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Préparateur"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "mixeur de canaux simple"
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Vol #"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Mixeur de canaux trivial"
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Vol max #"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compression dynamique A/52"
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
+"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
+"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
+"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
+"une chambre d’écoute."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr ""
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Identifiant système"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)."
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Entrées"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Premier point d’entrée"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Dernier point d’entrée"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compression dynamique DTS"
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "type"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fin"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée"
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante"
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "Liste de sélection étendue"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Décodeur MPEG audio"
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Liste de sélection"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:50
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "Type inconnu"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "Identifiant de liste"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Gain des différentes bandes"
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+msgid ""
+"Don’t use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
+"devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme \"0 "
+"2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Two pass"
+msgstr "Deux passes"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid "Global gain"
+msgstr "Gain global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Égaliseur 10 bandes"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Plat"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Classique"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves et aigües"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Aigües"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Casque"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Grand Hall"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Fête"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Doux"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:200
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Nombre de tampons audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
+"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
+"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
+"variations."
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Max level"
+msgstr "Niveau maximal"
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
+"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
+"Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normaliseur de volume"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Égaliseur paramétrique"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Fréquence basse (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Fréquence haute (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 1"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 2"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 3"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur trivial"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur basique"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
+msgid "spatializer"
+msgstr "spatialiseur"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:44
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mixeur audio float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mixeur S/PDIF"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mixeur audio trivial"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "default"
+msgstr "prédéfini"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:101
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Sortie audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:105
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
+#: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Périphérique audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
+#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
+#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
+#: modules/audio_output/waveout.c:430
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
+#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
+#: modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
+#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sur S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:322
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Pas de périphérique audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:323
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
+#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
+#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "La sortie audio a échoué"
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
+#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le périphérique ALSA \"%s\" (%s)."
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
+#: modules/audio_output/alsa.c:470
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Le périphérique audio \"%s\" est déjà utilisé."
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
-#~ "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
+#: modules/audio_output/alsa.c:934
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Carte son inconnue"
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
+#: modules/audio_output/arts.c:61
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "Sortie audio aRts"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste "
-#~ "plutôt que celle d'une entrée."
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
+"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
+"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
-#~ "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle "
-#~ "de lecture."
+#: modules/audio_output/auhal.c:241
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Le périphérique audio séléctionné est exclusivement utilisé par un autre "
+"programme."
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+#: modules/audio_output/auhal.c:425
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Le périphérique audio n’est pas configuré"
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
+#: modules/audio_output/auhal.c:426
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (sortie encodée)"
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround"
+#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
+msgid "Output device"
+msgstr "Périphérique de sortie"
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un "
-#~ "ensemble de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque "
-#~ "stéréo, et procure ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la "
-#~ "musique de façon prolongée devrait également être plus confortable et "
-#~ "moins fatigant.\n"
-#~ "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
-#~ "mono, 7.1 ou autre."
-
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Dimension caractéristique"
-
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
+#: modules/audio_output/directx.c:204
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
+"périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
+"autre numéro)."
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Compenser le délai"
+#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
-#~ "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
-#~ "latence."
+#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
+"haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
+"toutes les cartes son)."
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
+#: modules/audio_output/directx.c:212
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Sortie audio DirectX"
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. "
-#~ "Il n'est pas recommandé d'activer ceci."
+#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+#: modules/audio_output/esd.c:65
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Sortie audio EsounD"
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Effet casque"
+#: modules/audio_output/esd.c:68
+msgid "Esound server"
+msgstr "Serveur esound"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
+#: modules/audio_output/file.c:77
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Gauche"
+#: modules/audio_output/file.c:78
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
+"u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Droite"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
+"restreindre le nombre de canaux ici."
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Mixeur de canaux simple"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Mixeur de canaux trivial"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
+"fichier."
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compression dynamique A/52"
+#: modules/audio_output/file.c:103
+msgid "Output file"
+msgstr "Fichier de sortie"
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux "
-#~ "plus forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
-#~ "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
-#~ "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
-#~ "une chambre d’écoute."
+#: modules/audio_output/file.c:104
+msgid "File to which the audio samples will be written to."
+msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits."
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Active algorithme d'encodage entrelacé (non recommandé)."
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "File audio output"
+msgstr "Sortie audio vers un fichier"
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
+#: modules/audio_output/jack.c:63
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr ""
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compression dynamique DTS"
+#: modules/audio_output/jack.c:65
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/audio_output/jack.c:69
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
+#: modules/audio_output/jack.c:71
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+#: modules/audio_output/jack.c:79
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Sortie audio JACK"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur MPEG audio"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don’t like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
+"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
+"vous devez activer cette option."
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Sortie audio OSS pour UNIX"
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur."
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Périphérique audio OSS"
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Gain des différentes bandes"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
-#~ "devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme "
-#~ "\"0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"."
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Sortie audio Portaudio"
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Deux passes"
+#: modules/audio_output/sdl.c:64
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l'effet"
+#: modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Gain global"
+#: modules/audio_output/waveout.c:383
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+#: modules/codec/a52.c:93
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Parseur A/52"
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Égaliseur 10 bandes"
+#: modules/codec/a52.c:100
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio A/52"
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Plat"
+#: modules/codec/adpcm.c:43
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio ADPCM"
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Classique"
+#: modules/codec/araw.c:44
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
+#: modules/codec/araw.c:53
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/codec/cc.c:57
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Graves"
+#: modules/codec/cc.c:58
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr ""
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Graves et aigües"
+#: modules/codec/cdg.c:81
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo CDG"
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Aigües"
+#: modules/codec/cinepak.c:38
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Casque"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Grand Hall"
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Live"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Fête"
+#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualité d’encodage"
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:97
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Doux"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Soft Rock"
+#: modules/codec/dts.c:95
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Parseur DTS"
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio DTS"
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Nombre de tampons audio"
+#: modules/codec/dvbsub.c:52
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance "
-#~ "sera effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse "
-#~ "du filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de "
-#~ "petites variations."
+#: modules/codec/dvbsub.c:54
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Position Y au décodage"
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/codec/dvbsub.c:55
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
-#~ "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante "
-#~ "positif. Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Position du sous-titre"
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normaliseur de volume"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
+"par exemple 6 = haut-droite)."
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Égaliseur paramétrique"
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Position X à l’encodage"
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence basse (Hz)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Position Y à l’encodage"
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence haute (Hz)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:66
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
-#, fuzzy
-#~ msgid "High freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
+#: modules/codec/faad.c:39
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Q de la fréquence 1"
+#: modules/codec/faad.c:358
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extension AAC"
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
+#: modules/codec/faad.c:362
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
+#: modules/video_output/image.c:81
+msgid "Image file"
+msgstr "Fichier d’image"
+
+#: modules/codec/fake.c:50
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice."
+
+#: modules/codec/fake.c:51
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Recharger le fichier d’image"
+
+#: modules/codec/fake.c:53
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Recharger l’image toutes les n secondes."
+
+#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largeur de la vidéo."
+
+#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Output video height."
+msgstr "Hauteur de la vidéo."
+
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Conserver les proportions"
+
+#: modules/codec/fake.c:62
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
+
+#: modules/codec/fake.c:63
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Étirement du fond d’écran"
+
+#: modules/codec/fake.c:65
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
+#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Désentrelacer la vidéo"
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Q de la fréquence 2"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée."
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
+#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Module de désentrelacement"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
+#: modules/codec/fake.c:71
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Module de désentrelacement"
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Q de la fréquence 3"
+#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Chroma utilisé."
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. "
+"Le défaut est I420."
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
+#: modules/codec/fake.c:85
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo factice"
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Rééchantillonneur trivial"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "« %s » n’est pas un encodeur vidéo."
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Rééchantillonneur basique"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio."
-#, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "spatial"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu trouver l’encodeur \"%s\"."
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mixeur audio float32"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encoder"
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mixeur S/PDIF"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Non-ref"
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mixeur audio trivial"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "prédéfini"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Non-key"
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio ALSA"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Périphérique audio"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinéaire rapide"
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 sur S/PDIF"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinéaire"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Périphérique audio"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Patte de sortie audio"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Experimental"
+msgstr "Expérimental"
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le périphérique ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
-#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-#~ msgstr "Le périphérique audio \"%s\" est déjà utilisé."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Area"
+msgstr "Zone"
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Carte son inconnue"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicubique / bilinéaire"
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio aRts"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gaussien"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
-#~ "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
-#~ "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique audio séléctionné est exclusivement utilisé par un autre "
-#~ "programme."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Courbe bicubique"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut "
+"(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et "
+"d’autres codecs"
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (sortie encodée)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Périphérique de sortie"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
+msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+msgstr "Codecs audio/vidéo ffmpeg"
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
-#~ "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
-#~ "autre numéro)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodage"
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie "
-#~ "audio haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien "
-#~ "supporté par toutes les cartes son)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio DirectX"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio EsounD"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre de redimensionnement"
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Serveur esound"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Format de sortie"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "Découpage ffmpeg"
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
-#~ "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous "
-#~ "pouvez restreindre le nombre de canaux ici."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Rendu direct"
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Résilience d’erreur"
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
-#~ "fichier."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
+"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
+"peut produire une floppée d’erreurs.\n"
+"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Fichier de sortie"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Contournement de bugs"
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1 autodetect\n"
+"2 old msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Essayer de corriger certains problèmes\n"
+"1 autodetect\n"
+"2 old msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
+"\"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Hâter"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
+"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
+"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Sauter des images (defaut = 0)"
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Sauter des images"
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio JACK"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons "
-#~ "internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de "
-#~ "ces drivers, vous devez activer cette option."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
+"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
+"donnent de meilleures images."
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Masque de déboggage"
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Périphérique audio OSS"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio Portaudio"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Il est possible d’afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant "
+"les déplacements) sur l’image. Cette valeur est un masque basé sur ces "
+"valeurs :\n"
+"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
+"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
+"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
+"Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Décodage à faible résolution"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Décoder la vidéo en basse résolution, afin d’économoiser de la puissance."
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
+"qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Parseur A/52"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters Options\n"
+"short long name short long option Description\n"
+"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
+" c chrom chrominance filtring enabled\n"
+" y nochrom chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
+" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+" the h & v deblocking filters share these\n"
+" so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
+"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr dering Deringing filter\n"
+"al autolevels automatic brightness / "
+"contrast\n"
+" f fullyrange stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
+"li linipoldeint linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md mediandeint median deinterlacer\n"
+"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
+"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
+" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
+"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio A/52"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Ratio d’images clés"
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio ADPCM"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Ratio d’images B"
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDG video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo PNG"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Encodage entrelacé"
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Qualité d’encodage"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
+"nécessitera plus de puissance."
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "Contrôle strict du débit"
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Parseur DTS"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
+"permettra un meilleur contrôle, au prix d’une latence du flux."
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio DTS"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Position X au décodage"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Facteur de quantization I"
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Position Y au décodage"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple "
+"1.0 => même quantisation pour les images I et P)."
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Résolution de bruit"
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Position du sous-titre"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée "
+"d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, "
-#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces "
-#~ "valeurs, comme par exemple 6 = haut-droite)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Position X à l'encodage"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage "
+"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
+"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+msgid "Quality level"
+msgstr "Niveau de qualité"
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Position Y à l'encodage"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
+"considérablement ralentir l’encodage)."
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can’t keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, "
+"si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout "
+"d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit "
+"des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de "
+"réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantisation treillis"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients "
+"des blocs)."
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Echelle de quantisation fixe"
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont "
+"0.01 à 255.0."
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Respect strict des standards"
-#, fuzzy
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Extensions ignorées"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
+"acceptées sont -1, 0 et 1."
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Masquage de luminance"
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Fichier d’image"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
+"0.0)."
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Masquage d’obscurité"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Fichier d’image"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0.0)."
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Masquage de mouvement"
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
+"important (par défaut: 0.0)."
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+msgid "Border masking"
+msgstr "Masquage de bordure"
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Conserver les proportions"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l’image (par "
+"défaut: 0.0)."
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Elimination de luminance"
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Étirement du fond d’écran"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn’t much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que "
+"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
+"-4."
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels "
-#~ "carrés)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Elimination de chrominance"
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn’t much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que "
+"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
+"7."
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Désentrelacer l'image après l'avoir chargée."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode de redimensionnement"
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Module de désentrelacement"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode de redimensionnement"
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Module de désentrelacement"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Chroma"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Imposer l’utilisation du multiplexeur FFmpeg."
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo factice"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-traitement"
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (La plus faible)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (La plus haute)"
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu trouver l'encodeur \"%s\"."
+#: modules/codec/flac.c:179
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Flac"
-#~ msgid "VLC could not open the encoder."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir l'encoder"
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Flac"
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Non-ref"
+#: modules/codec/flac.c:190
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Flac"
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bidir"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:28
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Non-key"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:30
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tous"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:36
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:97
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
+#: modules/codec/lpcm.c:83
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "simple"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Bilinéaire rapide"
+#: modules/codec/mash.cpp:66
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilinéaire"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Expérimental"
+#: modules/codec/png.c:54
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo PNG"
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+#: modules/codec/quicktime.c:63
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Décodeur QuickTime"
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Zone"
+#: modules/codec/rawvideo.c:68
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Bicubique / bilinéaire"
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gaussien"
+#: modules/codec/realaudio.c:60
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Décodeur RealAudio"
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/sdl_image.c:55
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/sdl_image.c:56
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Courbe bicubique"
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Speex"
-#~ msgid ""
-#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
-#~ "DV, MJPEG and other codecs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut "
-#~ "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et "
-#~ "d'autres codecs"
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Speex"
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Speex"
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+#: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Commentaires Speex"
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Decodage"
+#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Encodage"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Encodage des sous-titres texte"
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justification des sous-titres"
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Justification des sous-titres"
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Découpage ffmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Activer la détection automatique de l’encodage UTF-8 dans les fichiers de "
+"sous-titres."
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formatage des sous-titres"
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Rendu direct"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
+"partiellement."
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Résilience d’erreur"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
-#~ "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) "
-#~ "cela peut produire une floppée d’erreurs.\n"
-#~ "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Impossible de convertir l’encodage des sous-titres.\n"
+"Veuillez essayer de régler un encodage manuellement avant d’ouvrir le "
+"fichier."
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Contournement de bugs"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren’t."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1 autodetect\n"
-#~ "2 old msmpeg4\n"
-#~ "4 xvid interlaced\n"
-#~ "8 ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayer de corriger certains problèmes\n"
-#~ "1 autodetect\n"
-#~ "2 old msmpeg4\n"
-#~ "4 xvid interlaced\n"
-#~ "8 ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
-#~ "\"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Hâter"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:32
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Encodeur de texte T.140"
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des "
-#~ "images lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour "
-#~ "les processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
+#: modules/codec/svcdsub.c:42
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Activer le déboggage"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip frame (default=0)"
-#~ msgstr "Sauter des images"
+#: modules/codec/svcdsub.c:45
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls 1\n"
+"packet assembly info 2\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Qualité de post-traitement"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
-#~ "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
-#~ "donnent de meilleures images."
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Sous-titres SVCD"
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Masque de déboggage"
+#: modules/codec/svcdsub.c:61
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
+#: modules/codec/tarkin.c:75
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Décodeur Tarkin"
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+#: modules/codec/telx.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Remplacer"
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible d'afficher les vecteurs de déplacement (flèches "
-#~ "illustrant les déplacements) sur l'image. Cette valeur est un masque basé "
-#~ "sur ces valeurs :\n"
-#~ "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
-#~ "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
-#~ "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
-#~ "Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
+#: modules/codec/telx.c:51
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don’t appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Décodage à faible résolution"
+#: modules/codec/telx.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance."
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don’t appear."
+msgstr ""
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Contournement d’un bug spécifique à la France"
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
-#~ "qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don’t appear."
+msgstr ""
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Télétexte"
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Ratio d’images clés"
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au "
+"lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
+"variable."
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Nombre d'images codées pour une seule image-clé."
+#: modules/codec/theora.c:99
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Theora"
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Ratio d’images B"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo Theora"
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
+#: modules/codec/theora.c:510
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Commentaires Theora"
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
+#: modules/codec/twolame.c:52
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 (haute) et 50.0 (basse), "
+"au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
+"variable."
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Encodage entrelacé"
+#: modules/codec/twolame.c:55
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Mode Stéréo"
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Mode VBR (débit variable)"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
-#~ "nécessitera plus de puissance."
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé."
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modèle psycho-acoustique"
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Contrôle strict du débit"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual Mono"
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Stéréo jointe"
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio libtwolame"
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
-#~ "permettra un meilleur contrôle, au prix d'une latence du flux."
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Débit maximum d’encodage"
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+#: modules/codec/vorbis.c:174
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Débit minimum d’encodage"
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Débit minimum en kbits. Utile pour l’encodage pour un canal de taille fixe."
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par "
-#~ "exemple 1.0 => même quantisation pour les images I et P)."
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Résolution de bruit"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la "
-#~ "durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
+#: modules/codec/vorbis.c:184
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Vorbis"
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
+#: modules/codec/vorbis.c:195
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour "
-#~ "l’encodage MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, "
-#~ "tout en restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
+#: modules/codec/vorbis.c:202
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Vorbis"
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Niveau de qualité"
+#: modules/codec/vorbis.c:644
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Commentaires Vorbis"
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
-#~ "considérablement ralentir l’encodage)."
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Taille maximale du GOP"
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de "
-#~ "l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci "
-#~ "désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la "
-#~ "distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin "
-#~ "augmentera le seuil de réduction de bruit afin de faciliter la tâche de "
-#~ "l’encodeur."
+#: modules/codec/x264.c:45
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent "
+"de l’espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix "
+"d’une perte de précision de la recherche."
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
+#: modules/codec/x264.c:49
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Taille minimale du GOP"
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
+#: modules/codec/x264.c:50
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
+"délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d’être "
+"prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi frameref). Il "
+"n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux images I. Les "
+"images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image "
+"précédant l’image IDR. \n"
+"Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
+"toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agressivité supplémentaire des images I"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec de "
+"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
+"dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
+"meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus "
+"d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
+"de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I seulement à "
+"la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
+"d’encodage. La valeur va de 1 à 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Images B entre images I et P."
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Quantisation treillis"
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les "
-#~ "coefficients des blocs)."
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Echelle de quantisation fixe"
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement "
+"avant une image I. "
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées "
-#~ "sont 0.01 à 255.0."
+#: modules/codec/x264.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Utilisation d’images B"
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Respect strict des standards"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives "
+"augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent. "
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
-#~ "acceptées sont -1, 0 et 1."
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Garder des images B en références"
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Masquage de luminance"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option "
+"garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et "
+"réordonne l’image en conséquence."
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
-#~ "0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Masquage d'obscurité"
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage et "
+"le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: "
-#~ "0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nombre d’images de référence"
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Masquage de mouvement"
+#: modules/codec/x264.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
+"efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
+"différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
+"traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
-#~ "important (par défaut: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:104
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Pas de filtre de boucle"
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Masquage de bordure"
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l'image (par "
-#~ "défaut: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Elimination de luminance"
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a "
-#~ "que peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une "
-#~ "valeur de -4."
