"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 18:58+0200\n"
"Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " Firewire (DV / HDV)"
msgstr " Firewire (DV / HDV)"
msgstr ":::"
msgid "<br><b>Author:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<br><b>Auteur :</b> "
#, kde-format
msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
msgid "A"
msgstr "A"
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
+"Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
+"Veuillez renommer votre profil personnalisé."
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
msgstr "Système de son ARTS"
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la récupération après crash (sauvegarde automatique)"
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Ajouter un effet"
msgid "Add recording time to captured file name"
-msgstr "Ajouter la date d'enregistrement au nom du fichier capturé"
+msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
-#, fuzzy
msgid "Add timeline clip"
-msgstr "Clips du montage"
+msgstr "Ajouter clip de montage"
msgid "Add transition"
msgstr "Ajouter une transition"
msgstr "Ajouter une transition au clip"
msgid "Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration additionnelle"
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
msgid "Adjust clip length"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster la durée du clip"
msgid "Advanced"
msgstr "Expert"
msgid "Align item horizontally"
-msgstr "Centrer l'élément horizontalement"
+msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
msgid "Align item vertically"
-msgstr "Centrer l'élément verticalement"
+msgstr "Aligner l'élément verticalement"
msgid "Align..."
msgstr "Aligner ..."
msgstr "Librairie Ascii art"
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Rapport d'affichage"
+msgstr "Format du pixel"
msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Rapport d'affichage :"
+msgstr "Format de·pixel :"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgstr "Driver audio :"
msgid "Audio editing"
-msgstr "Edition Audio"
+msgstr "Retouche audio"
#, c-format, kde-format
msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr ""
+msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
msgid "Audio index"
msgstr "Index audio"
msgid "Auto add"
msgstr "Ajouter automatiquement"
-#, fuzzy
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
-"Le fichier existe déjà.\n"
-"Désirez vous le remplacer ?"
+"Des fichiers sauvegardés automatiquement sont disponibles. Souhaitez-vous "
+"les récupérer ?"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
-msgstr ""
+msgstr "Scinder automatiquement les fichiers pour chaque scène"
-#, fuzzy
msgid "Autoscroll while playing"
-msgstr "Défilement automatique durant la lecture"
+msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
msgid "Averaging"
msgstr "Moyenne"
msgid "Background"
msgstr "Fond"
-#, fuzzy
msgid "BasicOperations"
-msgstr "Coller les transitions"
+msgstr "OpérationsSimples"
msgid "Blue Screen"
msgstr "Ecran bleu"
msgstr "Niveau de flou"
msgid "Blur image with keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Flouter l'image avec les images clés"
msgid "Border color"
msgstr "Couleur de bordure"
"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
"Disabling Desktop Search integration."
msgstr ""
+"impossible d'accéder aux informations de Desktop Search concernant %1.\n"
+"Désactivation de l'intégration Destop Seach."
msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
msgstr ""
+"Impossible d'ajouter un repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
-#, fuzzy
msgid "Cannot cut a transition"
-msgstr "Obtenir de nouvelles transitions luma"
+msgstr "Impossible de couper une transition"
msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
msgstr ""
+"Impossible de supprimer le repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
msgstr ""
+"Impossible d'éditer le repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
-#, fuzzy
msgid "Cannot find clip to add effect"
-msgstr "Collage des effets du clip %1."
+msgstr "Impossible de trouver le clip pour lui appliquer un effet"
msgid "Cannot find clip to cut"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
msgid "Cannot find clip to uncut"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler le couper"
msgid "Cannot find clip with keyframe"
msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de la trame-clé"
msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
+"Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au "
+"rendu"
-#, fuzzy
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
-msgstr "Impossible de lancer MLT, veuillez indiquer le chemin d'installation"
+msgstr "Impossible de trouver votre profil MLT, veuillez indiquer le chemin"
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
-msgstr "Impossible de coller le clip %1 sur les pistes %2 à l'emplacement %3"
+msgstr ""
+"Impossible de déplacer le clip à l'horodatage indiqué : $1 sur la piste %2"
#, c-format, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1 secondes"
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
-msgstr "Impossible de coller le clip %1 sur les pistes %2 à l'emplacement %3"
+msgstr ""
+"Impossible de déplacer la transition à l'horodatage indiqué : $1 sur la "
+"piste %2"
-#, fuzzy
msgid "Cannot paste clip to selected place"
-msgstr "Créer un clip virtuel à partir de la zone sélectionnée"
+msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
-#, fuzzy
msgid "Cannot paste selected clips"
-msgstr "Modifier la transition du clip sélectionné"
+msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
-#, fuzzy
msgid "Cannot paste transition to selected place"
-msgstr "Supprimer la transition du clip sélectionné"
+msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
msgid ""
"Cannot play video after rendering because the default video player "
"application is not set.\n"
"Please define it in Kdenlive settings dialog."
