#: src/libvlc.h:71
msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr ""
-"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
+msgstr "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
msgstr "Volume de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:122
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
#: src/libvlc.h:125
msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
#: src/libvlc.h:233
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
+msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
"plein écran."
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
-msgstr ""
-"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
+msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
#: src/libvlc.h:300
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Choisir la piste audio"
#: src/libvlc.h:306
-msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-msgstr ""
-"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
+msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+msgstr "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:309
msgid "Choose audio channel"
msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
#: src/libvlc.h:316
-msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
+msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
"défaut dans un DVD (de 1 à n)."
msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
#: src/libvlc.h:335
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
-msgstr ""
-"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+msgstr "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
-msgstr ""
-"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
+msgstr "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
#: src/libvlc.h:358
msgid "DVD device"
msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
#: src/libvlc.h:443
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
-msgstr ""
-"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+msgstr "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
#: src/libvlc.h:447
msgid ""
msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
#: src/libvlc.h:480
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
"empaqueteurs."
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
#: src/libvlc.h:548
msgid "Repeat the current item"
#: src/libvlc.h:586
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr ""
-"Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
+msgstr "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
#: src/libvlc.h:588
msgid "Allow only one running instance"
#: src/libvlc.h:623
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
-"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
+msgstr "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
#: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: src/libvlc.h:627
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
#: src/libvlc.h:628
msgid "Play/Pause"
#: src/libvlc.h:631
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
#: src/libvlc.h:632
msgid "Play only"
#: src/libvlc.h:635
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
#: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: src/libvlc.h:643
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
#: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Position"
#: src/libvlc.h:645
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
#: src/libvlc.h:647
msgid "Jump 10 seconds backwards"
#: src/libvlc.h:676
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
#: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
#: src/libvlc.h:678
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
#: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
#: src/libvlc.h:706
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
#: src/libvlc.h:708
msgid "Go back in browsing history"
#: src/libvlc.h:1100
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr ""
-"Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
+msgstr "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
#: src/libvlc.h:1102
msgid "reset the current config to the default values"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
-"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
+msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Propriétés du périphérique"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
"du flux."
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr ""
-"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
+msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
#: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
#: modules/access/ftp.c:45
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion."
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+msgstr "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
#: modules/access/http.c:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion."
#: modules/access/pvr/pvr.c:78
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr ""
-"Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
+msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "Demux number"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: modules/access_output/http.c:47
-msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
+msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
"accéder au flux."
msgstr "Mot de passe"
#: modules/access_output/http.c:50
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
"au flux."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
+msgstr "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
msgid "Enable interlaced encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Maximum video quantizer scale"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
msgid "Enable trellis quantization"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
-"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
+msgstr "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr ""
-"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
+msgstr "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
#: modules/control/http.c:72
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr ""
-"Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
+msgstr "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
msgid "Source directory"
msgstr "Montrer la position dans le flux"
#: modules/control/rc.c:78
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
-"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
#: modules/control/rc.c:80
msgid "Fake TTY"
#: modules/control/rc.c:116
#, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr ""
-"Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
+msgstr "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
#, c-format
msgstr "Forcer la création d'index"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
+msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
"déplacement dans le fichier."
msgstr "Préférences..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-#, fuzzy
msgid "Services"
-msgstr "Périphérique"
+msgstr "Services"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Hide VLC"
msgstr "Erreur"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
+msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
"programme :"
"la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-#, fuzzy
msgid "video rendering mode"
-msgstr "Force un mode de rendu vidéo."
+msgstr "mode de rendu vidéo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
-msgstr "menus DVD"
+msgstr "DVD (menus)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
-#, fuzzy
msgid "DVD (test)"
-msgstr "menus DVD"
+msgstr "DVD (test)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
msgid "RTSP"
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
-msgstr ""
-"Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
+msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
#: modules/misc/logger.c:97
msgid "File logging interface"
msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
#: modules/misc/sap.c:100
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
+msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
"nouvelle annonce n'est reçue."
#: modules/mux/asf.c:44
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
+msgstr "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:47
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
+msgstr "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:50
-msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
+msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
"ASF."
msgstr "Méthode de sortie"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
+msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:41
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Audio output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de sortie audio"
#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
#: modules/stream_out/es.c:67
msgstr "URL de sortie vidéo"
#: modules/stream_out/es.c:69
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
#: modules/stream_out/es.c:78
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/rtp.c:45
msgid "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+msgstr "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:59
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr "Flux de sortie RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
+msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
msgstr "Encodeur vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
+msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
"configurer ses options associées."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Video scaling"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Video crop bottom"
msgstr "Encodeur audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
+msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
"associées."
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
"pour la diffusion."
msgstr "Nombre de colonnes"
#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
"vidéo"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgid "Input Type"
#~ msgstr "Entrée"
+