+#: modules/codec/x264.c:112
+#, fuzzy
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Niveau maximal"
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Elimination de chrominance"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a "
-#~ "que peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une "
-#~ "valeur de 7."
+#: modules/codec/x264.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Module d’interface"
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Mode de redimensionnement"
+#: modules/codec/x264.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Mode de désentrelacement"
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Mode de redimensionnement"
+#: modules/codec/x264.c:128
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP"
+#: modules/codec/x264.c:129
#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent "
+"la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. "
+"0 signifie que l’encodage sera sans perte."
+
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR par qalité"
+#: modules/codec/x264.c:134
#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Post-traitement"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP minimum"
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (La plus faible)"
+#: modules/codec/x264.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (La plus haute)"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP max"
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio Flac"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Quantisateur maximal"
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio Flac"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Saut de QP maximum"
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio Flac"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
+#: modules/codec/x264.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Débit maximum local"
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
+#: modules/codec/x264.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
+#: modules/codec/x264.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo PNG"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Décodeur QuickTime"
+#: modules/codec/x264.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
+"taille du tampon."
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Facteur de QP entre I et P"
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
+#: modules/codec/x264.c:163
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Facteur de QP entre I et P."
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Décodeur RealAudio"
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Facteur de QP entre P et B"
+#: modules/codec/x264.c:167
#, fuzzy
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Facteur de QP entre P et B."
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio Speex"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio Speex"
+#: modules/codec/x264.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Contrôle strict du débit"
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio Speex"
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Commentaires Speex"
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compression dynamique de QP"
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mode"
+#: modules/codec/x264.c:179
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
+#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Encodage des sous-titres texte"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partitions à considérer"
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Justification des sous-titres"
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none : \n"
+" - fast : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partitions à utiliser en mode d’analyse: \n"
+" - aucune : \n"
+" - rapide : i4x4\n"
+" - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
+" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
+"(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Justification des sous-titres"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
+#: modules/codec/x264.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer la détection automatique de l'encodage UTF-8 dans les fichiers de "
-#~ "sous-titres."
+#: modules/codec/x264.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Formatage des sous-titres"
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC "
-#~ "implémente partiellement."
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de convertir l'encodage des sous-titres.\n"
-#~ "Veuillez essayer de régler un encodage manuellement avant d'ouvrir le "
-#~ "fichier."
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
+
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement:\n"
+" - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
+" - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
+" - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
+" - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
+"tests)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Distance maximale de recherche"
+#: modules/codec/x264.c:223
#, fuzzy
-#~ msgid "T.140 text encoder"
-#~ msgstr "Rendu du texte"
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir des "
+"positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des "
+"séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l’ordre de "
+"24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
+#: modules/codec/x264.c:228
#, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Activer la vidéo"
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Distance maximale de recherche"
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres SVCD"
+#: modules/codec/x264.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimiser le nombre de threads"
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+#: modules/codec/x264.c:235
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Minimiser le nombre de threads"
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Décodeur Tarkin"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Qualité de l’estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
+"partition"
+#: modules/codec/x264.c:243
#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Remplacer"
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+"rapide et élevé = meilleure qualité)."
+#: modules/codec/x264.c:248
#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+"rapide et élevé = meilleure qualité)."
+#: modules/codec/x264.c:253
#, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Contournement de bugs"
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+"rapide et élevé = meilleure qualité)."
+#: modules/codec/x264.c:258
#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au "
-#~ "lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
-#~ "variable."
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+#: modules/codec/x264.c:259
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
+#: modules/codec/x264.c:262
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Décider des références pour chaque partition"
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Encodeur vidéo Theora"
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, "
+"à l’inverse d’une seule référence par macrobloc."
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Commentaires Theora"
+#: modules/codec/x264.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 (haute) et 50.0 "
-#~ "(basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux "
-#~ "à débit variable."
+#: modules/codec/x264.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Mode Stéréo"
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "Mode VBR (débit variable)"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est "
-#~ "utilisé."
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Modèle psycho-acoustique"
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantisation treillis RD"
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantisation treillis RD : \n"
+"- 0 : désactivé\n"
+"- 1 : activé seulement à l’encodage final d’un macrobloc\n"
+"- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
+"Ceci nécessite CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
+
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
+
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Dual Mono"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Stéréo jointe"
+#: modules/codec/x264.c:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio libtwolame"
+#: modules/codec/x264.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Facteur de quantization I"
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Débit maximum d’encodage"
+#: modules/codec/x264.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Facteur de quantization I"
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
+#: modules/codec/x264.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Facteur de quantization I"
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Débit minimum d’encodage"
+#: modules/codec/x264.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Facteur de quantization I"
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Débit minimum en kbits. Utile pour l'encodage pour un canal de taille "
-#~ "fixe."
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimisations CPU"
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Commentaires Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:321
+#, fuzzy
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Domaine SMB"
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Taille maximale du GOP"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs "
-#~ "économisent de l'espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit "
-#~ "égal, au prix d'une perte de précision de la recherche."
+#: modules/codec/x264.c:325
+#, fuzzy
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Domaine SMB"
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Taille minimale du GOP"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:329
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
-#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
-#~ "d'être prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi "
-#~ "frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux "
-#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
-#~ "à une image précédant l'image IDR. \n"
-#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
-#~ "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP."
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Mode « budget »"
+#: modules/codec/x264.c:330
#, fuzzy
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agressivité des images I"
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Mode « budget »"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec "
-#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
-#~ "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
-#~ "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
-#~ "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
-#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I "
-#~ "seulement à la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement "
-#~ "des artefacts d'encodage."
+#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Images B entre images I et P."
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Utilisation adaptative d'images B"
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:341
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
-#~ "avant une image I. "
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Filtres d’accès"
+#: modules/codec/x264.c:342
#, fuzzy
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Utilisation d'images B"
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Filtres d’accès"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives "
-#~ "augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. "
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Garder des images B en références"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorise l'utilisation d'images B pour prédire d'autres images. Cette "
-#~ "option garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme "
-#~ "références, et réordonne l'image en conséquence."
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage "
-#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "fast"
+msgstr "rapide"
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Nombre d'images de référence"
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
-#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
-#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
-#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
+
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "all"
+msgstr "tous"
+
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "spatial"
+msgstr "spatial"
+
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Pas de filtre de boucle"
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+#: modules/codec/zvbi.c:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Module d’interface"
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Selectionner l’angle"
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Mode de désentrelacement"
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Selectionner l’angle"
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "QP"
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer la position de l’heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
+"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+#: modules/codec/zvbi.c:88
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
-#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
-#~ "26 est bonne. 0 signifie que l'encodage sera sans perte."
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "VBR par qalité"
+#: modules/codec/zvbi.c:89
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:98
#, fuzzy
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "QP minimum"
+#: modules/control/dbus.c:84
+#, fuzzy
+msgid "dbus"
+msgstr "Ajuster"
+#: modules/control/dbus.c:87
#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaces de contrôle"
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "QP max"
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Quantisateur maximal"
+#: modules/control/gestures.c:79
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Saut de QP maximum"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Bouton de souris"
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Middle"
+msgstr "Milieu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
+#: modules/control/gestures.c:90
+msgid "Gestures"
+msgstr "Mouvements"
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Débit maximum local"
+#: modules/control/gestures.c:98
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
+#: modules/control/hotkeys.c:93
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Régler les favoris"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de combinaisons de touches"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:482
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Piste audio : %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Piste de sous-titres : %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:550
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Ratio d’aspect : %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:576
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Rognage : %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:602
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Désentrelacement : %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retarder les sous-titres"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retarder l’audio"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:978
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume : %d%%"
+
+#: modules/control/http/http.c:34
+msgid "Host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte"
+
+#: modules/control/http/http.c:36
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
+"écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
+"l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
+"127.0.0.1"
+
+#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
+msgid "Source directory"
+msgstr "Répertoire source"
+
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid "Handlers"
+msgstr "Prise en charge d’extensions"
+
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
+"programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:46
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:48
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Buffer VBV"
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:62
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:73
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:36
#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Fichier de configuration"
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
+#: modules/control/lirc.c:38
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
+#: modules/control/lirc.c:64
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
+
+#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
+#: modules/control/rc.c:1906
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
+
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:71
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
-#~ "taille du tampon."
+msgid "motion"
+msgstr "Position"
+
+#: modules/control/motion.c:73
+#, fuzzy
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid "Act as master"
+msgstr "Maître"
+
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
+
+#: modules/control/netsync.c:68
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Adresse IP du client maître"
+
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en "
+"mode esclave)."
+
+#: modules/control/netsync.c:73
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Synchronisation réseau"
+
+#: modules/control/ntservice.c:38
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
+
+#: modules/control/ntservice.c:40
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Installer le service et quitter."
+
+#: modules/control/ntservice.c:41
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Désinstaller le service et quitter."
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Afficher le nom du service"
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Changer le nom du service."
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Options de configuratoin"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --"
+"foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l’installation du service."
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être "
+"spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement "
+"configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les "
+"valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid "NT Service"
+msgstr "Service NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:61
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
+
+#: modules/control/rc.c:155
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Montrer la position dans le flux"
+
+#: modules/control/rc.c:156
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY factice"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
+"pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
+
+#: modules/control/rc.c:173
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
+"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+
+#: modules/control/rc.c:180
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:183
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance"
+
+#: modules/control/rc.c:335
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
+
+#: modules/control/rc.c:813
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s’. Type `help' for help."
+msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . ajoute XYZ à la playlist et le lit"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . afficher les éléments de la playlist"
+
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer"
+
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter"
+
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
+
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off]. . . . basculer le mode « répéter »"
+
+#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P."
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off]. . . . . basculer le mode « boucler »"
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B"
+#: modules/control/rc.c:858
+#, fuzzy
+msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+msgstr "| loop [on|off]. . . . . basculer le mode « boucler »"
+#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B."
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . vider la liste de lecture"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . . titre précédent"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . . modifier/afficher le chapitre"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . avance rapide"
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner"
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . jouer plus lentement"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein-écran"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| info . . . . . information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . informations sur le flux courant"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . . temps parcouru depuis le début du flux"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . afficher le titre du flux courant"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume"
+
+#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "Contrôle strict du débit"
+msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . . augmenter le volume de X"
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Compression dynamique de QP"
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . .diminuer le volume de X"
+#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Partitions à considérer"
+#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none : \n"
-#~ " - fast : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitions à utiliser en mode d'analyse: \n"
-#~ " - aucune : \n"
-#~ " - rapide : i4x4\n"
-#~ " - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
-#~ " - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
+#: modules/control/rc.c:888
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+#: modules/control/rc.c:889
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr ""
+"| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un "
+"titre"
+#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/control/rc.c:891
#, fuzzy
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
+#: modules/control/rc.c:892
+#, fuzzy
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
+#: modules/control/rc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Méthode d'estimation des mouvements"
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionne l'algorithme d'estimation de mouvement:\n"
-#~ " - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
-#~ " - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
-#~ " - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
-#~ " - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
-#~ "tests)\n"
+#: modules/control/rc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Distance maximale de recherche"
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
+#: modules/control/rc.c:901
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir "
-#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
-#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
-#~ "de l'ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
+#: modules/control/rc.c:902
#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Distance maximale de recherche"
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
+#: modules/control/rc.c:903
#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Minimiser le nombre de threads"
+msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualité de l'estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
-#~ "partition"
+#: modules/control/rc.c:904
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB"
+#: modules/control/rc.c:905
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
+#: modules/control/rc.c:906
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
+#: modules/control/rc.c:907
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
+#: modules/control/rc.c:909
#, fuzzy
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
+#: modules/control/rc.c:910
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Décider des références pour chaque partition"
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de "
-#~ "référence, à l'inverse d'une seule référence par macrobloc."
+#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
+#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement"
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
+#: modules/control/rc.c:915
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
+#: modules/control/rc.c:916
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . largeur mosaïque"
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Quantisation treillis RD"
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisation treillis RD : \n"
-#~ "- 0 : désactivé\n"
-#~ "- 1 : activé seulement à l'encodage final d'un macrobloc\n"
-#~ "- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
-#~ "Ceci nécessite CABAC."
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
+#: modules/control/rc.c:922
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
+#: modules/control/rc.c:923
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
+#: modules/control/rc.c:924
#, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
+#: modules/control/rc.c:925
#, fuzzy
-#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows # . . . nombre de rangées"
+#: modules/control/rc.c:926
#, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols # . . .. . nombre de colonnes"
+#: modules/control/rc.c:927
#, fuzzy
-#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimisations CPU"
+#: modules/control/rc.c:928
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+msgstr ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/control/rc.c:936
#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Domaine SMB"
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
+#: modules/control/rc.c:937
#, fuzzy
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Domaine SMB"
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
+#: modules/control/rc.c:938
#, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Mode « budget »"
+msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
+#: modules/control/rc.c:939
#, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Mode « budget »"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistiques"
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . quitte VLC"
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Filtres d’accès"
+#: modules/control/rc.c:1051
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Filtres d’accès"
+#: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
+#: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
+#: modules/control/rc.c:1882
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer."
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/control/rc.c:1382
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/control/rc.c:1393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Liste de lecture vide"
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/control/showintf.c:61
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/control/showintf.c:62
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rapide"
+#: modules/control/telnet.c:69
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#: modules/control/telnet.c:70
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Adresse d’écoute pour l’interface ttelnet. Par défaut, l’interface écoute "
+"sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l’interface telnet "
+"ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:75
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut."
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lent"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Mot de passe d’administration utilisé pour protéger l’interface. La valeur "
+"par défaut est \"admin\"."
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "tous"
+#: modules/control/telnet.c:93
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance VLM"
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "spatial"
+#: modules/demux/a52.c:44
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
+#: modules/demux/aiff.c:44
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AIFF"
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
+#: modules/demux/asf/asf.c:51
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264"
+#: modules/demux/asf/asf.c:166
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:167
#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encoder"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext page"
-#~ msgstr "Selectionner l'angle"
+#: modules/demux/au.c:45
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AU"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext alignment"
-#~ msgstr "Selectionner l'angle"
+#: modules/demux/avi/avi.c:42
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
-#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison "
-#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext text subtitles"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+#: modules/demux/avi/avi.c:45
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forcer la création d’index"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
+"endommagé ou incomplet, et qu’il est impossible de se déplacer dedans."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
#, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Interfaces de contrôle"
+msgid "Always fix"
+msgstr "Toujours au-dessus"
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Never fix"
+msgstr "Ne Jamais réparer"
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:585
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Index AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:586
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
+"correctement.\n"
+"Souhaitez-vous essayer de le réparer (cette opération peut être longue) ?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Népalais"
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Bouton de souris"
+#: modules/demux/avi/avi.c:589
+msgid "Don’t repair"
+msgstr "Ne pas réparer"
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
+#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Réparation de l’index AVI"
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Milieu"
+#: modules/demux/cdg.c:40
+#, fuzzy
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Ogg"
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Mouvements"
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nom du fichier"
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Régler les favoris"
+#: modules/demux/demuxdump.c:39
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Ajouter au fichier"
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Raccourcis"
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr ""
+"Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au "
+"fichier."
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Interface de combinaisons de touches"
+#: modules/demux/demuxdump.c:50
+#, fuzzy
+msgid "File dumper"
+msgstr "Enregistreur fichier"
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Piste audio : %s"
+#: modules/demux/dts.c:40
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Piste de sous-titres : %s"
+#: modules/demux/flac.c:43
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur FLAC"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/demux/gme.cpp:50
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Ratio d'aspect : %s"
+#: modules/demux/live555.cpp:62
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
+"RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Rognage : %s"
+#: modules/demux/live555.cpp:65
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Désentrelacement : %s"
+#: modules/demux/live555.cpp:66
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
+"Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la "
+"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
+"serveurs RTSP."
+#: modules/demux/live555.cpp:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Zoom"
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+#: modules/demux/live555.cpp:71
#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Retarder les sous-titres"
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+#: modules/demux/live555.cpp:73
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Retarder l’audio"
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Mot de passe FTP"
+#: modules/demux/live555.cpp:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volume : %d%%"
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Adresse de l’hôte"
+#: modules/demux/live555.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface "
-#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
-#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
-#~ "127.0.0.1"
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Répertoire source"
+#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Encodage"
+#: modules/demux/live555.cpp:97
+msgid "Client port"
+msgstr "Port client"
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Prise en charge d'extensions"
+#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
-#~ "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port du tunnel HTTP"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
+#: modules/demux/live555.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/demux/live555.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multidiff. RTP"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
+#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Images par seconde"
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/demux/mjpeg.c:43
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
+"une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/demux/mjpeg.c:49
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+#: modules/demux/mkv.cpp:396
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/demux/mkv.cpp:403
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Chapitres ordonnés"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "Fichier de configuration"
+#: modules/demux/mkv.cpp:404
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
+#: modules/demux/mkv.cpp:407
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codecs des chapitres"
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Veuillez fournir l'un des paramètres suivants :"
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Position"
+#: modules/demux/mkv.cpp:411
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Répertoire de préchargement"
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance"
+#: modules/demux/mkv.cpp:412
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. "
+"Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Maître"
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Adresse IP du client maître"
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Eléments inconnus"
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en "
-#~ "mode esclave)."
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
+"endommagés)"
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Synchronisation réseau"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3336
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "--- Menu DVD"
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3342
+msgid "First Played"
+msgstr "Premier Lu"
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Installer le service et quitter."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3344
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestionaire vidéo"
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3350
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titre"
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Désinstaller le service et quitter."
+#: modules/demux/mod.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Afficher le nom du service"
+#: modules/demux/mod.c:47
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Activer la réverberation."
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Changer le nom du service."
+#: modules/demux/mod.c:48
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Options de configuratoin"
+#: modules/demux/mod.c:50
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple "
-#~ "--foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l'installation du "
-#~ "service."
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Mode Méga Bass"
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être "
-#~ "spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement "
-#~ "configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les "
-#~ "valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Service NT"
+#: modules/demux/mod.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence "
+"maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Les valeurs vont de 10 "
+"à 100Hz."
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Montrer la position dans le flux"
+#: modules/demux/mod.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
+#: modules/demux/mod.c:65
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "TTY factice"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "Reverb"
+msgstr "Réverbération"
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
+#: modules/demux/mod.c:76
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Niveau de réverbération"
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Délai de réverbération"
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
+#: modules/demux/mod.c:80
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Méga Bass"
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Niveau de Méga Bass"
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. "
-#~ "Vous pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Surround"
+msgstr "Effet Surround"
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
-#~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
-#~ "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Surround level"
+msgstr "Niveau d’effet Surround"
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Délai de Surround (ms)"
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de "
-#~ "l’aide."
+#: modules/demux/mpc.c:53
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPC"
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
-#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ . . . . ajoute XYZ à la playlist et le lit"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
-#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
+"une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
-#~ msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . . afficher les éléments de la playlist"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG audio / MP3"
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
+#: modules/demux/nsc.c:42
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent"
+#: modules/demux/nsv.c:44
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position"
+#: modules/demux/nuv.c:46
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Nuv"
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| repeat [on|off]. . . . basculer le mode « répéter »"
+#: modules/demux/ogg.c:46
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Ogg"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
#, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-#~ msgstr "| loop [on|off]. . . . . basculer le mode « boucler »"
+msgid "Google Video"
+msgstr "Zoom"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-#~ msgstr "| loop [on|off]. . . . . basculer le mode « boucler »"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+msgid "Auto start"
+msgstr "Lecture automatique"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
#, fuzzy
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . vider la liste de lecture"
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu’elle est chargée.\n"
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
-#~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
-#~ msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Sauter des images"
-#~ msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . . titre précédent"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
-#~ msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X] . . . . . modifier/afficher le chapitre"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
+msgstr ""
-#~ msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
+"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
+"user's knowledge."