msgstr ""
+"Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
+"défaut n'est pas choisi.\n"
+"Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans le dialogue de "
+"configuration."
#, kde-format
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
+"Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
+"Veuillez vérifier les drivers et les droits d'accès."
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
-msgstr "Impossible de lire le fichier : %1"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
msgid "Capture"
msgstr "Acquisition"
msgid "Capture audio"
-msgstr "Faire l'acquisition de l'audio"
+msgstr "Acquisition audio"
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Crash de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
msgid "Capture folder"
msgstr "Dossier d'acquisition"
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
-#, fuzzy
msgid "Change Clip Speed"
-msgstr "Modifier la durée du clip"
+msgstr "Modifier la vitesse du clip"
msgid "Change gamma color value"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr ""
msgstr "Crayonnage"
msgid "Charcoal drawing effect"
-msgstr ""
+msgstr "Effet dessin crayonné"
msgid "CheckBox"
msgstr "Boîte à cocher"
msgid "Clip Properties"
msgstr "Propriétés du clip"
-#, fuzzy, c-format, kde-format
+#, c-format, kde-format
msgid "Clip duration: %1s"
-msgstr "Description du clip :"
+msgstr "Durée du clip : %1s"
-#, fuzzy
msgid "Clip has no markers"
-msgstr "Effacer les repères"
+msgstr "Le clip n'a aucun repère"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
msgid "Color clips"
msgstr "Clips couleur"
-#, fuzzy
msgid "Color key"
-msgstr "Couleur"
+msgstr "Gamme des couleurs"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
msgstr "Crépitement"
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
-msgstr ""
+msgstr "Récupération en cas de crash (sauvegarde automatique)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Creating thumbnail for %1"
-msgstr "Création des miniatures vidéo"
+msgstr "Création des miniatures pour %1"
#, c-format, kde-format
msgid "Crop from start: %1s"
-msgstr ""
+msgstr "Découper à partir du début : %1s"
msgid "Crop start"
-msgstr ""
+msgstr "Découper le début"
msgid "Crossfade"
msgstr "Fondu-enchaîné"
msgid "Custom"
-msgstr "Personnaliser"
+msgstr "Personnalisé"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Default apps"
msgstr "Applications par défaut"
-#, fuzzy
msgid "Default capture device"
-msgstr "Format d'acquisition par défaut"
+msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
msgid "Default folders"
msgstr "Dossiers par défaut"
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"
-#, fuzzy
msgid "Delete All Markers from Clip"
-msgstr "Supprimer les repères du clip"
+msgstr "Supprimer tous les repères dans le clip"
msgid "Delete Clip"
msgstr "Supprimer le clip"
msgid "Delete Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
-#, fuzzy
msgid "Delete Marker from Clip"
-msgstr "Supprimer le repère"
+msgstr "Supprimer le repère dans le clip"
msgid "Delete Selected Item"
-msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
+msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
msgid "Delete clip"
msgstr "Supprimer le clip"
-#, fuzzy
msgid "Delete current file"
-msgstr "Sélectionner le fichier projet"
+msgstr "Supprimer le fichier"
msgid "Delete effect"
msgstr "Supprimer l'effet"
"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
"folder"
msgstr ""
+"Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
+"suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"
msgstr "Supprimer le profil"
msgid "Delete selected items"
-msgstr "Suppression les éléments sélectionnés"
+msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
-#, fuzzy
msgid "Delete timeline clip"
-msgstr "Supprimer le clip"
+msgstr "Supprimer le clip montage"
msgid "Delete track"
msgstr "Supprimer la piste"
-#, fuzzy
msgid "Delete transition from clip"
-msgstr "Supprimer la transition du clip sélectionné"
+msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
msgstr "Description :"
msgid "Desktop search integration"
-msgstr ""
+msgstr "Intégrer aux services Desktop seach de votre ordinateur"
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
-#, fuzzy
msgid "Device configuration"
-msgstr "Configuration du projet"
+msgstr "Configuration du périphérique"
msgid "Dialog"
msgstr "Fenêtre de dialogue"
msgstr "DirectFB"
msgid "Discard color information"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
msgid "Disonnect"
msgstr "Déconnecter"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#, fuzzy
msgid "Display clip markers comments"
-msgstr "Afficher l'horodatage"
+msgstr "Afficher les commentaires des repères"
