msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
"Language-Team: \n"
#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
-"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
+"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:40
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-"Modules are sorted by type.\n"
-"Have fun tuning VLC!"
+"Modules are sorted by type."
msgstr ""
-"Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
-"Les modules sont triés par type.\n"
-"Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
+"Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
+"de VLC.\n"
+"Les modules sont triés par type."
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
#: include/vlc_help.h:76
-#, fuzzy
msgid "Demuxers settings (new generation)"
msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
#: include/vlc_help.h:77
-#, fuzzy
msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
#: include/vlc_help.h:84
msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
+msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
#: include/vlc_help.h:86
msgid ""
-"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
+"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
msgstr ""
-"Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
-"UDP du stream output."
+"Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
+"de sortie UDP."
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Url"
+#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
+msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
msgstr "Description du codec"
#: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisations"
msgstr "Analyseur de spectre"
#: src/audio_output/input.c:119
-#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "Aller à :"
+msgstr "Goom"
#: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
msgid "Audio filters"
#: src/input/control.c:260
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
-msgstr ""
+msgstr "Signet %i"
#: src/input/es_out.c:301
msgid "Stream "
#: src/input/input.c:268
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Signet"
#: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
#: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
msgid "Track %i"
msgstr "Piste %i"
-#: src/interface/interface.c:250
+#: src/interface/interface.c:261
msgid "Switch interface"
msgstr "Changer d'interface"
-#: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
+#: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "Ajouter une interface"
msgid "British"
msgstr "Anglais"
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Néherlandais"
-#: src/libvlc.h:36
+#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
-#: src/libvlc.h:36
+#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
msgid "Brazilian"
msgstr "Brésilien"
-#: src/libvlc.h:36
+#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
-"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
+"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
-"courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
+"courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
#: src/libvlc.h:64
msgid "Verbosity (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:100
msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, ...).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
"permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
"spectre, ...).\n"
-"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtre "
+"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
"audio »."
#: src/libvlc.h:106
#: src/libvlc.h:161
msgid ""
-"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
-"audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
+"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
+"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
"Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
"5.1 avec un casque."
#: src/libvlc.h:171
-#, fuzzy
msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
-"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
msgstr ""
"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
-"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
-"par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
-"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
-"vidéo'. Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
+"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement, "
+"ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
+"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
+"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
#: src/libvlc.h:177
msgid "Video output module"
"propriétés de la vidéo."
#: src/libvlc.h:198
-#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Codec vidéo"
+msgstr "Position x de la vidéo"
#: src/libvlc.h:200
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
+"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
+"(coordonnée x)."
#: src/libvlc.h:203
-#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Codec vidéo"
+msgstr "Position y de la vidéo"
#: src/libvlc.h:205
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
+"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
+"(coordonnée y)."
#: src/libvlc.h:208
-#, fuzzy
msgid "Video title"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Titre de la vidéo"
#: src/libvlc.h:210
msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
#: src/libvlc.h:212
msgid "Video alignment"
#: src/libvlc.h:214
msgid ""
-"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
-"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
-"sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
-"également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
+"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) "
+": elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
+"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
msgid "Center"
#: src/libvlc.h:271
msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
-"d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de l'interface "
-"réseau, ou le canal de sous-titres."
+"Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
+"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de "
+"sous-titres."