+msgstr ""
-#~ msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture M3U"
-#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture PLS"
-#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture B4S"
-#~ msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . avance rapide"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture DVB"
-#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Parseur Podcast"
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:98
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . jouer plus lentement"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr ""
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture PLS"
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein-écran"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
-#~ msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . . . . . informations sur le flux courant"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . . temps parcouru depuis le début du flux"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
-#~ msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Démultipléxeur de CD Audio"
-#~ msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . . . afficher le titre du flux courant"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
-#~ msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informations Podcast"
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:249
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Résumé Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X] . . . . . . . . augmenter le volume de X"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Taille du Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X] . . . . . . .diminuer le volume de X"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/ps.c:38
#, fuzzy
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Horodatage"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
+#: modules/demux/ps.c:39
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/demux/pva.c:38
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur PVA"
+#: modules/demux/rawdv.c:36
#, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un "
-#~ "titre"
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can’t keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
+"d’encodage."
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/demux/rawdv.c:44
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
+#: modules/demux/rawvid.c:40
#, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
+"une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
+#: modules/demux/rawvid.c:44
#, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
+#: modules/demux/rawvid.c:48
#, fuzzy
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
+#: modules/demux/rawvid.c:51
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
+#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
+#: modules/demux/rawvid.c:60
#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB"
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
+#: modules/demux/real.c:62
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Real"
+#: modules/demux/smf.c:36
#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Multiplexeur ASF"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
+#: modules/demux/subtitle.c:48
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
+#: modules/demux/subtitle.c:50
#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+"titres MicroDVD et SubRIP."
+#: modules/demux/subtitle.c:53
#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
+"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : \"microdvd\", "
+"\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\" et \"auto\" (autodetection du format)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
+#: modules/demux/subtitle.c:65
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
+#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Images par seconde"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
+#: modules/demux/subtitle.c:73
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retard des sous-titres"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Format de sous-titres"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT supplémentaire"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . largeur mosaïque"
+#: modules/demux/ts.c:93
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])."
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
+#: modules/demux/ts.c:95
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Règle l’identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
+"dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
+"dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=<pid>\"}')."
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Diffusion UDP rapide"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
+"savez ce que vous faites)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU pour le mode de sortie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU pour le mode de sortie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "CSA ck"
+msgstr "Clé CSA"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows # . . . nombre de rangées"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols # . . .. . nombre de colonnes"
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Mode silencieux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "System ID du CAPMT"
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
-#, fuzzy
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
+#: modules/demux/ts.c:117
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
+"de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. "
-#, fuzzy
-#~ msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nom de fichier du dump"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . quitte VLC"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Append"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
+"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Taille du tampon de dump"
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
+"nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
+"de paquets"
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer."
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
+#: modules/demux/ts.c:3315
#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Liste de lecture vide"
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Seuil"
+#: modules/demux/ts.c:3325
+#, fuzzy
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Malentendants"
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
+#: modules/demux/ts.c:3420
+msgid "subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Hôte"
+#: modules/demux/ts.c:3424
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse d'écoute pour l'interface ttelnet. Par défaut, l'interface écoute "
-#~ "sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l'interface "
-#~ "telnet ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
+#: modules/demux/ts.c:3428
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
+#: modules/demux/ts.c:3432
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr "Port TCP d'écoute de l'interface. 4212 par défaut."
+#: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mot de passe d'administration utilisé pour protéger l'interface. La "
-#~ "valeur par défaut est \"admin\"."
+#: modules/demux/ts.c:3440
+#, fuzzy
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance VLM"
+#: modules/demux/ts.c:3444
+#, fuzzy
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
+#: modules/demux/ts.c:3448
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur AIFF"
+#: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Aléatoire Off"
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+#: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur AU"
+#: modules/demux/tta.c:40
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur TTA"
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+#: modules/demux/ty.c:52
+msgid "TY"
+msgstr ""
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+#: modules/demux/ty.c:53
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
+
+#: modules/demux/vc1.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
+
+#: modules/demux/vc1.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:47
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:41
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:40
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:40
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur XA"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Utiliser les menus DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interface BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
+#: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
+#: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
+#: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Ouvrir disque"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Ouvrir sous-titres"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Titre précédent"
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Forcer la création d’index"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
+msgid "Next Title"
+msgstr "Titre suivant"
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
-#~ "endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Titre"
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Demander"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Chapitre"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Toujours au-dessus"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Ne Jamais réparer"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur AVI"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Index AVI"
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
-#~ "correctement.\n"
-#~ "Souhaitez-vous essayer de le réparer (cette opération peut être longue) ?"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
+msgid "playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Népalais"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Trier en ordre inverse"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Trier par nom"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Trier par chemin d’accès"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aléatoire"
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ne pas réparer"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Réparation de l’index AVI"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
+msgid "Remove All"
+msgstr "Tout supprimer"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
+msgid "View"
+msgstr "Vue"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin d’accès"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDG demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Ogg"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
+msgid "Defaults"
+msgstr "Options prédéfinies"
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Nom du fichier"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Afficher l’interface"
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Ajouter au fichier"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées "
-#~ "au fichier."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "File dumper"
-#~ msgstr "Enregistreur fichier"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Synchronisation verticale"
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Format d’écran correct"
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur FLAC"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Toujours au-dessus"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les "
-#~ "flux RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Copie d’écran"
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
-#~ "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour "
-#~ "la communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
-#~ "serveurs RTSP."
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
+#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Format du canevas"
+#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Mot de passe FTP"
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:114
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparence du logo"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
-
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
+#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Port client"
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
+#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Position X"
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Port du tunnel HTTP"
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Position Y"
+#: modules/gui/fbosd.c:126
#, fuzzy
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
+#: modules/gui/fbosd.c:130
#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Multidiff. RTP"
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
+"par exemple 6 = haut-droite)."
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Images par seconde"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
+#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 "
-#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Taille de la police en pixels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
+"taille par défaut)."
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
+"couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
+"vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
+"jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Chapitres ordonnés"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Permet de cloner l’image"
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Codecs des chapitres"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Images affichées"
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Répertoire de préchargement"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même "
-#~ "répertoire. Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
+#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
+msgid "Black"
+msgstr "Noir"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "Silver"
+msgstr "Argent"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marron"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Yellow"
+msgstr "Jaune"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Olive"
+msgstr "Olive"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Teal"
+msgstr "Emeraude"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Lime"
+msgstr "Citron vert"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Purple"
+msgstr "Violet"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Navy"
+msgstr "Marine"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Aqua"
+msgstr "Eau"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
+#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Commande"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilé par %s"
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Eléments inconnus"
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
-#~ "endommagés)"
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
-#~ msgid "--- DVD Menu"
-#~ msgstr "--- Menu DVD"
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Premier Lu"
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Gestionaire vidéo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Titre"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:70
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
+msgid "No input"
+msgstr "Pas d’entrée"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
+"pour que les signets fonctionnent."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Activer l'algorithme de réduction du bruit."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
+msgid "Input has changed"
+msgstr "L’entrée a changé"
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Activer la réverberation."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
+"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Sélection invalide"
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Mode Méga Bass"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "Aucune entrée trouvée"
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+"fonctionnent."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la "
-#~ "fréquence maximale pour laquelle l'effet Méga Bass s'applique. Les "
-#~ "valeurs vont de 10 à 100Hz."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Aller à"
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Aller à"
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:218
+msgid "Random On"
+msgstr "Aléatoire On"
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Réverbération"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:223
+#, fuzzy
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aléatoire Off"
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Niveau de réverbération"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
+#: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Répéter un"
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Délai de réverbération"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
+#: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Tout répéter"
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Méga Bass"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
+#: modules/gui/macosx/controls.m:374
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Répétition Off"
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Niveau de Méga Bass"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+msgid "Half Size"
+msgstr "Taille 50 %"
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Taille normale"
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Effet Surround"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+msgid "Double Size"
+msgstr "Taille double"
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Niveau d’effet Surround"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
+#: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotter au-dessus"
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Délai de Surround (ms)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajuster à l’écran"
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avancer"
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MPC"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Reculer"
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Retour arrière"
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance rapide"
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1616 modules/gui/macosx/intf.m:1617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1618 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 "
-#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Passes"
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr ""
+"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+"fois, produisant un effet plus accentué."
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG audio / MP3"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
+"utiliser un préréglage."
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
+msgid "Preamp"
+msgstr "Préamp"
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Contrôles étendus"
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtres vidéo"
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Nuv"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Ajustement d’image"
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Ogg"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Zoom"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
+msgid "Wave"
+msgstr "Onde"
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Lecture automatique"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
+msgid "Ripple"
+msgstr "Surface"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-#~ msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée.\n"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychédélique"
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
+#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
#, fuzzy
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Sauter des images"
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Paramètres audio généraux"
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture M3U"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Bleu"
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture B4S"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture DVB"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crée des clones de l’image"
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Parseur Podcast"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Rognage d’image"
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
#, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformation"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Démultipléxeur de CD Audio"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Tourne ou inverse l’image"
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Informations Podcast"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interface"
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Résumé Podcast"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Taille du Podcast"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalisation du volume"
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr ""
+"Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Horodatage"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur PVA"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Niveau maximal"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
-#~ "rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
-#~ "d'encodage."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Réinitialiser"
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacité"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:609
#, fuzzy
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 "
-#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:610
#, fuzzy
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
-
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran"
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
+"Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, "
+"dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
+"Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à "
+"ce même endroit."
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
#, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels "
-#~ "carrés)"
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
#, fuzzy
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
-
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Real"
+msgid "Login:"
+msgstr "Login"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
#, fuzzy
-#~ msgid "SMF demuxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur ASF"
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe"
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
-#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Temps restant: %i secondes"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:389
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erreurs et avertissements"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr " Effacer "
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les bulles d’aide"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Contrôleur"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : \"microdvd\", "
-#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\" et \"auto\" (autodetection du format)."
-
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Images par seconde"
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Retard des sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Chercher des mises à jour..."
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Format de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Préférences…"
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "PMT supplémentaire"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "Services"
+msgstr "Services"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])."
-
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Masquer VLC"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Règle l'identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
-#~ "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
-#~ "dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=<pid>\"}')."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Masquer les autres"
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Diffusion UDP rapide"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Show All"
+msgstr "Tout afficher"
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
-#~ "savez ce que vous faites)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Quitter VLC"
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU pour le mode de sortie"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Fichier"
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU pour le mode de sortie"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "Clé CSA"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Ouvrir un disque…"
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Mode silencieux"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Ouvrir un flux récent"
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "System ID du CAPMT"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2195
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Tout effacer"
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les "
-#~ "routines de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nom de fichier du dump"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Playback"
+msgstr "Lecture"
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Ajouter"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Augmenter le volume"
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
-#~ "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baisser le volume"
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Taille du tampon de dump"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/vout.m:197
+msgid "Video Device"
+msgstr "Périphérique vidéo"
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
-#~ "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le "
-#~ "nombre de paquets"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+msgid "Controller..."
+msgstr "Contrôleur"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "Malentendants"
-
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres"
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Égaliseur"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres"
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Contrôles étendus"
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Liste de lecture…"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres"
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erreurs et avertissements"
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "Malentendants"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Tout ramener au premier plan"
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "Malentendants"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "Malentendants"
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "Malentendants"
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Lisez-moi…"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
#, fuzzy
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "Aléatoire Off"
-
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
-
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur TTA"
-
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentation en ligne"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Site web de VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
#, fuzzy
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
-
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
-
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur VOC"
-
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur WAV"
-
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur XA"
-
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Utiliser les menus DVD"
-
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interface BeOS"
-
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ouvrir"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Préférences"
-
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Messages"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
-
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Ouvrir disque"
-
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Ouvrir sous-titres"
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faire un don"
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "À propos"
-
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Titre précédent"
-
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Titre suivant"
-
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Titre"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#, fuzzy
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Forum en ligne"
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Chapitre"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:750
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "Méta-données"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Vitesse"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:778
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr ""
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Fenêtre"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:782
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ok"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1368
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume : %d%%"
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2032
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2032
+msgid "Couldn’t find any trace of a previous crash."
+msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent."
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Embedded video output"
+msgstr "Vidéo intégrée"
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+msgstr ""
+"Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
+"fenêtre."
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid "Video device"
+msgstr "Périphérique vidéo"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Édition"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen’. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
+"écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de "
+"sélection du périphérique vidéo."
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Tout sélectionner"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
+"défaut), 0 à transparent"
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Ne rien sélectionner"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Trier en ordre inverse"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, "
+"au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires."
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Trier par nom"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Passer au noir en plein écran"
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Trier par chemin d’accès"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aléatoire"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Supprimer"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous "
+"utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Tout supprimer"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vue"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Chemin d’accès"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Appliquer"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vidéo Quartz"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open Source"
+msgstr "Ouvrir un flux"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:246
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Parcourir…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#, fuzzy
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Pas de menus DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:268
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Fichier de sous-titres :"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
+msgid "Settings..."
+msgstr "Paramètres…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:271
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Outrepasser les paramètres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:274
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:276
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Encodage des sous-titres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
+msgid "Font size"
+msgstr "Taille"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:280
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alignement des sous-titres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:283
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriétés de police"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:284
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Fichier de sous-titres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
+#: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Aucun %@s trouvé"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:661
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:853
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enregistrer"
+#: modules/gui/macosx/open.m:859
+#, fuzzy
+msgid "Composite input"
+msgstr "Choisir l’entrée"
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Options prédéfinies"
+#: modules/gui/macosx/open.m:862
+#, fuzzy
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Patte d’entrée vidéo"
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Afficher l’interface"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Diffusion/Sauvegarde :"
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Afficher pendant la diffusion"
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Synchronisation verticale"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Dumpe le flux brut"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Options de transcodage"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Débit (kbps)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Echelle"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Annonce des flux"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Annonce SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Annonce RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Annonce HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporter un fichier SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom du canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL du SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran correct"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Toujours au-dessus"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Déplier"
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Copie d’écran"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Récupérer les informations"
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Trier le nœud par Nom"
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Compilé par %s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Trier le nœud par Auteur"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Signets"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ajouter"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Effacer"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Ajouter un répertoire"
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extraire"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+#, fuzzy
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format de sous-titres"
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Temps"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U étendu"
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sans titre"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Pas d’entrée"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:679
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
+#, fuzzy
+msgid "New Node"
+msgstr "Nouvelle branche"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Nom de la branche"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Répertoire vide"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Informations avancées"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lu à la source"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Débit d’entrée"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Démultiplexé"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Débit du flux"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocs décodés"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Images affichées"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Images perdues"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
+msgid "Streaming"
+msgstr "Diffusion"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquets envoyés"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Octetss envoyés"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+msgid "Send rate"
+msgstr "Débit d’envoi"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Buffers joués"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Tampons perdus"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
+msgid "Reset All"
+msgstr "Tout rétablir"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Rétablir"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:140
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
-#~ "pour que les signets fonctionnent."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:725
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr ""
+"Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "L’entrée a changé"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Sélectionnez un répertoire"
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « "
-#~ "pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
+msgid "Select a file"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Sélection invalide"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Incrustations"
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Aucune entrée trouvée"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
-#~ "fonctionnent."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
+msgid "Marquee"
+msgstr "Texte"
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Aller à"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+msgid "Save settings"
+msgstr "Enregistrer les paramètres"
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "sec."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Aller à"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Image:"
+msgstr "Image"
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Aléatoire On"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "Position"
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Répéter un"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
+#, fuzzy
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Horodatage"
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Tout répéter"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Répétition Off"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur"
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Taille 50 %"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Opacité"
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Taille normale"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "(en pixels)"
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Taille double"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Texte"
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Flotter au-dessus"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+#, fuzzy
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Délai d’expiration"
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Ajuster à l’écran"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Avancer"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
+#, fuzzy
+msgid "Not Available"
+msgstr "Aucune aide disponible"
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Reculer"
+#: modules/gui/macosx/update.m:87
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Chercher des mises à jour"
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Retour arrière"
+#: modules/gui/macosx/update.m:88
+msgid "Download now"
+msgstr "Télécharger"
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance rapide"
+#: modules/gui/macosx/update.m:90
+#, fuzzy
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Chercher des mises à jour"
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Chercher des mises à jour"
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 Passes"
+#: modules/gui/macosx/update.m:111
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+#: modules/gui/macosx/update.m:111
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes "
-#~ "soit utiliser un préréglage."
+#: modules/gui/macosx/update.m:111
+msgid "No"
+msgstr "Non"
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Préamp"
+#: modules/gui/macosx/update.m:132
+msgid "Checking for Updates..."
+msgstr "Recherche de mises à jour..."
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Contrôles étendus"
+#: modules/gui/macosx/update.m:235
+#, c-format
+msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+msgstr "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)."
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtres vidéo"
+#: modules/gui/macosx/update.m:250
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+#: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Cette version de VLC est à jour."
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Onde"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Surface"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychédélique"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"et RAW)"
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Paramètres audio généraux"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Bleu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Rognage d’image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
+"ASF et OGG)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Inverse les couleurs de l'image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformation"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG et RAW)"
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
+"et RAW)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interface"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalisation du volume"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Réinitialiser"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturation"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Opacité"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
+"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
+"http://votreip:8080 par défaut."
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
+"elle est généralement plus compatible."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
-#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
-#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
-#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être "
-#~ "indiquée à ce même endroit."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
+"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
+"http://votreip:8080 par défaut."
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
+"protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
+"par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
+"protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
+"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
+"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won’t work over the Internet."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
+"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
+"Internet."
-#~ msgid "Errors and Warnings"
-#~ msgstr "Erreurs et avertissements"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront "
+"ajoutés."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Effacer "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won’t work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
+"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
+"Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
+"transcodages."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Détails"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
+"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
+"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Diffuser vers un réseau"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Choisir l’entrée"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Sélectionnez un flux"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Élement de la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir…"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extraction partielle"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
+"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
+"pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, "
+"en secondes."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
+msgid "To"
+msgstr "À"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+"envoyé."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Méthode de diffusion"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multidiffusion UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:190
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
+"remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
+"d’encapsulation, passez à la page suivante."
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Contrôleur"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcoder l’audio"
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcoder la vidéo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Préférences…"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Services"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won’t be available."
+msgstr ""
+"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Masquer VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Masquer les autres"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
+"votre diffusion."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Temps de vie (TTL)"
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Tout afficher"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Annonce SAP"
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Quitter VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lecture locale"
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Fichier"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
+"votre transcodage."
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir un disque…"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux récent"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre "
+"diffusion ou transcodage."
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Tout effacer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Couper"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+msgid "Input stream"
+msgstr "Flux d’entrée"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copier"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Enregistrer vers"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Coller"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Tous les sous-titres"
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Lecture"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Augmenter le volume"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
+"lecture. \n"
+"\n"
+"Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Baisser le volume"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Pas de destination valide"
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don’t know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
+"une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
+"\n"
+"Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
+"lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d’aide de cette fenêtre."