msgid "Display ratio"
-msgstr "Ratio d'affichage"
+msgstr "Format d'affichage"
msgid "Display ratio:"
-msgstr "Ratio d'affichage :"
+msgstr "Format d'affichage :"
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
msgstr "E"
msgid "Edit Clip"
-msgstr "Modifier un clip"
+msgstr "Modifier le clip"
msgid "Edit Clip Speed"
msgstr "Modifier la vitesse du clip"
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgstr ""
+"L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
+"projet.\n"
msgid "Effect List"
-msgstr "Effets disponibles"
+msgstr "Liste des effets"
msgid "Effect Stack"
-msgstr "Effets appliqués"
+msgstr "Effets utilisés"
msgid "Enable Jog Shuttle device"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la roue de montage"
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
-#, fuzzy
msgid "Encoding parameters"
-msgstr "Configuration"
+msgstr "Paramètres d'encodage"
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
msgstr ""
+"Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
msgstr ""
+"Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
-#, fuzzy
msgid "Error when resizing clip"
-msgstr "Déplacer et redimensionner les clips"
+msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
-#, fuzzy
msgid "Esound daemon"
-msgstr "(système de son Esound)"
+msgstr "Système de son Esound"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
-#, fuzzy
msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Outils des fenêtres"
+msgstr "Barre supplémentaire"
-#, fuzzy
msgid "Extract frame"
-msgstr "Exporter la trame"
+msgstr "Extraire la trame"
msgid "Fade in"
-msgstr ""
+msgstr "Ouverture en fondu"
-#, fuzzy
msgid "Fade in audio track"
-msgstr "Enregistrer piste audio"
+msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
-#, fuzzy
msgid "Fade out"
-msgstr "Nombre d'utilisations"
+msgstr "Fermeture en fondu"
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur grave"
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
msgid "File Recovery"
msgstr "Récupération du fichier"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"Le fichier existe déjà.\n"
-"Désirez vous le remplacer ?"
+"Désirez-vous le remplacer ?"
-#, fuzzy
msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
-"Le fichier existe déjà.\n"
-"Désirez vous le remplacer ?"
+msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
-#, fuzzy
msgid "File extension"
-msgstr "Le fichier existe déjà"
+msgstr "Extension de fichier"
msgid "File name"
-msgstr "Nom du fichier"
+msgstr "Nom de fichier"
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
+msgstr "Nom de fichier"
msgid "Fill color"
msgstr "Couleur de remplissage"
msgstr "Chercher suivant"
msgid "Find stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche stoppée"
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
msgstr "Niveau de zoom optimal"
msgid "Flip your image in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
-#, fuzzy
msgid "Force aspect ratio"
-msgstr "Aspect"
+msgstr "Forcer le format de pixel"
-#, fuzzy
msgid "Form"
-msgstr "Format"
+msgstr "Formulaire"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgstr "Durée de la trame"
msgid "Frame rate"
-msgstr "Fréquence de trame"
+msgstr "Fréquence d'affichage"
msgid "Frame rate:"
-msgstr "Fréquence de trame :"
+msgstr "Fréquence d'affichage :"
msgid "Frame size"
msgstr "Taille de la trame"
msgstr "Geler à"
msgid "Freeze video on a chosen frame"
-msgstr ""
+msgstr "Geler l'image à une certaine trame"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Aller au début du clip"
-#, fuzzy
msgid "Go to Next Snap Point"
-msgstr "Avancer au repère suivant"
+msgstr "Avancer au point d'accroche suivant"
-#, fuzzy
msgid "Go to Previous Snap Point"
-msgstr "Reculer au repère précédent"
+msgstr "Reculer au point d'accroche précédent"
msgid "Go to Project End"
msgstr "Aller à la fin du projet"
msgstr "Gain élevé"
msgid "Hide a region of the clip"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher une région du clip"
-#, fuzzy
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
-msgstr ""
-"Effectuer un rendu de la zone audio sélectionnée pour une utilisation "
-"ultérieure"
+msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses mouvements"
msgid "Hor. Center"
-msgstr "Aligner au centre"
+msgstr "Centrer horizontalement"
msgid "Horizontal factor"
msgstr "Facteur horizontal"
msgstr "Clips image"
msgid "Image editing"
-msgstr "Graphisme"
+msgstr "Retouche d'image"
msgid "Image preview"
msgstr "Prévisualiser l'image"
msgstr "Type d'image"
msgid "Inigo path"
-msgstr "Chemin de Inigo"
+msgstr "Chemin vers Inigo"
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisation en cours ..."