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
+"example: il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un "
+"codec vidéo.\n"
+"\n"
+"Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Dossier de destination"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Contrôleur"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Aucun dossier sélectionné"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Égaliseur"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner un répertoire où sauvegarder les fichiers."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Contrôles étendus"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir un "
+"emplacement."
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Liste de lecture…"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors and Warnings..."
-#~ msgstr "Erreurs et avertissements"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Tout ramener au premier plan"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir un "
+"emplacement."
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
-#~ msgstr "Lisez-moi…"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i éléments"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Documentation..."
-#~ msgstr "Documentation en ligne"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN Website..."
-#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
+msgid "no"
+msgstr "non"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make a donation..."
-#~ msgstr "Faire un don"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Forum..."
-#~ msgstr "Forum en ligne"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Information"
-#~ msgstr "Méta-données"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Diffuser par le réseau"
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volume : %d%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
+"VLC peut lire.\n"
+"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
+"plus d’information."
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
+"plus d’information."
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don’t "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
+"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
+"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Vidéo intégrée"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won’t have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
+"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
+"activent l’interface SAP.\n"
+"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/"
+"diffusé. \n"
+"\n"
+"Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
+"transcodage / diffusion"
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
-#~ "fenêtre."
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X minimale"
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro de l'écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
-#~ "écran. La correspondance des numéros d'écrans se trouve dans le menu de "
-#~ "sélection du périphérique vidéo."
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
-#~ "défaut), 0 à transparent"
+#: modules/gui/ncurses.c:112
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
+"ncurses montrera au lancement."
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
+#: modules/gui/ncurses.c:117
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface ncurses"
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des "
-#~ "redimensionnements, au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures "
-#~ "noires."
+#: modules/gui/ncurses.c:1475
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Répéter] "
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Passer au noir en plein écran"
+#: modules/gui/ncurses.c:1476
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aléatoire] "
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passer au noir les écrans n'affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
+#: modules/gui/ncurses.c:1477
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Boucler]"
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
+#: modules/gui/ncurses.c:1489
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr " Source : %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque "
-#~ "vous utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
+#: modules/gui/ncurses.c:1496
+#, c-format
+msgid " State : Playing %s"
+msgstr " Statut : ♫ Lecture ♫ %s"
-#~ msgid "Show Fullscreen controller"
-#~ msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
+#: modules/gui/ncurses.c:1500
+#, c-format
+msgid " State : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Statut : Ouverture/Connection %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+#: modules/gui/ncurses.c:1504
+#, c-format
+msgid " State : Buffering %s"
+msgstr " Statut : Mise en tampon %s"
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Garder les options de l'assistant"
+#: modules/gui/ncurses.c:1508
+#, c-format
+msgid " State : Paused %s"
+msgstr " Statut : Pause %s"
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Se souvenir des options de l'assistant pendant toute la session"
+#: modules/gui/ncurses.c:1522
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Interface Mac OS X"
+#: modules/gui/ncurses.c:1526
+#, c-format
+msgid " Volume : %i%%"
+msgstr " Volume : %i%%"
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vidéo Quartz"
+#: modules/gui/ncurses.c:1534
+#, c-format
+msgid " Title : %d/%d"
+msgstr " Titre : %d/%d"
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux"
+#: modules/gui/ncurses.c:1545
+#, c-format
+msgid " Chapter : %d/%d"
+msgstr " Chapitre : %d/%d"
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Source: <Stoppé> %s"
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Parcourir…"
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h pour l’aide ]"
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " Help "
+msgstr " Aide "
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD menus"
-#~ msgstr "Pas de menus DVD"
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Affichage]"
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H Afficher/Cacher l’aide"
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i Afficher/Cacher les informations"
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr " m Afficher/Cacher les méta informations"
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L Afficher/Cacher les messages"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P Afficher/Cacher la liste de lecture"
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Fichier de sous-titres :"
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
+msgid " c Switch color on/off"
+msgstr " c Basculer l’affichage des couleurs"
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Paramètres…"
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " ␛ Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Outrepasser les paramètres"
+#: modules/gui/ncurses.c:1600
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Retard"
+#: modules/gui/ncurses.c:1603
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, ␛ Quitter"
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/gui/ncurses.c:1604
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Stop"
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Encodage des sous-titres"
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " ␠ Suspendre/Lire"
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Taille"
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f Basculer le mode plein-écran"
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Alignement des sous-titres"
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p Suivant/Précédent"
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propriétés de police"
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] Titre Suivant/Précédent"
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > Chapitre Suivant/Précédent"
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Aucun %@s trouvé"
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+#, c-format
+msgid " <right> Seek +1%%"
+msgstr " → Sauter +1%%"
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+#, c-format
+msgid " <left> Seek -1%%"
+msgstr " ← Sauter -1%%"
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Diffusion/Sauvegarde :"
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+msgid " a Volume Up"
+msgstr " a Augmenter le volume"
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Options de l'assistant de diffusion/trancodage"
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+msgid " z Volume Down"
+msgstr " z Baisser le volume"
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Afficher pendant la diffusion"
+#: modules/gui/ncurses.c:1618
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Liste de lecture]"
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Flux"
+#: modules/gui/ncurses.c:1621
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r Basculer le mode aléatoire"
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Dumpe le flux brut"
+#: modules/gui/ncurses.c:1622
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l Basculer le mode boucler"
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R Basculer le mode répéter"
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Options de transcodage"
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o Trier la liste de lecture par titre"
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Débit (kbps)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Echelle"
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g Aller à l’élément courant"
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Annonce des flux"
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / Rechercher"
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A Ajouter"
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Annonce RTSP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid " D, <del> Delete an entry"
+msgstr " D,␡ Effacer"
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Annonce HTTP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " <backspace> Delete an entry"
+msgstr " ⌫ Effacer"
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exporter un fichier SDP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e Éjecter (si stoppé)"
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Nom du canal"
+#: modules/gui/ncurses.c:1636
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navigateur de fichiers]"
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "URL du SDP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1639
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " ⏎ Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/gui/ncurses.c:1640
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " ␠ Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informations"
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . Afficher/Cacher les fichiers cachés"
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/ncurses.c:1646
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Boites]"
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Auteur"
+#: modules/gui/ncurses.c:1649
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " ↑,↓ Naviguer ligne par ligne"
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informations avancées"
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " ⇞,⇟ Naviguer page par page"
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Lu à la source"
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Lecteur]"
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Débit d'entrée"
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+#, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " ↑,↓ Sauter ∓5%%"
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Démultiplexé"
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Divers]"
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Débit du flux"
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl+l Rafraichir l’écran"
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Blocs décodés"
+#: modules/gui/ncurses.c:1687
+msgid " Information "
+msgstr " Information "
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Images affichées"
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Images perdues"
+#: modules/gui/ncurses.c:1706
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Diffusion"
+#: modules/gui/ncurses.c:1713 modules/gui/ncurses.c:1807
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Paquets envoyés"
+#: modules/gui/ncurses.c:1830
+msgid " Logs "
+msgstr " Messages "
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Octetss envoyés"
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+msgid " Browse "
+msgstr " Parcourir "
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Débit d'envoi"
+#: modules/gui/ncurses.c:1937
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Liste de lecture (Plate) "
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Buffers joués"
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) "
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Tampons perdus"
+#: modules/gui/ncurses.c:1943
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
+#: modules/gui/ncurses.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Chercher: %s"
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Déplier"
+#: modules/gui/ncurses.c:2043
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Ouvrir: %s"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:57
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Lecture automatique du fichier"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:58
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:65
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:225
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:231
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:237
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:243
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL :"
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Trier le nœud par Nom"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Trier le nœud par Auteur"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "Unicast"
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "Multicast"
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ajouter un répertoire"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Réseau : "
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Format de sous-titres"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "M3U étendu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nouvelle branche"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Nom de la branche"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Répertoire vide"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocole :"
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Tout rétablir"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcode :"
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Rétablir"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "Activer"
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuer"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vidéo :"
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio :"
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal :"
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norme :"
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Fréquence :"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Sélectionner"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Débit :"
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Incrustations"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualité :"
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Tuner :"
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Texte"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Son :"
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Enregistrer les paramètres"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG :"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activé"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Décimation :"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Image"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Position"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Horodatage"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Taille :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Couleur"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacité"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en pixels)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Texte"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Délai d’expiration"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Noir"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Gris"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Argent"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "Mono"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Blanc"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "Stéréo"
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Marron"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Caméra"
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rouge"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codec vidéo :"
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fuchsia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Jaune"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Olive"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Vert"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Emeraude"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Citron vert"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Violet"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Marine"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Débit vidéo :"
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Bleu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolérance de débit :"
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Eau"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalle d’images-clé :"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Aucune aide disponible"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codec audio :"
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Désentrelacer :"
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Accès :"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexeur :"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Oui"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Temps de vie (TTL) :"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Recherche de mises à jour..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Cette version de VLC n'est pas à jour."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Cette version de VLC est à jour."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-#~ "OGG et RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, "
-#~ "MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "OGG et RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Débit audio :"
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Annonce SAP :"
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Annonce SLP :"
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal d’annonce :"
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Effacer "
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Enregistrer "
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Appliquer "
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Annuler "
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-#~ "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du "
-#~ "meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à "
-#~ "l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Préférences"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
-#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
-#~ "elle est généralement plus compatible."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
+"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
+"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-#~ "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du "
-#~ "meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à "
-#~ "l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
-#~ "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de "
-#~ "transport par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une "
-#~ "partie du protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn’t find pixmap file: %s"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
-#~ "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
-#~ "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Préamp\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
-#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
-#~ "sur Internet."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP "
-#~ "seront ajoutés."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
+msgstr ""
+"Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées "
+"dans cette liste.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
-#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
-#~ "sur Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Retour"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+msgid ""
+"Various statistics about the current media or stream.\n"
+" Played and streamed info are shown."
+msgstr ""
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Sent bitrates"
+msgstr "Débit d’envoi"
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
-#~ "transcodages."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:216
+msgid "Current visualization:"
+msgstr "Visualisation actuelle :"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:273
+msgid "A to B"
+msgstr "A vers B"
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
-#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:282
+msgid "Frame by Frame"
+msgstr "Image par Image"
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Diffuser vers un réseau"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:296
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Prendre une capture d’écran"
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:462
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Choisir l’entrée"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Afficher la liste de lecture"
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
+msgid "Extended Settings"
+msgstr "Paramètres étendus"
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Sélectionnez un flux"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Élement de la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:636
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
+msgid "Previous track"
+msgstr "Piste précédente"
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Choisir…"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:637
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
+msgid "Next track"
+msgstr "Piste suivante"
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Extraction partielle"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
-#~ "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, "
-#~ "mais pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et "
-#~ "de fin, en secondes."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
+msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers, ou un dossier"
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "De"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
+msgid "File names:"
+msgstr "Noms de fichier :"
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "À"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-#~ "envoyé."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destination"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
+msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Méthode de diffusion"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:625
+msgid "Channels :"
+msgstr "Canaux :"
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:638
+msgid "Selected ports :"
+msgstr "Ports sélectionnés :"
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
+msgid ".*"
+msgstr ""
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "Multidiffusion UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
+msgid "Input caching :"
+msgstr "Taille du cache de l’entrée: "
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transcode"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:656
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou "
-#~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
-#~ "d’encapsulation, passez à la page suivante."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Connexion automatique"
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Transcoder l’audio"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nom du périphérique radio"
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Transcoder la vidéo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Type de DVB :"
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr "Transcoder l'audio, s'il est présent."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
+#, fuzzy
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr "Transcoder la vidéo, s'il est présente."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+msgid "Video Device Name "
+msgstr "Nom du périphérique vidéo"
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
+msgid "Audio Device Name "
+msgstr "Nom du périphérique audio"
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:811
+msgid "Update List"
+msgstr "Mettre la liste à jour"
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:289
+msgid "Select File"
+msgstr "Sélectionner le fichier"
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
-#~ "pour votre diffusion."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Sélectionnez un répertoire"
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Temps de vie (TTL)"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:991
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr ""
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lecture locale"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1000
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1006
+msgid "Set"
+msgstr "Régler"
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Raccourci pour "
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
-#~ "pour votre transcodage."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Attention: la combinaison est déjà assignée à \""
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer "
-#~ "votre diffusion ou transcodage."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
+msgid "Input and Codecs"
+msgstr "Entrée et codecs"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Résumé"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
+msgid "Input & Codecs settings"
+msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs"
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
+msgid ""
+"If this property is blank, then you have\n"
+"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
+"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
+msgstr ""
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Flux d'entrée"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:392
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Réglages de l’interface"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:433
+msgid "Subtitles & OSD settings"
+msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:459
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
+msgid "Errors"
+msgstr "Erreurs"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
+msgid "&Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
+msgid "&Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Cacher les erreurs suivantes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustements et effets"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Égaliseur graphique"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatialiseur"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
+msgid "Audio effects"
+msgstr "Effets audio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+msgid "Video Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustements et effets vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Contrôles v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to time"
+msgstr "Aller à"
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Enregistrer vers"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuler"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
+msgid "Go to time:"
+msgstr "Aller au temps :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
+msgid "Information about VLC media player."
+msgstr "Information concernant le lecteur multimédia VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
+"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
+"from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
+"works on many platforms.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Tous les sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
+msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
+msgstr "Vous utilisez la nouvelle Interface Qt4.\n"
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilé par "
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
-#~ "lecture. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr "Basé sur la révision SVN : "
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Pas de destination valide"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+"read the distribution tab.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi;"
+"Lisez l’onglet Licence de Distribution.\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
-#~ "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
-#~ "lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
+msgid ""
+"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
+"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"provide the best software."
+msgstr ""
+"Nous voudrions remercier toute la communauté, les testeurs, nos utilisateurs "
+"ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées...) pour leur "
+"collaboration pour founir le meilleur logiciel."
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
-#~ "example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
-#~ "codec vidéo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
+msgid "General Info"
+msgstr "Info Général"
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Dossier de destination"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Aucun dossier sélectionné"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+msgid "Thanks"
+msgstr "Remerciements"
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner un répertoire où sauvegarder les fichiers."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+msgid "Distribution License"
+msgstr "Licence de Distribution"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir "
-#~ "un emplacement."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
+msgid "&Update List"
+msgstr "Mettre la liste à jo&ur"
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Aucun fichier sélectionné"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
+msgid "Checking for the update..."
+msgstr "Recherche de mises à jour…"
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
+msgid "Select a directory ..."
+msgstr "Sélectionnez un répertoire…"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir "
-#~ "un emplacement."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "There is a new version of vlc :\n"
+msgstr "Il y a une nouvelle version de VLC :\n"
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Terminer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+msgid "You have the latest version of vlc"
+msgstr "Vous avez la dernière version de VLC"
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i éléments"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
+msgid "Login"
+msgstr "Utilisateur"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Media information"
+msgstr "Méta-données"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "non"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Méta-données supplémentair&es"
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Détails des &codecs"
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Diffuser par le réseau"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiques"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
-#~ "que VLC peut lire.\n"
-#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
-#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
+msgid "Location :"
+msgstr "Emplacement :"
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Enregistrer &sous…"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
-#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
-#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
-#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Niveau de verbosité"
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
-#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
-#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
-#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
+msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination pour les messages…"
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
-#~ "diffusé. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
-#~ "transcodage / diffusion"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Impossible d’écrire le fichier %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
+msgid "&File"
+msgstr "&Fichier"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disque"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
+msgid "&Network"
+msgstr "&Réseau"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Périphérique de capture"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
+msgid "&Play"
+msgstr "&Lire"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Mettre à la &file"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Diffuser"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
+msgid "Basic"
+msgstr "Basique"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
+msgid "&Save"
+msgstr "&Enregistrer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Rétablir les préférences"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
-#~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Interface Mac OS X minimale"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+" but you can update it manually."
+msgstr ""
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de "
-#~ "fichiers ncurses montrera au lancement."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Interface ncurses"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
+msgid "Day Month Year:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Répéter:"
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Délai de répétition:"
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nom de fichier"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
+msgid " days"
+msgstr " jours"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permissions"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Ouvre la liste de lecture"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Taille"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination pour la liste de lecture"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propriétaire"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; "
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Groupe"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; Tout (*.*) "
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Index"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Media Files"
+msgstr "Média: %s"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "En avant"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Video Files"
+msgstr "Fichiers Vidéo"
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fichiers Audio"
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Fichiers de liste de lecture"
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Fichiers de sous-titres"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adresse :"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
+msgid "Privacy and Network policies"
+msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau"
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "Unicast"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau"
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "Multicast"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn’t like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
+"espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
+"available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>L’<i>Équipe VideoLAN</i> n’aime pas quand un programme va en ligne "
+"sans autorisation préalable.</p>\n"
+" <p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> peut rechercher des informations "
+"limitées sur Internet, spécifiquement pour obtenir des couvertures de CD et "
+"des informations sur les chansons, ou pour savoir si des mises à jour sont "
+"disponibles.</p>\n"
+"<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE PAS</b> ni ne collecte "
+"<b>AUCUNE</b> information, même anonyme, à propos de votre utilisation.</p>\n"
+"<p>Donc, veuillez vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas "
+"accèder au Web.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr ""
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Réseau : "
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+msgid "Paused"
+msgstr "En Pause"
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
+msgid "&Media"
+msgstr "&Média"
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Liste de lecture"
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Outils"
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vidéo"
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Lecture"
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
+msgid "&Help"
+msgstr "A&ide"
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocole :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Ouvrir un disque…"
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcode :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "Activer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vidéo :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Diffusion…"
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rtir / Sauvegarder..."
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Quitter"
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norme :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Montrer la liste de lecture"
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Fréquence :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
+msgid "Undock from interface"
+msgstr "Détacher de l’interface"
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Débit :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl+U"
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualité :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
+msgid "Add Interfaces"
+msgstr "Ajouter des interfaces"
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Son :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Interface minimale..."
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Décimation :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+msgid "Advanced controls"
+msgstr "Controles avancés"
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Sélecteur de visualisations"
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
+msgid "Switch to skins"
+msgstr "Basculer vers l’interface de skins"
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "Help..."
+msgstr "Aide…"
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches"
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Ouvrir un média"
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
+msgid "Always show video area"
+msgstr "Toujours afficher la zone vidéo"
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
+msgid ""
+"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
+msgstr ""
+"Démarrer VLC avec une image de cone, et l’afficher quand il n’y a pas de "
+"piste vidéo."
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
+msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+msgstr "Afficher les options avancées au lieu des simples"
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du "
+"dialogue de préférences."
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "Stéréo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icône dans la barre système"
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Caméra"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions"
+msgstr ""
+"Afficher une icone de notification dans la barre des tâches pour "
+"controler les actions basiques de VLC"
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Codec vidéo :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Démarrer VLC seulement avec une icone de notification"
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
+"inyour taskbar"
+msgstr ""
+"Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC va seulement afficher une icone "
+"dans votre barre des tâches"
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
+msgstr ""
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Chemin à utiliser dans le dialogue d’ouverture de fichiers"
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Débit vidéo :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues"
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolérance de débit :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1."