msgstr "Gain en entrée (db)"
msgid "Insert track"
-msgstr "Insérer la piste"
+msgstr "Insérer une piste"
msgid "Install extra video mimetypes"
-msgstr ""
+msgstr "Installer des signatures mime vidéo supplémentaires"
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
msgid "Interlaced"
-msgstr "Interlacé"
+msgstr "Entrelacé"
msgid "Invert"
msgstr "Inversion"
msgstr "Charger titre"
msgid "Loading playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Chargement de la playlist en cours ..."
msgid "Loading project clips"
msgstr ""
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
-#, fuzzy
msgid "Loop Section"
msgstr "Lire la sélection en boucle"
"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
msgstr ""
+"Impossible de trouver le module avformat (FFMPEG) de MLT. Veuillez vérifier "
+"vos installations de FFMPEG et de MLT. Kdenlive ne peut fonctionner qu'avec "
+"une installation correcte de ces outils."
msgid "Make clip play faster slowly"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Make monochrome clip"
-msgstr ""
+msgstr "Transformer le clip en monochrome"
msgid "Make selected color transparent"
msgstr ""
msgid "No image found"
msgstr "Aucune image trouvée"
-#, fuzzy
msgid "No marker found at cursor time"
-msgstr "Ajouter un repère à l'emplacement du curseur"
+msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
-#, fuzzy
msgid "No selected clip at cursor time"
-msgstr "Scinder·tous les·clips à l'emplacement·du·curseur"
+msgstr "Aucun clip sélectionné à l'emplacement·du·curseur"
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliser"
-#, fuzzy
msgid "Normalise audio for thumbnails"
msgstr "Normaliser le volume durant la création des vignettes"
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir document"
-#, fuzzy
msgid "Open last project on startup"
-msgstr "Ouvrir le dernier projet"
+msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
-#, fuzzy
msgid "Open projects in new tabs"
-msgstr "Ouvrir un projet"
+msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#, fuzzy
msgid "Param"
-msgstr "Configuration"
+msgstr "Paramètres"
-#, fuzzy
msgid "Parameter info"
-msgstr "Configuration"
+msgstr "Informations concernant le paramètre"
msgid "Parameters"
msgstr "Configuration"
msgid "Play Section"
msgstr "Lire la sélection"
-#, fuzzy
msgid "Play after render"
-msgstr "Lire la vidéo après l'export"
+msgstr "Lire immédiatement après rendu"
msgid "Play..."
msgstr "Lire ..."
msgid "Playback"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture"
-#, fuzzy
msgid "Playback params"
-msgstr "Retour rapide"
+msgstr "Paramètres de lecture"
-#, fuzzy
msgid "Playlist clip"
-msgstr "Lire le clip"
+msgstr "Clip liste de lecture"
-#, fuzzy
msgid "Please set your default video format"
-msgstr "Format vidéo par défaut :"
+msgstr "Veuillez choisir le format vidéo par défaut"
#, kde-format
msgid ""
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
+"puis appuyer sur le bouton Connecter.\n"
+"Les fichiers acquis seront\n"
+"sauvegardés dans le dossier :\n"
+"%1"
msgid "Pos"
msgstr ""
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Pour·lancer·la·capture·d'écran\n"
+"appuyez·sur·le·bouton·Enregistrer.\n"
+"Les·fichiers·seront·enregistrés·dans·:\n"
+"%1"
#, kde-format
msgid ""
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Pour lancer la capture d'écran\n"
+"appuyez sur le bouton Enregistrer.\n"
+"Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
+"%1"
msgid "Problem adding effect to clip"
-msgstr ""
+msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
-#, fuzzy
msgid "Problem deleting effect"
-msgstr "Supprimer l'effet"
+msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
msgid "Problem editing effect"
-msgstr ""
+msgstr "Un problème est survenu durant l'édition d'un effet"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgstr "Profils"
msgid "Progressive"
-msgstr ""
+msgstr "Progressif"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgstr "Configuration du projet"
msgid "Project Tree"
-msgstr "Arborescence du projet"
+msgstr "Arborescence de projet"
msgid "Project folder"
msgstr "Dossier du projet"
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Rééchantillonnage"
-#, fuzzy
msgid "Rating"
-msgstr "Rotation axe des x"
+msgstr "Notation"
msgid "Razor clip"
msgstr "Scinder le clip"
msgid "Razor tool"
msgstr "Outil de découpage"
-#, fuzzy
msgid "Reached end of project"
-msgstr "Fin de projet"
+msgstr "Fin du projet atteint"
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
msgstr "Récupérer"
msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Région"
msgid "Release time (s)"
msgstr "Délai de propagation (sec)"
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
-msgstr ""
+msgstr "Rendu <i>%1</i> en cours"
msgid "Reset effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#, fuzzy
msgid "Room Reverb"
msgstr "Reverbération dans une pièce"
msgstr "Rotation"
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
-msgstr ""
+msgstr "Rotation du clip dans les 3 directions"
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotation :"
msgstr "Enregistrer le titre"
msgid "Save changes to document ?"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
-#, fuzzy
msgid "Save clip zone as:"
-msgstr "Enregistrer le projet sous ..."
+msgstr "Enregistrer la zone du clip sous ..."
msgid "Save effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"
msgstr "Capture d'écran / FFmpeg"
msgid "Screen grab"
-msgstr "Caputure d'écran"
+msgstr "Capture d'écran"
msgid "Select a clip before copying"
msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
-#, fuzzy
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
-msgstr "Pour enregistrer une trame, vous devez d'abord activer un moniteur."
+msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
"Press Esc to quit."
msgstr ""
+"Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche Retour chariot "
+"pour prendre une copie d'écran.Pour quitter, appuyer sur Echap."
msgid "Select clip to change speed"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez changer la vitesse"
-#, fuzzy
msgid "Select clip to delete"
-msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour effacer la transition"
+msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Définir le programe d'édition audio par défaut"
msgstr "Définir le programe d'édition graphique par défaut"
msgid "Select default video player"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
msgid "Select region..."
msgstr "Sélectionner une région"
msgid "Set Out Point"
msgstr "Définir le point de sortie"
-#, fuzzy
msgid "Set current image as thumbnail"
-msgstr "Enregistrer la trame courante sous forme d'un fichier image"
+msgstr "Choisir la trame courante comme vignette"
msgid "Set zone end"
-msgstr "Définir la fin de zone de sélection"
+msgstr "Définir la fin de zone"
msgid "Set zone start"
-msgstr ""
+msgstr "Définir le début de zone"
msgid "Shift"
msgstr "Modulation"
-#, fuzzy
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes audio"
-#, fuzzy
msgid "Show background"
-msgstr "> fond"
+msgstr "Afficher le fond d'écran"
-#, fuzzy
msgid "Show keyframes in timeline"
-msgstr "Définir un repère sur le montage"
+msgstr "Afficher les trames-clé dans le montage"
-#, fuzzy
msgid "Show markers comments"