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalle d’images-clé :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Codec audio :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid "Define what columns to show in playlist window"
+msgstr "Quelles colonnes afficher dans la fenêtre de la liste de lecture"
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Désentrelacer :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+msgid ""
+"Enter the sum of the options that you want: \n"
+"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
+"32; Rating: 256."
+msgstr ""
+"Entrez la somme des options que vous voulez: \n"
+"Titre: 1; Durée: 2; Artiste: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/Album: 32;"
+" Note: 256."
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Accès :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements"
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Multiplexeur :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
+msgstr "Démarrer en mode minimal (menus cachés)."
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Activate the new updates notification"
+msgstr "Activer la notification en cas de mise à jour disponible"
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Temps de vie (TTL) :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once a week."
+msgstr ""
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr ""
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr ""
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr ""
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
+msgid "2 pass"
+msgstr "2 Passes"
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
+msgid "Preset"
+msgstr "Préréglages"
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Afficher les options étendues"
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Afficher plus d’options"
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+msgid "Start Time"
+msgstr "Temps de début"
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Changer le temps de début pour le média"
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
+msgid "Caching"
+msgstr "Mise en cache"
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
+msgid "Customize"
+msgstr "Personnaliser"
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "Extra media"
+msgstr "Métadonnées"
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
+msgid "Select the file"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Changer le nom du service."
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Type du périphérique de capture"
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
+msgid "Capture Mode"
+msgstr "Mode de capture"
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Débit audio :"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Annonce SAP :"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
+#, fuzzy
+msgid "Card Selection"
+msgstr "&Sélection"
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Annonce SLP :"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal d’annonce :"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Options avancées…"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Mettre à jour"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+msgid "Disc selection"
+msgstr "Sélection du disque"
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Effacer "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
+msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Enregistrer "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
+msgid "Disk device"
+msgstr "Périphérique du disque"
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Appliquer "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Désactiver les menus DVD (pour compatible)"
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Annuler "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
+msgid "No DVD Menus"
+msgstr "Pas de menus DVD"
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Préférences"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
+msgid "Starting position"
+msgstr "Position de départ"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de "
-#~ "lire depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL "
-#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio et sous-titres"
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres"
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alignement:"
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Préamp\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
-#~ msgid "dB"
-#~ msgstr "dB"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocole Réseau"
-#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont "
-#~ "affichées dans cette liste.\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
+msgid "Set the protocol for the URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Débit d’envoi"
+msgid "Set the port used"
+msgstr "Ports sélectionnés :"
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Visualisation actuelle :"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
+msgid ""
+"Enter the URL of the network stream here,\n"
+"with or without the protocol."
+msgstr ""
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A vers B"
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:53
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Liste des URLs de podcast"
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Prendre une capture d’écran"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Flux de sortie"
-#~ msgid "Frame by Frame"
-#~ msgstr "Image par Image"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+msgid "Outputs"
+msgstr "Sorties"
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Taux normal"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Jouer en local"
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Afficher la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
-#~ msgid "Extended Settings"
-#~ msgstr "Paramètres étendus"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr "Préférer UDP sur RTP"
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Point de montage"
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Piste précédente"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Utilisateur:mot de passe"
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Piste suivante"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers, ou un dossier"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulation"
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filtre:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Codec vidéo"
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Codec audio"
-#~ msgid "Channels :"
-#~ msgstr "Canaux :"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Overlay/Sous-titres"
-#~ msgid "Selected ports :"
-#~ msgstr "Ports sélectionnés :"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
#, fuzzy
-#~ msgid "Input caching :"
-#~ msgstr "L’entrée a changé "
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
#, fuzzy
-#~ msgid "Use VLC pace"
-#~ msgstr "Utiliser le cache SAP"
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "Général Audio"
-#~ msgid "Auto connnection"
-#~ msgstr "Connexion automatique"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Langue audio préférée"
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique radio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volume audio par défaut"
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
+msgid "Effects"
+msgstr "Effets"
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Effet casque"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Mises à jour"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualisation"
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Type de DVB :"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Sélectionner le fichier"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+msgid "Disk Devices"
+msgstr "Périphériques de disque"
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+msgid "Disk Device"
+msgstr "Périphérique de disque"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Raccourcis"
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
+msgid "Server Default Port"
+msgstr "Réinitialiser"
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Attention: la combinaison est déjà assignée à \""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Serveur proxy HTTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
#, fuzzy
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Lecture / Codecs"
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Angle DVD par défaut."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Lecture / Codecs"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Paramètres de sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Réparer les fichiers AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtres d’accès"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erreurs"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
+msgid "Native or Skins"
+msgstr "Native ou skins"
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Fermer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
+msgid "Skin File"
+msgstr "Fichier de thème"
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "Effacer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
#, fuzzy
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
+msgid "Native"
+msgstr "Méditatif"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
#, fuzzy
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Égaliseur paramétrique"
+msgid "Always display the video"
+msgstr "Prévisualisation de la capture"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
+msgid "Instances"
+msgstr "Interfaces"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Effects"
-#~ msgstr "Codecs audio"
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
#, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Codecs vidéo"
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
#, fuzzy
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Titre"
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
#, fuzzy
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "&Aller"
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Annuler"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr ""
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "Information concernant le lecteur multimédia VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
+msgid "Fetch the metadata from Internet"
+msgstr ""
-#~ msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
-#~ msgstr "Vous utilisez la nouvelle Interface Qt4.\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
+msgstr ""
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilé par "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Activer OSD"
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basé sur la révision SVN : "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles languages"
+msgstr "Langue des sous-titres"
-#~ msgid ""
-#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
-#~ "read the distribution tab.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi;"
-#~ "Lisez l'onglet Licence de Distribution.\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles preferred language"
+msgstr "Langue des sous-titres"
-#~ msgid ""
-#~ "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and "
-#~ "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-#~ "provide the best software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous voudrions remercier toute la communauté, les testeurs, nos "
-#~ "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées...) "
-#~ "pour leur collaboration pour founir le meilleur logiciel."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Decodage"
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Info Général"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Résolution d’affichage"
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Auteurs"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
+#: modules/video_output/opengl.c:168
+msgid "Effect"
+msgstr "Effet"
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Remerciements"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
+msgid "Font Color"
+msgstr "Couleur de police"
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Licence de Distribution"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
#, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Méta-données"
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Sortie vidéo en overlay"
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "&Général"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
+msgid "Skip Frames"
+msgstr "Sauter des images"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Métadonnées"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
+msgid "Display Device"
+msgstr "Périphérique d’Affichage"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "Statistiques"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
+msgid "Enable Wallpaper Mode"
+msgstr "Activer le mode papier peint"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
#, fuzzy
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "Métadonnées"
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Format des captures d’écran"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
#, fuzzy
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Latin"
+msgid "Prefix"
+msgstr "Précédent"
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "Enregistrer sous…"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "Norme"
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Niveau de verbosité"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
-
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Fichier"
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Paramètres audio"
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "&Disque"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Contrôles"
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "&Réseau"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
+msgid "Run manually"
+msgstr ""
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "Périphérique de capture"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Lire"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
+msgid "Run on schedule"
+msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
#, fuzzy
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "Flux"
+msgid "Status"
+msgstr "&Paramètres"
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Convertir"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Précédent"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "&Gérer"
+msgid "Add input"
+msgstr "Pas d’entrée"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+msgid "Edit input"
+msgstr "Lecture de fichiers"
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+X"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
+#, fuzzy
+msgid "Clear list"
+msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformation"
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Écran"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Bachkir"
+msgid "Sigma"
+msgstr "Petit"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajustement d’image"
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Enregistrer"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Seuil de luminosité"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
#, fuzzy
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "Rétablir"
+msgid "Color fun"
+msgstr "Couleur"
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
+#, fuzzy
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Inversion des couleurs"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+msgid "Color invert"
+msgstr "Inversion des couleurs"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; "
+msgid "Similarity"
+msgstr "Seuil de mouvement"
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-#~ msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; Tout (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
+#, fuzzy
+msgid "Some random name"
+msgstr "Nom"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Média: %s"
+msgid "Rotate"
+msgstr "Débit"
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Fichiers Vidéo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Jungle"
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Fichiers Audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Violet"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+msgid "Black slot"
+msgstr "Noir"
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Fichiers de sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "Volume"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Fichiers"
+msgid "Rows"
+msgstr "Parcourir…"
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
+#, fuzzy
+msgid "Image modification"
+msgstr "Amplification"
-#~ msgid ""
-#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
+#, fuzzy
+msgid "Water effect"
+msgstr "Effet casque"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "En Pause"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:48
+msgid "Noise"
+msgstr "Bruit"
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "&Média"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Détection de mouvement"
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Brouillage de mouvement"
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Outils"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Avance rapide"
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Marron"
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Vidéo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
+#, fuzzy
+msgid "Find a name"
+msgstr "Nom de fichier"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
#, fuzzy
-#~ msgid "&Playback"
-#~ msgstr "Lecture"
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Incrustation d’un logo"
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "A&ide"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
+msgid "Mask"
+msgstr ""
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
+msgid "Clone"
+msgstr "Clone"
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir un disque…"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Nombre de clones"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+msgid "Wall"
+msgstr "tous"
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "Overlays"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
#, fuzzy
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Flux"
+msgid "Add text"
+msgstr "Suivant"
-#~ msgid "Conve&rt / Save..."
-#~ msgstr "Conve&rtir / Sauvegarder..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
+msgid "Add logo"
+msgstr "Ajouter un logo"
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Quitter"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "Interface ncurses"
-
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Incrustations"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
#, fuzzy
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Ajouter une interface"
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtres vidéo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Interface minimale"
-
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Ctrl+H"
+msgid "Reset"
+msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Options avancées"
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Fichier de configuration VLM"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Méta-données"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Skins"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
#, fuzzy
-#~ msgid "Help..."
-#~ msgstr "Aide"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Outils"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrée"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
#, fuzzy
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "Ouvrir disque"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vide"
+msgid "Select Input"
+msgstr "Module de capture d’écran"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortie"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrer VLC avec une image de cone, et l'afficher quand il n'y a pas de "
-#~ "piste vidéo.Les visualisations sont activées."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Flux de sortie"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
#, fuzzy
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+msgid "Time Control"
+msgstr "Contrôles"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-#~ "preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l'ouverture du "
-#~ "dialogue de préférences."
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Contrôles"
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Icône dans la barre système"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
+msgid "Loop"
+msgstr "Boucle"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-#~ "basic actions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher une icone de notification dans la barre des tâches pour "
-#~ "controlerles actions basiques de VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start VLC with only a systray icon"
-#~ msgstr "Démarrer VLC seulement avec une icone de notifications"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Ouvre un fichier de skin"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to use in file dialog"
-#~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Options avancées"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Ouvre la liste de lecture"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier XSPF|"
+"*.xspf"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf"
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interface Qt"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Skin"
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 Passes"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
#, fuzzy
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Dossier de destination"
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise à "
+"jour automatiquement."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Codecs des chapitres"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Options"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Sélection"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Active les effets de transparence"
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Options avancées…"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
+"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
+"déplacement des fenêtres."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#, fuzzy
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Sélection invalide"
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface skinnable"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Périphérique"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Désactiver les menus DVD (pour compatible)"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Skins"
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Pas de menus DVD"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Choisir une skin…"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Interface WinCE)\n"
+"\n"
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Position de départ"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - l’équipe VideoLAN\n"
+"\n"
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Audio et sous-titres"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilateur : "
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Nom de fichier :"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+#: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
+msgid "Open:"
+msgstr "Ouvrir :"
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:143
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
+"prédéfinies suivantes:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Choisissez le répertoire"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alignement des données"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
+msgid "Choose file"
+msgstr "Choisissez le fichier"
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocole Réseau"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
+"fenêtre."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Module d’interface WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:69
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Editer le signet"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+msgid "&OK"
+msgstr "&Ok"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+msgid "&Delete"
+msgstr "Supprimer"
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocole"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
#, fuzzy
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
#, fuzzy
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Liste des signets pour un flux"
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Temps de début"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr "Éditer les propriétés d’un marque page"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
#, fuzzy
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Changer le nom du service."
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+"Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l’assistant de "
+"streamming"
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Mise en cache"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personnaliser :"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr ""
+"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+"fonctionnent."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Métadonnées"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
+"pour que les signets fonctionnent."
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
+"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Changer le nom du service."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
+msgid "Input has changed "
+msgstr "L’entrée a changé "
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Liste des URLs de podcast"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Info flux et média"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Flux de sortie"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Détails"
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Sorties"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr ""
+"Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être "
+"disponibles dans la fenêtre Messages."
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Jouer en local"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Oui"
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Préférer UDP sur RTP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
+msgid "&No"
+msgstr "&Non"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "fichier"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
+msgid "Don’t show further errors"
+msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulation"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Informations sur l’élément"
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Enregistrer &sous…"
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Codec audio"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Enregistrer les messages sous…"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Overlay/Sous-titres"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
+msgid "Options:"
+msgstr "Options :"
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nom du groupe"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
+msgid "Open..."
+msgstr "Ouvrir…"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Diffuser/Sauvegarder"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "Général Audio"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Langue audio préférée"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
+msgid "Customize:"
+msgstr "Personnaliser :"
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volume audio par défaut"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
+"désirez ouvrir.\n"
+"Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
+"dessus."
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Périphérique OSS"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Périphérique DirectX"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Périphérique ALSA"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Options avancées…"
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Effets"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Effet casque"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (menus)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualisations"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
+msgid "Disc type"
+msgstr "Type de disque"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Périphériques"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr "Chercher"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Périphérique"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn’t find "
+"media, try any device for the Disc type. If that doesn’t work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "Lecteur DVD"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
+"laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Par défaut : admin"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Lecteur CD-ROM"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Serveur proxy HTTP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
+"laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
+msgid "Title number."
+msgstr "Numéro du titre."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
#, fuzzy
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Réinitialiser"
+msgid ""
+"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en’). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Les DVD peuvent avoir jusqu’à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que ceci "
+"n’est pas un nom de sous-titres tel que 'en’. Si la valeur -1 est utilisée, "
+"aucun sous-titre ne sera montré."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
#, fuzzy
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Qualité de post-traitement"
+msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
+"Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu’à 8 pistes audio (de 0 "
+"à 7)"
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Réparer les fichiers AVI"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtres d’accès"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Interface Telnet"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
+msgid "Track number."
+msgstr "Piste."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
#, fuzzy
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Fichiers Thèmes"
+msgid ""
+"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
+"Les SVCD peuvent avoir jusqu’à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 est "
+"utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
#, fuzzy
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
+msgid ""
+"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
+"Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu’à 2 pistes audio, "
+"numérotées 0 ou 1 "
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Skins"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
+"Les CD Audio peuvent avoir jusqu’à 100 pistes. La première piste est "
+"généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront jouées."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr ""
+"Les CD Audio peuvent avoir jusqu’à 100 pistes, la première étant "
+"généralement 1."
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aléatoire"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "Ajout simple de fichier…"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
-#~ msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Ajouter &Répertoire…"
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Activer OSD"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "Ajout d’une MRL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Découverte de services"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "Decodage"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Résolution d’affichage"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Tri par &titre"
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Effet"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "Tri inverse par titre"
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Couleur de police"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "Aléatoire"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Police"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
+msgid "D&elete"
+msgstr "S&upprimer"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Affichage"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Gérer"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortie"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Tri"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo en overlay"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Sélection"
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Sauter des images"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+msgid "&View items"
+msgstr "&Voir"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Overlays"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Jouer cette branche"
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+msgid "Preparse"
+msgstr "Récupérer les informations"
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Périphérique d'Affichage"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Trier cette branche"
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Activer le mode papier peint"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Format des captures d’écran"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+msgid "Add Node"
+msgstr "Ajouter une branche"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Précédent"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Norme"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
+msgid "root"
+msgstr "Racine"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Paramètres audio"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "List XSPF"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Contrôles"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "Liste de lecture vide"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "&Paramètres"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
+msgid "Can’t save"
+msgstr "Impossible de sauvegarder"
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
#, fuzzy
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Précédent"
+msgid "One level"
+msgstr "Niveau maximal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "Pas d’entrée"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
+msgid "Please enter node name"
+msgstr "Nom de la branche"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "Lecture de fichiers"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
+msgid "New node"
+msgstr "Nouvelle branche"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformation"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Écran"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Petit"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
+"même la \"chaîne\" obtenue."
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "MRL du flux de sortie"
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Seuil de luminosité"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+msgid "Target:"
+msgstr "Flux :"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Couleur"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
+"MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en réglant "
+"les paramètres."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nom"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nom du canal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Débit"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec vidéo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Violet"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec audio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Noir"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Codec des sous-titres"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Incrustation des sous-titres"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Parcourir…"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Options de sous-titres"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Amplification"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Fichier de sous-titres"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Effet casque"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr ""
+"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+"titres MicroDVD et SubRIP."
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Bruit"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Détection de mouvement"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
+msgid "Open file"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Brouillage de mouvement"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
+msgid "Updates"
+msgstr "Mises à jour"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Avance rapide"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Chercher des mises à jour"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Marron"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"You have the latest version of VLC\n"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nom de fichier"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
+msgid "Broadcasts"
+msgstr "Diffusions"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Incrustation d’un logo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "Load"
+msgstr "Charger"
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clone"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Charger une configuration"
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Nombre de clones"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Sauvegarder la configuration"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "tous"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
+msgid "New broadcast"
+msgstr "Nouvelle diffusion"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Suivant"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Choisir"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texte"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Ajouter un logo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
+msgid "VLM stream"
+msgstr "Flux VLM"
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparence"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Incrustations"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtres vidéo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
+"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
+"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
+"VLC peut lire.\n"
+"\n"
+"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*."
-#~ "xml"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Vous devez choisir un flux"
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier "
-#~ "XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les "
+"temps de début et de fin en secondes.\n"
+"\n"
+"Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou "
+"un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n"
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+"Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne "
+"désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)"
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Skin"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
+"plus d’information."
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
+"plus d’information."
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+"envoyé."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise "
-#~ "à jour automatiquement."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Vous devez choisir une adresse"
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Active les effets de transparence"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le "
-#~ "souhaitez. Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs "
-#~ "lors du déplacement des fenêtres."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Interface skinnable"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don’t know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
+"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
+"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won’t have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
+msgstr ""
+"Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
+"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
+"activent l’interface SAP.\n"
+"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Détails"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
+msgid "Save to file"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Transcoder l’audio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+"Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
+"valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Skins"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Crée des clones de l’image"
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Choisir une skin…"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Distortion"
+msgstr "Distorsion"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Interface WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - l’équipe VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Inversion vidéo"
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilateur : "
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Blurring"
+msgstr "Flou"
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
+msgid "Magnify"
+msgstr "Agrandir"
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Ouvrir :"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Agrandit une partie de l’image"
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
-#~ "prédéfinies suivantes:"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Violet"
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Choisissez le répertoire"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Turns the image into a puzzle"
+msgstr ""
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Choisissez le fichier"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+msgid "Video Options"
+msgstr "Paramètres vidéo"
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Format d’écran"
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
-#~ "fenêtre."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr ""
+"Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Module d’interface WinCE"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+"Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
+"un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr ""
+"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+"fois, produisant un effet plus accentué."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
+msgid "Smooth :"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr "Préamp"
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
+"pour que ces réglages prennent effet.\n"
+"\n"
+"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
+"Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur "
+"ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne "
+"de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres."
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Editer le signet"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+msgid "More Information"
+msgstr "Détails"
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Octets"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
+msgid "Stopped"
+msgstr "Arrété"
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&Ok"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+msgid "Playing"
+msgstr "Lecture en cours"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Supprimer"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Liste des signets pour un flux"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Éditer les propriétés d'un marque page"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l'assistant de "
-#~ "streamming"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
-#~ "fonctionnent."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
-#~ "pour que les signets fonctionnent."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « "
-#~ "pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "L’entrée a changé "
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V"
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info flux et média"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
+msgid "VideoLAN’s Website"
+msgstr "Site web de VideoLAN"
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
+msgid "Online Help"
+msgstr "Aide en ligne"
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être "
-#~ "disponibles dans la fenêtre Messages."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
+msgid "About..."
+msgstr "À propos…"
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Oui"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Chercher des mises à jour…"
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Non"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
+#, fuzzy
+msgid "V&iew"
+msgstr "Vue"
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Paramètres"
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informations sur l’élément"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigation"
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Enregistrer &sous…"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Liste de lecture intégrée"
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Enregistrer les messages sous…"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Élement précédent"
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Options :"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Élement suivant"
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Ouvrir…"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
+msgid "Play slower"
+msgstr "Jouer plus lentement"
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Diffuser/Sauvegarder"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
+msgid "Play faster"
+msgstr "Jouer plus rapidement"
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "Signets…\tCtrl-B"
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personnaliser :"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que "
-#~ "vous désirez ouvrir.\n"
-#~ "Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
-#~ "dessus."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (interface wxWidgets)\n"
+"\n"
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "À propos de %s"
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Options avancées…"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fichier :"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menus)"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Type de disque"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "&Info flux…"
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Chercher"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Messages…"
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Préférences…"
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Lecteur DVD"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"et RAW)"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
-#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Lecteur CD-ROM"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
-#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Numéro du titre."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que "
-#~ "ceci n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est "
-#~ "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio "
-#~ "(de 0 à 7)"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "Unicast RTP"
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "Multidiff. RTP"
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Piste."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
+"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
+"Internet."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 "
-#~ "est utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre "
+"224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse "
+"commençant par 239.255."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
-#~ "numérotées 0 ou 1 "
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
-#~ "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront "
-#~ "jouées."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don’t understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+"sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
+"s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
+"accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
-#~ "généralement 1."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Fenêtre des signets"
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Aléatoire"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage"
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Ajout simple de fichier…"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "Interface étendue"
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Ajouter &Répertoire…"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+"Montrer l’interface étendue (égaliseur, ajustement d’image, filtres vidéo) "
+"au démarrage"
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Ajout d’une MRL"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barre des tâches"
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Découverte de services"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Interface minimale"
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Size to video"
+msgstr "S’adapter à la vidéo"
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Tri par &titre"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo."
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Tri inverse par titre"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils"
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Aléatoire"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils."
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "S&upprimer"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Liste de lecture"
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Gérer"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+"Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, dans "
+"une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l’interface principale, avec "
+"moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l’une ou l’autre ou les deux."
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Tri"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
+msgid "Embedded"
+msgstr "Intégré"
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Sélection"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
+msgid "Both"
+msgstr "Les deux"
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Voir"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Module d’interface wxWidgets"
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Jouer cette branche"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
+msgid "last config"
+msgstr "Dernière configuration"
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Trier cette branche"
+#: modules/meta_engine/folder.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Répertoire vide"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: modules/meta_engine/folder.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Titre"
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Ajouter une branche"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock classique"
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Racine"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "List XSPF"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Liste de lecture vide"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Impossible de sauvegarder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Nom de la branche"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Métal"
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nouvelle branche"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Anciennetés"
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "RnB"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier "
-#~ "soi-même la \"chaîne\" obtenue."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL du flux de sortie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industriel"
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Flux :"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatif"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en "
-#~ "réglant les paramètres."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bande son"
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nom du canal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambience"
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Codec audio"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec des sous-titres"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Incrustation des sous-titres"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Options de sous-titres"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acide"
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
-#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Jeux"
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip sonore"
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Mises à jour"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternatif"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n"
-#~ "(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Basse"
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Diffusions"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Charger"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Charger une configuration"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Méditatif"
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Sauvegarder la configuration"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumentale"
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nouvelle diffusion"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Choisir"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnique"
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Boucle"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothique"
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Créer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Flux VLM"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrielle"
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronique"
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
-#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock du Sud"
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
-#~ "que VLC peut lire.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
-#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédie"
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Vous devez choisir un flux"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culte"
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les "
-#~ "temps de début et de fin en secondes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier "
-#~ "ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne "
-#~ "désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap chrétien"
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-#~ "envoyé."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Vous devez choisir une adresse"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
-#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
-#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
-#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
-#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
-#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
-#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcoder l’audio"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Rétro"
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus "
-#~ "cette valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsion"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Parseur ID3"
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversion vidéo"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Flou"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Description"
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Agrandir"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Agrandit une partie de l'image"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Violet"
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Encodeur audio"
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Paramètres vidéo"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:303
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
-#~ "prédéfinie."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:304
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou "
-#~ "utiliser un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:814
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Préamp"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format chroma d’image muette"
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
-#~ "pour que ces réglages prennent effet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
-#~ "Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir "
-#~ "leur ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une "
-#~ "chaîne de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
+"chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
+"utilisant le plus performant."
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Enregistrer les données brutes"
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Arrété"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
+"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Lecture en cours"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
+"vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Pseudo-interface"
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Pseudo-interface"
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Pseudo-entrée"
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Pseudo-encoder"
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Pseudo-sortie audio"
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Pseudo-rendu de polices"
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Fichier de police à utiliser."
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Taille de la police en pixels"
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Aide en ligne"
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
+"option outrepassera la taille de police relative. "
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "À propos…"
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour…"
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
+msgid "Text default color"
+msgstr "Couleur par défaut du texte"
-#, fuzzy
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "Vue"
+#: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
+"(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
+"rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
+"rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Paramètres"
+#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Taille relative"
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigation"
+#: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est "
+"spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture intégrée"
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Smaller"
+msgstr "Plus petit"
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Élement précédent"
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Élement suivant"
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Jouer plus lentement"
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
+msgid "Larger"
+msgstr "Plus grand"
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
+#: modules/misc/freetype.c:130
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Rendu YUVP"
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
+#: modules/misc/freetype.c:131
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est "
+"nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Signets…\tCtrl-B"
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Effet de police"
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
+#: modules/misc/freetype.c:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
+"lisibilité."
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (interface wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/freetype.c:142
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière plan"
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/freetype.c:142
+msgid "Outline"
+msgstr "Contour"
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "À propos de %s"
+#: modules/misc/freetype.c:143
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Contour épais"
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Rendu du texte"
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/misc/freetype.c:156
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu freetype2"
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Info flux…"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
+"temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Messages…"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nombre de sessions TLS"
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Préférences…"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
+"cache pourra contenir."
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/misc/gnutls.c:77
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/misc/gnutls.c:87
+#, fuzzy
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Serveur HTTP"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG et RAW)"
+#: modules/misc/gtk_main.c:59
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Aide Gtk+"
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+#: modules/misc/inhibit.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Interface de combinaisons de touches"
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Log format"
+msgstr "Format d’enregistrement"
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « "
+"syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)."
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
+#: modules/misc/logger.c:130
+msgid "Logging"
+msgstr "Journalisation"
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast RTP"
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid "File logging"
+msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nom du fichier de journal"
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multidiff. RTP"
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
-#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
-#~ "sur Internet."
+#: modules/misc/logger.c:142
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Fichier de sortie RRD"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre "
-#~ "224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse "
-#~ "commençant par 239.255."
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier."
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
-#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Qt"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-#~ "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
-#~ "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
-#~ "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Module d’interface SAP"
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Fenêtre des signets"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Lua inteface configuration"
+msgstr "Charger une configuration"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:51
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Lua Meta"
+msgstr "Métal"
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Interface étendue"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Fetch metadata using lua scripts"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer l'interface étendue (égaliseur, ajustement d'image, filtres "
-#~ "vidéo) au démarrage"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Métal"
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barre des tâches"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface minimale"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "S’adapter à la vidéo"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Module d’interface"
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "Module de memcpy pour libc"
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, "
-#~ "dans une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l'interface "
-#~ "principale, avec moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l'une ou "
-#~ "l'autre ou les deux."
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:56
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:57
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Intégré"
+#: modules/misc/notify/growl.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Les deux"
+#: modules/misc/notify/growl.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Port UDP du serveur Growl."
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Module d’interface wxWidgets"
+#: modules/misc/notify/growl.c:69
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin d’annonce Growl"
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "Dernière configuration"
+#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "Format de titre"
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
+#: modules/misc/notify/msn.c:63
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
+"Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit \"{0} "
+"- {1}\"."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Répertoire vide"
+#: modules/misc/notify/msn.c:70
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN En cours de lecture"
+#: modules/misc/notify/notify.c:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Titre"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Délai d’expiration"
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Rock classique"
+#: modules/misc/notify/notify.c:60
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifications"
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/misc/notify/notify.c:66
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notifications libnotify"
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:63
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:76
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:63
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Inverser la position verticale"
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:64
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Métal"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Décalage vertical"
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Décalage verticale entre la bordure de l’écran et le texte, en pixels. La "
+"valeur par défaut est de 30 pixels."
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Anciennetés"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Décalage de l’ombre"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Autre"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Décalage entre le texte et l’ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 "
+"pixels."
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "RnB"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industriel"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatif"
+#: modules/misc/osd/parser.c:55
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/misc/osd/parser.c:61
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Export de liste de lecture M3U"
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Bande son"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambience"
+#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Détection de périphériques HAL"
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:65
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
+"Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:175
+msgid "video"
+msgstr "vidéo"
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/misc/quartztext.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Rendu du texte"
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu freetype2"
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acide"
+#: modules/misc/rtsp.c:49
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/misc/rtsp.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer l’adresse, le port et l’emplacement sur lequel "
+"l’interface RTSP écoutera...\n"
+" La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
+"d’écouter sur l’hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement.\n"
+"Pour n’écouter que sur l’interface locale, utilisez \"localhost\"."
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Jeux"
+#: modules/misc/rtsp.c:56
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Nombre maximal de connexions."
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip sonore"
+#: modules/misc/rtsp.c:57
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à al VOD. 0 "
+"signifie que le nombre n’est pas limité."
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/misc/rtsp.c:60
+#, fuzzy
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Entrée TCP"
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Rock alternatif"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Basse"
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "VoD RTSP"
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/misc/rtsp.c:71
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Serveur VoD RTSP"
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/misc/screensaver.c:89
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Désactivateur XScreensaver"
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Méditatif"
+#: modules/misc/svg.c:65
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Fichier de format SVG"
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Pop instrumentale"
+#: modules/misc/svg.c:66
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
+"automatique de chaînes de caractères."
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Module en C qui ne fait rien"
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnique"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Tests de performance divers"
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothique"
+#: modules/misc/win32text.c:88
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu Win32"
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:40
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Parseur XML (libxml2)"
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrielle"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:84
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Parseur XML simple"
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electronique"
+#: modules/mux/asf.c:48
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/mux/asf.c:50
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/mux/asf.c:52
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Rock du Sud"
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comédie"
+#: modules/mux/asf.c:56
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Classement\" à mettre dans les commentaires ASF."
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culte"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Taille du paquet"
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexeur ASF"
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Rap chrétien"
+#: modules/mux/asf.c:539
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vidéo inconnue"
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/mux/avi.c:42
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexeur AVI"
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/mux/dummy.c:40
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Native American"
+#: modules/mux/mp4.c:44
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
+"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
+"l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/mux/mp4.c:56
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retard DTS (ms)"
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
+"(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
+"rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
+"décodage, sur le client."
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Taille PES maximale"
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexeur PS"
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
+msgid "Video PID"
+msgstr "Vidéo PID"
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
+"automatiquement celui de la vidéo."
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID audio"
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Rétro"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID de la PMT"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Parseur ID3"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Affecter un PID à la PMT"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID TS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Description"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Encodeur audio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID NET"
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Format chroma d’image muette"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
-#~ "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
-#~ "utilisant le plus performant."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Numéro du programme PMT"
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Enregistrer les données brutes"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
-#~ "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
-#~ "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux "
-#~ "si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
+"l’ES\" doit être activée."
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Pseudo-interface"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Pseudo-interface"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Définit les descripteurs de chaque SDT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
+"l’ES\" doit être activée."
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Pseudo-entrée"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Règle le PID à l’identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé "
+"avec --ts-es-id-pid, et permet d’avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants "
+"et sortants."
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Pseudo-décodeur"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alignement des données"
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Pseudo-décodeur"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante."
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Pseudo-encoder"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Pseudo-sortie audio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
+"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
+"de gros pics de débit pour les images de référence."
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Utiliser les images clés"
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
+"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
+"shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
+"image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
+"l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
+"les images les plus volumineuses du flux."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Intervalle PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
+"Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Pseudo-rendu de polices"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B minimal (inutilisé)"
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Fichier de police à utiliser."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Taille de la police en pixels"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B maximal (inutilisé)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
-#~ "option outrepassera la taille de police relative. "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
+"(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
+"rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
+"décodage."
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Opacité"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cryptage audio"
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Couleur par défaut du texte"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cryptage vidéo"
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
-#~ "(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
-#~ "rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
-#~ "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Taille relative"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clé CSA"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue "
-#~ "est spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
+"octets hexadécimaux)."
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Plus petit"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l’en-tête TS "
+"de la valeur avant le chiffrage. "
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grand"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Plus grand"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:43
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Rendu YUVP"
+#: modules/mux/ogg.c:47
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n'est "
-#~ "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
+#: modules/mux/wav.c:41
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexeur WAV"
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Effet de police"
+#: modules/packetizer/copy.c:42
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empaqueteur « Copie »"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa "
-#~ "lisibilité."
+#: modules/packetizer/h264.c:48
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Arrière plan"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Contour"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Contour épais"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchroniser sur une image interne"
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Rendu du texte"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalement, l’empaqueteur se synchronise sur l’image complète suivante. "
+"Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
+"trouvée."
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Moteur de rendu freetype2"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
+#: modules/packetizer/vc1.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaqueteur « Copie »"
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
-#~ "temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Services « Bonjour »"
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Nombre de sessions TLS"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:302
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
-#~ "cache pourra contenir."
+#: modules/services_discovery/hal.c:159
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des \"|\"."
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé "
-#~ "par une Autorité de Certification approuvée)."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/podcast.c:116
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnuTLS server"
-#~ msgstr "Serveur HTTP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adresse de multicast SAP"
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Aide Gtk+"
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
+"pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Format d’enregistrement"
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "SAP IPv4"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « "
-#~ "syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "SAP IPv6"
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Journalisation"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Scope des annonces IPv6"
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Nom du fichier de journal"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
+#: modules/services_discovery/sap.c:93
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Fichier de sortie RRD"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
+"annonce n’est reçue."
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier."
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Métal"
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Analyser l’annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont "
+"analysées par le module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Art"
-#~ msgstr "Métal"
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP mode strict"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
+"standard."
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Utiliser le cache SAP"
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy pour libc"
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
+"pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
+"inexistants."
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
+#: modules/services_discovery/sap.c:112
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP."
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
+#: modules/services_discovery/sap.c:123
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Annonces SAP"
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
+#: modules/services_discovery/sap.c:150
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Fichier de description"
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serveur"
+#: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
+#: modules/services_discovery/sap.c:880
+msgid "Tool"
+msgstr "Outil"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
+#: modules/services_discovery/sap.c:885
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+#: modules/services_discovery/shout.c:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Port UDP du serveur Growl."
-
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin d'annonce Growl"
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/shout.c:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Format de titre"
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast"
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
-#~ "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit "
-#~ "\"{0} - {1}\"."
+#: modules/services_discovery/shout.c:53
+msgid "Freebox TV"
+msgstr ""
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN En cours de lecture"
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/shout.c:81
#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Délai d'expiration"
-
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Shoutcast"
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Notifications"
+#: modules/services_discovery/shout.c:88
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de notifications libnotify"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Inverser la position verticale"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)"
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
+#: modules/stream_out/autodel.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Auto"
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Décalage vertical"
+#: modules/stream_out/autodel.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Recherche des métadonnées"
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Décalage verticale entre la bordure de l'écran et le texte, en pixels. La "
-#~ "valeur par défaut est de 30 pixels."
+#: modules/stream_out/bridge.c:37
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
+"\"retrouver\" par la suite."
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Décalage de l’ombre"
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
+"milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
+"cache de fichier et les autres caches."
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Décalage entre le texte et l'ombre, en pixels. La valeur par défaut est "
-#~ "de 2 pixels."
+#: modules/stream_out/bridge.c:45
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Décalage d’ID"
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
+"pour obtenir les identifiants des flux auxquels s’abonnera bridge_in."
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
+#: modules/stream_out/bridge.c:58
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/stream_out/bridge.c:59
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Flux de sortie de pont"
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Export de liste de lecture M3U"
+#: modules/stream_out/bridge.c:61
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Pont sortant"
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Pont entrant"
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
+#: modules/stream_out/description.c:47
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Flux de sortie de description"
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Détection de périphériques HAL"
+#: modules/stream_out/display.c:37
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
+#: modules/stream_out/display.c:39
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/"
-#~ "Embedded. Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
+#: modules/stream_out/display.c:50
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Affiche le flux"
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vidéo"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:39
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplique le flux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Rendu du texte"
+#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
+msgid "Output access method"
+msgstr "Méthode de sortie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Moteur de rendu freetype2"
+#: modules/stream_out/es.c:38
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Méthode de sortie par défaut."
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
+#: modules/stream_out/es.c:40
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Module de sortie audio"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
-#~ "l'interface RTSP écoutera...\n"
-#~ " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
-#~ "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans "
-#~ "emplacement.\n"
-#~ "Pour n'écouter que sur l'interface locale, utilisez \"localhost\"."
+#: modules/stream_out/es.c:42
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Nombre maximal de connexions."
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à al VOD. 0 "
-#~ "signifie que le nombre n'est pas limité."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "VoD RTSP"
+#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie"
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "Serveur VoD RTSP"
+#: modules/stream_out/es.c:49
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Multiplexeur par défaut."
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Désactivateur XScreensaver"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Fichier de format SVG"
+#: modules/stream_out/es.c:52
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
-#~ "automatique de chaînes de caractères."
+#: modules/stream_out/es.c:53
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Module en C qui ne fait rien"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Tests de performance divers"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de sortie"
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Moteur de rendu Win32"
+#: modules/stream_out/es.c:59
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Adresse de sortie par défaut."
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Parseur XML (libxml2)"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de sortie audio"
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Parseur XML simple"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/stream_out/es.c:63
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de sortie vidéo"
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/stream_out/es.c:74
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Flux de sortie élémentaire"
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Commentaire"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/stream_out/gather.c:39
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Flux de sortie assemblé"
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Classement\" à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de la source"
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur ASF"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtre vidéo"
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Vidéo inconnue"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur AVI"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Format de l’image"
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you’re planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaïque"
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
-#~ "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
-#~ "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
+#: modules/stream_out/rtp.c:65
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Adresse de sortie."