-msgstr "Commentaires du repère"
+msgstr "Afficher les commentaires des repères"
-#, fuzzy
msgid "Show video thumbnails"
-msgstr "Afficher les vignettes audio"
+msgstr "Afficher les vignettes vidéo"
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr ""
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clip diaporama"
-#, fuzzy
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clip diaporama"
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Aligner sur"
+msgstr "Aligner"
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
msgid "Sox Echo"
-msgstr ""
+msgstr "Sox écho"
-#, fuzzy
msgid "Sox Flanger"
-msgstr "Arrêter la lecture"
+msgstr "Sox Arrondisseur"
-#, fuzzy
msgid "Sox Pitch Shift"
-msgstr "Modulation"
+msgstr "Sox Changement de pitch"
-#, fuzzy
msgid "Sox Reverb"
-msgstr "Réverbération"
+msgstr "Sox Réverbération"
msgid "Sox Vibro"
-msgstr ""
+msgstr "Sox Vibro"
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr ""
msgid "Sox echo audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "Effet audio Sox écho"
msgid "Sox flanger audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "Effet audio Sox Arrondisseur"
msgid "Sox reverb audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "Effet audio Sox réverbérateur"
msgid "Sox vibro audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "Effet audio Sox vibro"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
-#, fuzzy
msgid "Split view"
-msgstr "Scinder le clip"
+msgstr "Scinder la vue"
msgid "Spread"
msgstr "Etalement"
msgstr ""
msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr ""
+msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
msgstr "Déformation de surface"
msgid "Sync timeline cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
-#, fuzzy
msgid "Templates"
-msgstr "Ajouter un modèle"
+msgstr "Modèles"
-#, fuzzy
msgid "Temporary files"
-msgstr "Dossier des fichiers temporaires"
+msgstr "Fichiers temporaires"
msgid "Text clip"
msgstr "Clip texte"
-#, fuzzy
msgid "TextLabel"
-msgstr "Texte"
+msgstr "LabelTexte"
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire la trame"
msgstr "Horodatage"
msgid "Time window (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre horaire (ms)"
-#, fuzzy
msgid "Timecode overlay"
-msgstr "Horodatage"
+msgstr "Incruster l'horodatage"
msgid "Timeline"
msgstr "Montage"
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titre"
-#, fuzzy
msgid "Toggle selection"
-msgstr "Lire la sélection"
+msgstr "Basculer la sélection"
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
-#, fuzzy
msgid "Track height"
-msgstr "Piste %1"
+msgstr "Hauteur de piste"
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
msgstr "Fond d'écran transparent"
msgid "Turn clip colors to sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
msgid "Undo History"
-msgstr "Historique des changements"
+msgstr "Historique d'annulation"
msgid "Unknown clip"
msgstr "Clip inconnu"
msgstr "Vers le haut"
msgid "Use as default"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser par défaut"
msgid "Use transparency"
msgstr "Utiliser la transparence"
msgstr "Variance"
msgid "Vert. Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centrer verticalement"
msgid "Vertical factor"
msgstr "Facteur vertical"
msgid "Video Standard"
msgstr "Standard vidéo"
-#, fuzzy
msgid "Video capture params"
-msgstr "Flux vidéo"
+msgstr "Paramètres acquisition vidéo"
msgid "Video clip"
msgstr "Clip vidéo"
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
+"Mise en garde : choisir des drivers et des périphériques peut rendre "
+"Kdenlive instable.Choisissez uniquement les réglages dont vous êtes certains."
msgid "Wave"
msgstr "Ondulation"
msgstr "Habillage"
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
msgstr ""
+"Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
-#, fuzzy
msgid "You must select one clip for this action"
-msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour modifier la transition"
+msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
-#, fuzzy
msgid "Z-Index:"
-msgstr "Index"
+msgstr "Index-Z"
msgid "Zone end"
-msgstr "Fin de la zone"
+msgstr "Fin de zone"
msgid "Zone start"
-msgstr ""
+msgstr "Début de zone"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
msgid "oss"
msgstr "oss"
-#, fuzzy
msgid "parameter description"
-msgstr "Enregistrer la description"
+msgstr "Description du paramètre"
msgid "sec."
msgstr "sec."
msgid "to"
msgstr "jusqu'à"
-#, fuzzy
msgid "update values in timeline"
-msgstr "Définir un repère sur le montage"
+msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
msgid "video4linux2"
msgstr "video4linux2"
msgid ""
"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
+"Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
+"relancer Kdenlive.\n"
#~ msgid " Gb"
#~ msgstr " Go"