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Retard DTS (ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:66
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
-#~ "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
-#~ "rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
-#~ "de décodage, sur le client."
+#: modules/stream_out/rtp.c:68
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
+"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
+"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Taille PES maximale"
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexeur :"
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG "
-#~ "PS."
+#: modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
+"est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur PS"
+#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de session"
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "Vidéo PID"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
-#~ "automatiquement celui de la vidéo."
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
+msgid "Session description"
+msgstr "Description de session"
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID audio"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
+"Session)."
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de session"
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "PID SPU"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
+"l’organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
+"(Descripteur de Session)."
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
+msgid "Session email"
+msgstr "Courriel de session"
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PID de la PMT"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
+"(Descripteur de Session)."
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Affecter un PID à la PMT"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nom de session"
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "ID TS"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
+"(Descripteur de Session)."
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
+#: modules/stream_out/rtp.c:101
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "ID NET"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port audio"
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "Numéro du programme PMT"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+msgid "Video port"
+msgstr "Port vidéo"
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
+#: modules/stream_out/rtp.c:107
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
+"valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l’OS)."
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L'option \"Régler le PID à l'ID "
-#~ "de l'ES\" doit être activée."
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit les descripteurs de chaque SDT. L'option \"Régler le PID à l'ID "
-#~ "de l'ES\" doit être activée."
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#, fuzzy
+msgid "DCCP transport"
+msgstr "Port UDP"
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Règle le PID à l'identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être "
-#~ "utilisé avec --ts-es-id-pid, et permet d'avoir les mêmes PIDs dans les "
-#~ "flux entrants et sortants."
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+#, fuzzy
+msgid "TCP transport"
+msgstr "Entrée TCP"
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Alignement des données"
+#: modules/stream_out/rtp.c:125
+msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
+msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
-#~ "passante."
+msgid "UDP-Lite transport"
+msgstr "Port UDP"
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
-#~ "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite "
-#~ "d’avoir de gros pics de débit pour les images de référence."
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Utiliser les images clés"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera "
-#~ "les limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la "
-#~ "durée de shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, "
-#~ "quand aucune image de référence n’est disponible. Ceci améliore "
-#~ "l’efficacité de l’algorithme de shaping, étant donné que les images I "
-#~ "sont habituellement les images les plus volumineuses du flux."
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Flux de sortie RTP"
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Intervalle PCR (ms)"
+#: modules/stream_out/standard.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
-#~ "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
+#: modules/stream_out/standard.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B minimal (inutilisé)"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+msgstr "URL de destination à utiliser."
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
+msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP."
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B maximal (inutilisé)"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nom du groupe de session"
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
-#~ "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
-#~ "rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
-#~ "de décodage."
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Cryptage audio"
+#: modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Annonce SAP"
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
+#: modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Annoncer cette session par SAP."
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Cryptage vidéo"
+#: modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Flux de sortie standard"
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:79
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Clé CSA"
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
-#~ "octets hexadécimaux)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:82
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tailles"
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l'en-tête "
-#~ "TS de la valeur avant le chiffrage. "
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Port UDP de commande"
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur WAV"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Commande initiale à exécuter."
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "GOP size"
+msgstr "Taille du GOP"
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Echelle de quantisateur"
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Synchroniser sur une image interne"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Muter l’audio"
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalement, l'empaqueteur se synchronise sur l'image complète suivante. "
-#~ "Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
-#~ "trouvée."
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+#: modules/stream_out/transcode.c:46
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo"
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Services « Bonjour »"
+#: modules/stream_out/transcode.c:48
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/stream_out/transcode.c:50
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codec vidéo de destination"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Périphériques"
+#: modules/stream_out/transcode.c:52
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codec vidéo à utiliser."
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des \"|\"."
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Débit vidéo"
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasts"
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Adresse de multicast SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Dimensionnement vidéo"
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
-#~ "pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Facteur d’échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0.25)"
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv4"
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Débit d’images vidéo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv6"
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr ""
+"Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Scope des annonces IPv6"
+#: modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:77
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
-#~ "annonce n’est reçue."
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
+"une liste de filtres séparés par des virgules."
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Analyser l'annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces "
-#~ "sont analysées par le module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Rognage à droite"
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "SAP mode strict"
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
-#~ "standard."
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Rognage à gauche"
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Utiliser le cache SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
-#~ "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
-#~ "inexistants."
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Rognage en bas"
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP."
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Annonces SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Rognage à droite"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "Fichier de description"
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Session"
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Bordures en haut"
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Outil"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo."
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Utilisateur"
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Bordure à gauche"
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Bordure en bas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Bordure en haut"
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo."
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Largeur du canevas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Auto"
+#: modules/stream_out/transcode.c:113
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr ""
+"Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur "
+"fixée."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Recherche des métadonnées"
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Hauteur du canevas"
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
-#~ "\"retrouver\" par la suite."
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr ""
+"Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur "
+"fixée."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
-#~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, "
-#~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches."
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Format du canevas"
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Décalage d’ID"
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Régler l’aspect (comme 4:3) du canevas et adapter la vidéo en conséquence."
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
-#~ "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio"
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Pont"
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie de pont"
+#: modules/stream_out/transcode.c:126
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codec audio de destination"
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Pont sortant"
+#: modules/stream_out/transcode.c:128
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codec audio à utiliser"
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Pont entrant"
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Débit audio"
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie de description"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Débit des flux audio transcodés."
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canaux audio"
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Affiche le flux"
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplique le flux"
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtres audio"
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Méthode de sortie"
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
+"une liste de filtres séparés par des virgules."
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Méthode de sortie par défaut."
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres"
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Module de sortie audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
+"configurer ses options associées."
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Codec de sous-titres de destination"
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Module de sortie vidéo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:149
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:153
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
+"produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez "
+"fournir une liste de modules séparés par des virgules."
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur de sortie"
+#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Multiplexeur par défaut."
+#: modules/stream_out/transcode.c:160
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d’incrustations "
+"osdmenu."
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Nombre de threads"
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Multiplexeur pour l'audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:164
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:165
+msgid "High priority"
+msgstr "Priorité élevée"
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Ceci permet de faire tourner le thread d’encodage (s’il existe) à la "
+"priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "URL de sortie"
+#: modules/stream_out/transcode.c:170
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Adresse de sortie par défaut."
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
+"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL de sortie audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:176
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can’t keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
+"d’encodage."
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Adresse de sortie pour l'audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:191
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcode le flux"
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL de sortie vidéo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:270
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Overlay/Sous-titres"
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+#: modules/video_chroma/chain.c:42
+msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
+msgstr ""
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie assemblé"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversions de "
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran de la source"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversions MMX de "
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversions MMX de "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Format de l’image"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversions Altivec de "
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mosaïque"
+#: modules/video_filter/adjust.c:61
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
+"luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste (0-2)"
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Adresse de sortie."
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Teinte (0-360)"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
-#~ "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via "
-#~ "HTTP, rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP "
-#~ "via SAP."
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur :"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturation (0-3)"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
-#~ "est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Nom de session"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillance (0-2)"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Description de session"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma (0-10)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
-#~ "Session)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut."
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL de session"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
-#~ "l'organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
-#~ "(Descripteur de Session)."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:35
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Courriel de session"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparence"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
-#~ "(Descripteur de Session)."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Nom de session"
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:59
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
-#~ "(Descripteur de Session)."
-
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Ajustement d’image"
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Port audio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+#: modules/video_filter/blend.c:95
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mélange d’images"
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Port vidéo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Cet effet, également connu sous le nom d’écran vert ou de couleur clé "
+"fusionne les \"parties bleues\" de l’image sur le fond (comme par exemple "
+"les présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
+"fondue (bleu par défaut)."
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valeur U de la couleur"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie "
-#~ "(la valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valeur \"U\" pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
+"255. La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valeur V de la couleur"
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "Entrée TCP"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valeur \"V\" pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
+"255. La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolérance U"
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. "
+"Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolérance V"
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie RTP"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. "
+"Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Ecran bleu"
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Destination"
+#: modules/video_filter/clone.c:54
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "URL de destination à utiliser."
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Modules de sortie vidéo"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP."
+#: modules/video_filter/clone.c:58
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous "
+"devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nom du groupe de session"
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
+"couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
+"vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
+"jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Annoncer cette session par SAP."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie standard"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fichiers"
+#: modules/video_filter/crop.c:68
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Zone à réduire"
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
+#: modules/video_filter/crop.c:69
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
+"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tailles"
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Réduction automatique"
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP de commande"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
+#: modules/video_filter/crop.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturation"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commande"
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Commande initiale à exécuter."
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Taille du GOP"
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Echelle de quantisateur"
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Muter l'audio"
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Encodeur vidéo"
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Seuil de luminosité"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo de destination"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Codec vidéo à utiliser."
+#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Débit vidéo"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Dimensionnement vidéo"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Facteur d'échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0.25)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Débit d’images vidéo"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
+#: modules/video_filter/erase.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Ajustement d’image"
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
+#: modules/video_filter/erase.c:50
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
+#: modules/video_filter/erase.c:53
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Position X du logo"
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Position Y du logo"
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Récupérer les informations"
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). "
-#~ "Entrez une liste de filtres séparés par des virgules."
+#: modules/video_filter/extract.c:58
+#, fuzzy
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Rognage à droite"
+#: modules/video_filter/extract.c:59
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+#: modules/video_filter/extract.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Rognage à gauche"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtre vidéo"
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
+msgid "Gaussian’s std deviation"
+msgstr ""
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Rognage en bas"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
+msgid ""
+"Gaussian’s standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Rognage à droite"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Russe"
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+#: modules/video_filter/gradient.c:57
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Mode de distorsion"
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Bordures en haut"
+#: modules/video_filter/gradient.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough » "
+"ou « psychedelic »."
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo."
+#: modules/video_filter/gradient.c:60
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Type de gradient"
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Bordure à gauche"
+#: modules/video_filter/gradient.c:61
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l’image blanche, 1 garde les couleurs."
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo."
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Effet dessin animé"
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Bordure en bas"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Effet \"dessin animé\". Cet effet ne peut être utilisé que par \"gradient\" "
+"et \"edge\""
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo."
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Edge"
+msgstr "Contours"
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Bordure en haut"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Hough"
+msgstr "Lignes"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo."
+#: modules/video_filter/gradient.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Largeur du canevas"
+#: modules/video_filter/grain.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur "
-#~ "fixée."
+#: modules/video_filter/grain.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Grain"
+msgstr "Gradient"
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Hauteur du canevas"
+#: modules/video_filter/invert.c:45
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur "
-#~ "fixée."
+#: modules/video_filter/invert.c:46
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversion des couleurs"
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Format du canevas"
+#: modules/video_filter/logo.c:66
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nom des fichiers de logo"
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Régler l'aspect (comme 4:3) du canevas et adapter la vidéo en conséquence."
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n’avez qu’une image, "
+"entrez son chemin."
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio"
+#: modules/video_filter/logo.c:70
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Nombre de boucles"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr "Module d'encodage audio à utiliser, et ses options associées."
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
+"désactivé"
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Codec audio de destination"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Temps de chaque image en ms"
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Codec audio à utiliser"
+#: modules/video_filter/logo.c:74
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Débit audio"
+#: modules/video_filter/logo.c:77
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Débit des flux audio transcodés."
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparence du logo"
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
+#: modules/video_filter/logo.c:83
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Canaux audio"
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Logo position"
+msgstr "Position du logo"
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
+"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
+"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filtres audio"
+#: modules/video_filter/logo.c:99
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). "
-#~ "Entrez une liste de filtres séparés par des virgules."
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Incrustation d’un logo"
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Encodeur de sous-titres"
+#: modules/video_filter/logo.c:122
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
-#~ "configurer ses options associées."
+#: modules/video_filter/magnify.c:57
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec de sous-titres de destination"
+#: modules/video_filter/marq.c:80
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
+#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "X offset"
+msgstr "Décalage horizontal"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
-#~ "produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous "
-#~ "devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "Menu OSD"
+#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Y offset"
+msgstr "Décalage vertical"
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d'incrustations "
-#~ "osdmenu."
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Nombre de threads"
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai d’expiration"
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
+"signifie qu’il ne disparait jamais."
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Priorité élevée"
+#: modules/video_filter/marq.c:116
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Position du texte"
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
-#~ "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
+"2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
+"ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées "
-#~ "afin de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+#: modules/video_filter/marq.c:161
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Texte"
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
-#~ "d'encodage."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par "
+"défaut)."
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Transcode le flux"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Overlay/Sous-titres"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Conversions de "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "Conversions MMX de "
+msgid "Border width"
+msgstr "Largeur de la vidéo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "Conversions MMX de "
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Conversions Altivec de "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Border height"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
-#~ "luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Contraste (0-2)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alignement de la mosaique"
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
+"sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
+"également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Teinte (0-360)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Méthode de positionement"
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
+"lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
+"l’utilisateur."
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Saturation (0-3)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de lignes"
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode "
+"de positionnement est \"fixed\")."
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Brillance (0-2)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de colonnes"
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
+"méthode de positionnement est \"fixed\")."
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma (0-10)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Conserver la taille originale"
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Transparence"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordre des éléments"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner "
+"une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants "
+"sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha mask"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ordre des éléments"
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Mélange d’images"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet effet, également connu sous le nom d'écran vert ou de couleur clé "
-#~ "fusionne les \"parties bleues\" de l'image sur le fond (comme par exemple "
-#~ "les présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
-#~ "fondue (bleu par défaut)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
+"milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
+"fichier et les autres caches."
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Valeur U de la couleur"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fixe"
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeur \"U\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
-#~ "255. La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Décalage horizontal"
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Valeur V de la couleur"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Filtre vidéo mosaique"
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeur \"V\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
-#~ "255. La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaique"
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolérance U"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:48
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan "
-#~ "U. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:49
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolérance V"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan "
-#~ "V. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de détection de mouvement"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Détection de mouvement"
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Ecran bleu"
+#: modules/video_filter/noise.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Modules de sortie vidéo"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Ouvre un fichier"
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. "
-#~ "Vous devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour "
-#~ "les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, "
-#~ "pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, "
-#~ "#FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Chroma vidéo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+msgid "Don’t display any video"
+msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement"
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Prévisualisation de la capture"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement"
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Afficher pendant la diffusion"
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Zone à réduire"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
-#~ "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Erreurs et avertissements"
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Réduction automatique"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Saturation"
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Ouvrir"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
#, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
#, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Seuil de luminosité"
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mode de désentrelacement"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Chemin des images du menu OSD"
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans "
+"le fichier de configuration du menu OSD."
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
+msgid "Menu position"
+msgstr "Position du menu"
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
+"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
+"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Disparition du menu"
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Position X"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
+"d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le "
+"temps spécifié."
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Position X du logo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Position Y"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
+"si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images "
+"du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
+"1000ms."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Position Y du logo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:129
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:77
#, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
#, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Filtre vidéo"
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Active windows"
+msgstr "Fenêtres activées"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Russe"
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Mode de distorsion"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:92
#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough "
-#~ "» ou « psychedelic »."
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programme"
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Type de gradient"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l'image blanche, 1 garde les couleurs."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:104
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Effet dessin animé"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effet \"dessin animé\". Cet effet ne peut être utilisé que par \"gradient"
-#~ "\" et \"edge\""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Contours"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Lignes"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturation"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grain video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
#, fuzzy
-#~ msgid "Grain"
-#~ msgstr "Gradient"
-
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
-
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Saturation"
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Nom des fichiers de logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in "
-#~ "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n'avez qu'une "
-#~ "image, entrez son chemin."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:123
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Nombre de boucles"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:127
#, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = "
-#~ "désactivé"
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Saturation"
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Temps de chaque image en ms"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Temps d'affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit "
-#~ "dessus."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit "
-#~ "dessus."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Transparence du logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Position du logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
-#~ "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
-#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-"
-#~ "droit)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Incrustation d’un logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filtre d'agrandissement interactif"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Décalage horizontal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Décalage vertical"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Délai d'expiration"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
-#~ "signifie qu’il ne disparait jamais."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Taille de la police en pixels"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
-#~ "taille par défaut)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour "
-#~ "les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, "
-#~ "pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, "
-#~ "#FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Position du texte"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
-#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison "
-#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Divers"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Texte"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque "
-#~ "(par défaut)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:187
#, fuzzy
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo"
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Options de performance"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:188
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
#, fuzzy
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo"
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de lignes"
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Alignement de la mosaique"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de colonnes"
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
-#~ "sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
-#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-"
-#~ "droite)."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Méthode de positionement"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
-#~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
-#~ "l'utilisateur."
-
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Nombre de lignes"
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+#: modules/video_filter/ripple.c:47
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de lignes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
-#~ "méthode de positionnement est \"fixed\")."
-
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Nombre de colonnes"
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonnes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
-#~ "méthode de positionnement est \"fixed\")."
+#: modules/video_filter/rotate.c:51
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
+#: modules/video_filter/rotate.c:52
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Conserver la taille originale"
+#: modules/video_filter/rotate.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
+#: modules/video_filter/rss.c:120
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs des flux"
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Ordre des éléments"
+#: modules/video_filter/rss.c:121
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\""
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez forcer l'ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez "
-#~ "donner une liste d'identifiants d'images séparés par des virgules. Ces "
-#~ "identifiants sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
+#: modules/video_filter/rss.c:122
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Vtesse des flux"
+#: modules/video_filter/rss.c:123
#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Ordre des éléments"
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
-#~ "(en milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache "
-#~ "de fichier et les autres caches."
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Max length"
+msgstr "Longueur maximale"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixe"
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Décalage horizontal"
+#: modules/video_filter/rss.c:127
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Délai de rafraichissement"
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo mosaique"
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
+"signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mosaique"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed images"
+msgstr "Flux d’images"
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Text position"
+msgstr "Position du texte"
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filtre de détection de mouvement"
+#: modules/video_filter/rss.c:153
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
+"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+#: modules/video_filter/rss.c:157
#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Détection de mouvement"
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Display X11"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#: modules/video_filter/rss.c:158
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Ouvre un fichier"
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Don’t show"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:173
#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Chroma vidéo"
+msgid "Always visible"
+msgstr "Toujours au-dessus"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
+#: modules/video_filter/rss.c:213
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Incrustation de flux RSS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Afficher pendant la diffusion"
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtre de conversion RV32"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Ouvrir"
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Info flux…"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:41
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:42
#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:60
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Fichier de configuration"
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Transform type"
+msgstr "Type de transformation"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Chemin des images du menu OSD"
+#: modules/video_filter/transform.c:59
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotation de 90 degrés"
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini "
-#~ "dans le fichier de configuration du menu OSD."
+#: modules/video_filter/transform.c:60
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotation de 180 degrés"
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
+#: modules/video_filter/transform.c:60
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotation de 270 degrés"
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Position du menu"
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Retournement horizontal"
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
-#~ "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
-#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-"
-#~ "droit)."
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Retournement vertical"
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Disparition du menu"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
-#~ "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins "
-#~ "le temps spécifié."
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce "
-#~ "délai si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des "
-#~ "images du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles "
-#~ "vont de 0 à 1000ms."
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
+#: modules/video_filter/wall.c:63
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de l’élément"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement "
-#~ "la vidéo"
+#: modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Fenêtres activées"
+#: modules/video_filter/wall.c:71
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d’image"
+#: modules/video_filter/wave.c:48
#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programme"
+#: modules/video_output/aa.c:53
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Art ASCII"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Saturation"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Options de performance"
+#: modules/video_output/caca.c:78
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/video_output/directfb.c:67
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Nombre de lignes"
+#: modules/video_output/fb.c:71
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Nombre de colonnes"
+#: modules/video_output/fb.c:73
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:84
#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#: modules/video_output/fb.c:86
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URLs des flux"
+#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
+#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
+msgid "X11 display"
+msgstr "Display X11"
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\""
+#: modules/video_output/ggi.c:56
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Display X11 à utiliser.\n"
+"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Vtesse des flux"
+#: modules/video_output/glide.c:62
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Sortie audio HD1000"
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Longueur maximale"
+#: modules/video_output/image.c:48
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de l’image"
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l'écran"
+#: modules/video_output/image.c:49
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)."
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Délai de rafraichissement"
+#: modules/video_output/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Image width"
+msgstr "Ajustement d’image"
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de "
-#~ "0 signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
+#: modules/video_output/image.c:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
+"la vidéo."
+
+#: modules/video_output/image.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Image height"
+msgstr "Hauteur du pic"
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Flux d'images"
+#: modules/video_output/image.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
+"de la vidéo."
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Montrer les flux d'images si elles sont disponibles."
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Ratio d’enregistrement"
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont "
+"enregistrées."
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Position du texte"
+#: modules/video_output/image.c:65
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Préfixe du nom de fichier"
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
-#~ "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
-#~ "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
+"\"préfixeNOMBRE.format\"."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "Display X11"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Toujours au-dessus"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. "
+"Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier."
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Incrustation de flux RSS"
+#: modules/video_output/image.c:82
+msgid "Image video output"
+msgstr "Sortie vidéo Image"
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Filtre de conversion RV32"
+#: modules/video_output/mga.c:57
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX 3D"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carvinf"
-#~ msgstr "Info flux…"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:126
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:128
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn’t have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
+"Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Type de transformation"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn’t "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn’t have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
+"celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
+"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
+"exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
+"option reste sans effet en cas de recouvrements."
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Rotation de 90 degrés"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:140
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
+"qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Rotation de 180 degrés"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Rotation de 270 degrés"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
+"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
+"avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Retournement horizontal"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Activer le mode papier peint "
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Retournement vertical"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:151
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
+"d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
+"overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX"
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement "
-#~ "la vidéo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:317
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papier peint"
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran de l’élément"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
+#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Cube"
+msgstr "Cube"
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cube transparent"
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Mur d’image"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Bilinéaire"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+msgid "Torus"
+msgstr "House"
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "Art ASCII"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Sphere"
+msgstr "Vitesse"
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr ""
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SQUARER"
+msgstr ""
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "ASINXY"
+msgstr ""
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Périphérique du framebuffer"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "ASINR"
+msgstr ""
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/"
-#~ "fb0)."
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SINEXY"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Format du canevas"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SINER"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels "
-#~ "carrés)"
+#: modules/video_output/opengl.c:149
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr ""
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+#: modules/video_output/opengl.c:150
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "Display X11"
+#: modules/video_output/opengl.c:151
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Rayon du cylindre OpenGL"
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Display X11 à utiliser.\n"
-#~ "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#: modules/video_output/opengl.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+#: modules/video_output/opengl.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Sortie audio HD1000"
+#: modules/video_output/opengl.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Format de l’image"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)."
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+#: modules/video_output/opengl.c:160
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés "
-#~ "de la vidéo."
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
#, fuzzy
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Hauteur du pic"
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+#: modules/video_output/opengl.c:164
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
-#~ "propriétés de la vidéo."
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de débit."
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Ratio d’enregistrement"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont "
-#~ "enregistrées."
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Préfixe du nom de fichier"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles."
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
-#~ "\"préfixeNOMBRE.format\"."
+#: modules/video_output/opengllayer.m:91
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Display Qt Embedded"
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par "
-#~ "image. Dans ce cas, le nombre n'est pas joint au nom du fichier."
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage Qt Embedded à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la "
+"variable d’environnement DISPLAY."
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Image"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_output/sdl.c:104
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromatographique XVimage"
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo DirectX 3D"
+#: modules/video_output/sdl.c:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
+"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+#: modules/video_output/sdl.c:116
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV-"
-#~ ">RGB. Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largeur de la capture"
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Largeur de l’image capturée."
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
-#~ "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
-#~ "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse "
-#~ "(par exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). "
-#~ "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Hauteur de la capture"
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Hauteur de l’image capturée."
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
-#~ "qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le "
-#~ "nom du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous "
-#~ "désirez avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\."
-#~ "\\DISPLAY 2 »."
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Activer le mode papier peint "
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
-#~ "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
-#~ "overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+#: modules/video_output/snapshot.c:74
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Module de capture"
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+#: modules/video_output/svgalib.c:55
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Papier peint"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:86
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn’t have to change this)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Mode plein écran spécial"
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
+"inconvénients :\n"
+"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
+"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
+"dessus de la vidéo.\n"
+"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
+"sera affichable au-dessus de la vidéo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
+"de la variable d’environnement DISPLAY."
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cube"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran."
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cube transparent"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:112
#, fuzzy
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Bilinéaire"
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Vitesse"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Rayon du cylindre OpenGL"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:76
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Sortie vidéo X11"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn’t have to change this)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Position X au décodage"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Format chromatographique XVimage"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
+"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Position X au décodage"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Position X au décodage"
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn’t have to change this)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Display X11"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
+"de la variable d’environnement DISPLAY."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de "
-#~ "débit."
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
-
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
-
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles."
-
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Display Qt Embedded"
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage Qt Embedded à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de "
-#~ "la variable d’environnement DISPLAY."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
#, fuzzy
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "Format chromatographique XVimage"
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique "
-#~ "au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus "
-#~ "efficace"
-
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
-
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Largeur de la capture"
-
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Largeur de l’image capturée."
-
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Hauteur de la capture"
-
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Hauteur de l’image capturée."
-
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Chroma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
+#: modules/visualization/goom.c:56
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Module de capture"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
-
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
+"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous "
-#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à "
-#~ "modifier cette valeur)."
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Mode plein écran spécial"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
-#~ "inconvénients :\n"
-#~ "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode "
-#~ "par défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront "
-#~ "probablement au-dessus de la vidéo.\n"
-#~ "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
-#~ "sera affichable au-dessus de la vidéo."
+#: modules/visualization/goom.c:68
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la "
-#~ "valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#: modules/visualization/goom.c:69
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Effet goom"
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:36
+msgid "Effects list"
+msgstr "Liste des effets"
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
-#~ "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
+"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo X11"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Nombre de bandes"
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous "
-#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à "
-#~ "modifier cette valeur)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Format chromatographique XVimage"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80."
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique "
-#~ "au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus "
-#~ "efficace"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "Band separator"
+msgstr "Séparation entre les bandes"
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplification"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous "
-#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à "
-#~ "modifier cette valeur)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Display X11"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Activer les pics"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la "
-#~ "valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l’analyseur de spectre"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
-#~ "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activer l’analyseur \"plat\" dans l’analyseur évolué."
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Activer les bandes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre."
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Enable base"
+msgstr "Activer la base"
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Rayon de la base (pixels)"
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une "
-#~ "résoution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de "
-#~ "ressources)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Sections spectrales"
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr "Vitesse de l'animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Peak height"
+msgstr "Hauteur du pic"
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Effet goom"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largeur additionnelle des pics"
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Liste des effets"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
-#~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
-#~ "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Couleur du plan V"
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Nombre d’étoiles"
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Nombre de bandes"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:107
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualisation"
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtre de visualisation"
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Séparation entre les bandes"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analyseur de spectre"
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Codec"
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Amplification"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Description du codec"
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Options de l’aide"
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Activer les pics"
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l'analyseur de spectre"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
+#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Encodage"
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Activer l'analyseur \"plat\" dans l'analyseur évolué."
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr "Encodage déclaré dans l’en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Activer les bandes"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Garder les options de l’assistant"
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre."
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Se souvenir des options de l’assistant pendant toute la session"
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Activer la base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Rayon de la base (pixels)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n"
+#~ "(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n"
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Sections spectrales"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Description de session"
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Interface Telnet"
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Hauteur du pic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Séquentiel"
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Taux normal"
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Largeur additionnelle des pics"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Gérer"
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+X"
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Couleur du plan V"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Périphérique OSS"
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Nombre d’étoiles"
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Périphérique DirectX"
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Périphérique ALSA"
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visualisation"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Par défaut : admin"
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filtre de visualisation"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Analyseur de spectre"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de s’assurer que le certificat du serveur est valide (signé "
+#~ "par une Autorité de Certification approuvée)."
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers Musepack peuvent avoir un gain de lecture (pour le contrôle "
-#~ "du volume) spécifique au titre ou à l'album. Choisissez le mode que vous "
+#~ "du volume) spécifique au titre ou à l’album. Choisissez le mode que vous "
#~ "souhaitez utiliser."
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Signaler un bogue"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licence"
-
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "Activer les menus DVD"
#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
-#~ "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le "
-#~ "serveur). Il n'est généralement pas nécessaire de modifier cette option."
+#~ "l’algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le "
+#~ "serveur). Il n’est généralement pas nécessaire de modifier cette option."
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
#~ "myboundary"
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Réécriture brute"
#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
#~ msgstr ""
-#~ "Toujours afficher un écran vidéo, avec un cone quand il n'y a que du son."
+#~ "Toujours afficher un écran vidéo, avec un cone quand il n’y a que du son."
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
#~ "requested host name."
#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
-#~ "d'hôte demandé."
-
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Description de session"
+#~ "Ceci permet de vérifier que le nom d’hôte du serveur correspond au nom "
+#~ "d’hôte demandé."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ msgstr "(Sans titre)"
#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(Pas d'artiste)"
+#~ msgstr "(Pas d’artiste)"
#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(Pas d'album)"
+#~ msgstr "(Pas d’album)"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l'adresse IPv4 standard."
+#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l’adresse IPv4 standard."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ "don’t specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la "
#~ "résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+#~ msgstr "Fréquence d’échantillonage"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Filtre vidéo"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistiques"
#~ msgstr "Flux sortant factice"
#~ msgid "Audio Bitrate"
-#~ msgstr "Taux d'échantillonnage audio"
+#~ msgstr "Taux d’échantillonnage audio"
#~ msgid "Segment Filename"
#~ msgstr "Nom de fichier du segment"
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
+#~ "empty if you don’t have one."
#~ msgstr ""
#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
-#~ "entrer si vous n'en n'avez pas."
+#~ "entrer si vous n’en n’avez pas."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don’t have one."
#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
-#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+#~ "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
+#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
#~ msgid ""
#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
#~ msgstr ""
#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
-#~ "d'être prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi "
-#~ "frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux "
+#~ "d’être prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi "
+#~ "frameref). Il n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux "
#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
-#~ "à une image précédant l'image IDR. \n"
+#~ "à une image précédant l’image IDR. \n"
#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
-#~ "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP."
+#~ "toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
#~ msgstr "Agressivité des images I"
#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
#~ "encoding artifacts. (1-100)."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec "
+#~ "Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec "
#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
-#~ "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
-#~ "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
-#~ "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
-#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I "
-#~ "seulement à la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement "
-#~ "des artefacts d'encodage."
+#~ "dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
+#~ "meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus "
+#~ "d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
+#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I "
+#~ "seulement à la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement "
+#~ "des artefacts d’encodage."
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame. "
#~ msgstr ""
-#~ "Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
+#~ "Forcer le nombre d’images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
#~ "avant une image I. "
#~ msgid "B-frames usage"
-#~ msgstr "Utilisation d'images B"
+#~ msgstr "Utilisation d’images B"
#~ msgid ""
#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
#~ "negative values cause less B-frames. "
#~ msgstr ""
-#~ "Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives "
-#~ "augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. "
+#~ "Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives "
+#~ "augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent. "
#~ msgid ""
#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage "
+#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage "
#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
#~ msgid ""
#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
+#~ "Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
#~ msgstr ""
#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
-#~ "26 est bonne. 0 signifie que l'encodage sera sans perte."
+#~ "26 est bonne. 0 signifie que l’encodage sera sans perte."
#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
#~ msgstr ""
-#~ "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
+#~ "Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
#~ "taille du tampon."
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
#~ msgstr ""
-#~ "Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir "
+#~ "Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir "
#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
-#~ "de l'ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
-#~ msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
+#~ "de l’ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
#~ msgstr ""
#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement"
+#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface "
+#~ "Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que "
-#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
+#~ "l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
#~ "127.0.0.1"
#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa "
+#~ "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
#~ "lisibilité."
#~ msgid ""
#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
#~ "of bandwidth."
#~ msgstr ""
-#~ "Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
+#~ "Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
#~ "passante."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Fichier en cours de lecture"
#~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "Selectionner l'angle"
+#~ msgstr "Selectionner l’angle"
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Décodeur VC1"
#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
+#~ "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
#~ "table de routage."
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Par catégorie"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Ajoutés manuellement"
-
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Tous les éléments"
#~ "the icecast server."
#~ msgstr ""
#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
-#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
+#~ "permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "TTL du flux sortant."
#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
#~ "appears to be a sensible value."
#~ msgstr ""
-#~ "L'interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
+#~ "L’interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
#~ "semble être une valeur correcte."
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "Module de contrôle Corba"
#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
+#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l’heure selon CHAINE"
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l’heure depuis la gauche"
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l'heure depuis le haut"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l’heure depuis le haut"
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l'heure"
+#~ msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l’heure"
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l'heure, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l’heure, RGB"
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l’heure"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l'heure, en pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l’heure, en pixels"
#~ msgid "Fixing AVI Index"
-#~ msgstr "Réparation de l'index AVI"
+#~ msgstr "Réparation de l’index AVI"
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Création de l'index..."
+#~ msgstr "Création de l’index..."
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
-#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être "
+#~ "Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être "
#~ "indiquée à ce même endroit."
#~ msgid ""
#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = "
+#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
#~ "désactivé"
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr ""
#~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
#~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
-#~ "l'utilisateur."
+#~ "l’utilisateur."
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Fichier contenant une liste de lecture"
#~ msgstr "Paramètre d’historique"
#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Nombre d'images utilisées pour la détection."
+#~ msgstr "Nombre d’images utilisées pour la détection."
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Heure"
#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
+#~ msgstr "Filtre d’incrustation de l’heure"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "Lecture standard"
#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
-#~ "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins "
+#~ "d’expiration. Ceci permet d’être sûr qu’ils sont visibles au moins "
#~ "pendant le délai spécifié."
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ceci n'a pas d'effet sur la qualité d'encodage. Les statistiques ne "
+#~ "Ceci n’a pas d’effet sur la qualité d’encodage. Les statistiques ne "
#~ "seront pas calculées afin de gagner du temps."
#~ msgid "Image"
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "Délai"
-
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
#~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
-#~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
+#~ "(lors de l’affichage de sous-titres par exemple)."
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
-
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment "
#~ msgstr "Téléchargement de codec"
#~ msgid "Display Resolution"
-#~ msgstr "Résolution d'affichage"
+#~ msgstr "Résolution d’affichage"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Chapitre :"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Sélectionner"
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Titre %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Chapitre %d"
-
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Interface Gtk2"
#~ msgstr "Interface KDE"
#~ msgid "Fit To Screen"
-#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'écran"
+#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l’écran"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Répéter la liste de lecture"
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN↵\n"
+#~ "(C) 1996-2003 - l’équipe VideoLAN↵\n"
#~ "↵\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Informations Eléments"
#~ msgid "no info"
-#~ msgstr "pas d'information"
+#~ msgstr "pas d’information"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Réglages généraux"
#~ msgstr "Décalage des sous-titres (en dixièmes de seconde)"
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Options avancées de l'appareil Vidéo"
+#~ msgstr "Options avancées de l’appareil Vidéo"
#~ msgid "Audio Options"
#~ msgstr "Options audio"
#~ msgstr "Nom du fichier log"
#~ msgid "file logging interface"
-#~ msgstr "Fichier journal de l'interface"
+#~ msgstr "Fichier journal de l’interface"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "Interface SAP"
#~ msgid "Transcode stream"
#~ msgstr "Flux transcodé"
-#~ msgid "Adjust"
-#~ msgstr "Ajuster"
-
#~ msgid "logo video filter"
#~ msgstr "logo du filtre video"
#~ msgid "Advanced open options"
#~ msgstr "Options avancées utilisables"
-#~ msgid "SAP interface module"
-#~ msgstr "Module d'interface SAP"
-
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
#~ msgstr "&Flux réseau..."
#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "&Cacher l'interface"
+#~ msgstr "&Cacher l’interface"
#~ msgid "&Add interface"
#~ msgstr "&Ajouter une interface"
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "Engendrer une nouvelle interface"
-#~ msgid "&Controls"
-#~ msgstr "&Contrôles"
-
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "C&anaux"
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
-#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+#~ "Depending on the choices you made, all formats won’t be available."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
#~ "be stored."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures "
-#~ "d'écrans."
+#~ "d’écrans."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
+#~ "Indiquez l’interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
#~ "de routage."
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez "
+#~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d’accès. Vous ne devriez "
#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
#~ msgstr "Position Y du sous-titre"
#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
+#~ msgstr "Délai d’expiration des sous-titres"
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr ""
-#~ "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
+#~ "Le comportement par défaut est d’écouter sur toutes les interfaces réseaux"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
#~ msgid "Crops the image"
#~ msgstr "Permet de rogner l’image"
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgid "You haven’t experienced any heavy crashes yet."
#~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
+#~ "'fullscreen’."
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
#~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein "
#~ "commentaires ASF."
#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
#~ msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
#~ msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
#~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
+#~ msgstr "Régler le PID à l’ID de l’ES"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
#~ "the standard address."
#~ msgstr ""
#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
-#~ "l'adresse standard."
+#~ "l’adresse standard."
#~ msgid ""
#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
#~ "the standard address."
#~ msgstr ""
#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
-#~ "l'adresse standard."
+#~ "l’adresse standard."
#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
#~ msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
-#~ "transcodage et l'incrustation"
+#~ "transcodage et l’incrustation"
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
-
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
+#~ "Ordonner comme une liste d’identifiant(s) d’image séparés par des virgules"
#~ msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
#~ msgstr ""
-#~ "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
+#~ "Si l’effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
#~ "rotation."
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
#~ msgstr ""
-#~ "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
+#~ "Ceci définit s’il faut aussi afficher l’analyseur de spectre linéaire (1)"
#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images "
+#~ "Sélectionner l’intervalle maximal entre deux images I (images "
#~ "complètement codées)."
#~ msgid "B pyramid"
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
#~ msgstr ""
-#~ "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour "
-#~ "prédire d'autres images"
+#~ "Ceci autorise l’utilisation d’images B en tant que références pour "
+#~ "prédire d’autres images"
#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
#~ msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
#~ msgstr ""
-#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
+#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d’images sur les "
#~ "flux MPEG-2"
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "Modules"
#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "Sorry, the module manager isn’t functional yet. Please retry in a later "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "Destination : "
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgid "Couldn’t create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disque"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Amplification"