#: src/libvlc.h:275
msgid "Clock reference average counter"
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
-msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
+msgstr ""
+"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
#: src/libvlc.h:300
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
-#, fuzzy
msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
+msgstr "Date de début (secondes)"
#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
-#, fuzzy
msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
+msgstr "Date de fin (en secondes)"
#: src/libvlc.h:328
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des signets pour un flux"
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{etc...}\""
msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
+"\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en"
+"-octets},{etc...}\""
#: src/libvlc.h:333
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
+msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
+"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
#: src/libvlc.h:338
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
+msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
+"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de "
+"sous-titres et du film. "
+"Les valeurs possibles sont :\n"
+"0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
+"1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
+"2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
+"3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
+"caractères supplémentaires\n"
+"4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
#: src/libvlc.h:348
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
+msgstr "Répertoires des sous-titres"
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
+"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de "
+"sous-titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
#: src/libvlc.h:353
msgid "Use subtitle file"
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
+"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
#: src/libvlc.h:358
msgid "DVD device"
#: src/libvlc.h:361
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg D:)"
+"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc.h:398
msgid "Title metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Titre"
#: src/libvlc.h:400
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
#: src/libvlc.h:402
msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur"
#: src/libvlc.h:404
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
#: src/libvlc.h:406
msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Artiste"
#: src/libvlc.h:408
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
#: src/libvlc.h:410
msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Genre"
#: src/libvlc.h:412
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
#: src/libvlc.h:414
-#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright"
#: src/libvlc.h:416
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
#: src/libvlc.h:418
-#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "Description"
#: src/libvlc.h:420
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
#: src/libvlc.h:422
-#, fuzzy
msgid "Date metadata"
-msgstr "Death metal"
+msgstr "Date"
#: src/libvlc.h:424
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
#: src/libvlc.h:426
msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: src/libvlc.h:428
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
#: src/libvlc.h:431
msgid ""
msgstr "Activer le flux de sortie audio"
#: src/libvlc.h:472
-msgid "Keep sout open"
-msgstr "Garder le stream output actif"
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Garder le flux de sortie actif"
#: src/libvlc.h:474
msgid ""
-"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
-"item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
msgstr ""
-"Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
-"la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
-"stream_out' si non spécifié)."
+"Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
+"liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
+"'regroupement' si non spécifié)."
#: src/libvlc.h:478
msgid "Preferred packetizer list"
"modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
#: src/libvlc.h:491
-#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Contrôleur"
+msgstr "Réguler le débit SAP"
#: src/libvlc.h:492
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
+"Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
+"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
#: src/libvlc.h:496
-#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Annonce SAP"
+msgstr "Délai entre les annonces SAP"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
+"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
+"le délai entre les annonces SAP."
#: src/libvlc.h:501
msgid ""
#: src/libvlc.h:535
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overriden in the playlist dialog box."
+"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
-"options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
+"d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
+"liste de lecture."
#: src/libvlc.h:538
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
#: src/libvlc.h:580
-#, fuzzy
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Cette option ajoute un décalage (positif ou négatif) aux priorités par "
-"défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC "
-"par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
+"Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de VLC. "
+"Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport aux "
+"autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
#: src/libvlc.h:584
msgid "Minimize number of threads"
#: src/libvlc.h:607
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
+"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
#: src/libvlc.h:627
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
#: src/libvlc.h:628
msgid "Play/Pause"
#: src/libvlc.h:629
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour changer l'état de "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
"pause."
#: src/libvlc.h:630
#: src/libvlc.h:631
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en pause."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
#: src/libvlc.h:632
msgid "Play only"
#: src/libvlc.h:633
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
#: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: src/libvlc.h:635
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
#: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
#: src/libvlc.h:637
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
#: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: src/libvlc.h:639
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
"suivant de la liste de lecture."
#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: src/libvlc.h:641
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
"précédent de la liste de lecture."
#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: src/libvlc.h:643
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
#: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Position"
#: src/libvlc.h:645
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
#: src/libvlc.h:647
msgid "Jump 10 seconds backwards"
#: src/libvlc.h:648
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
"en arrière."
#: src/libvlc.h:650
#: src/libvlc.h:651
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
"arrière."
#: src/libvlc.h:652
#: src/libvlc.h:653
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
"arrière."
#: src/libvlc.h:654
#: src/libvlc.h:655
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
"en avant."
#: src/libvlc.h:657
#: src/libvlc.h:658
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
"avant."
#: src/libvlc.h:660
#: src/libvlc.h:661
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
"avant."
#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
msgstr "Quitter"
#: src/libvlc.h:664
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
#: src/libvlc.h:665
msgid "Navigate up"
msgstr "Aller vers le haut"
#: src/libvlc.h:666
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
-"dans les menus DVD."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
+"haut dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:667
msgid "Navigate down"
msgstr "Aller vers le bas"
#: src/libvlc.h:668
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
-"les menus DVD."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le bas "
+"dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:669
msgid "Navigate left"
msgstr "Aller vers la gauche"
#: src/libvlc.h:670
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
-"dans les menus DVD."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
+"gauche dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:671
msgid "Navigate right"
msgstr "Aller vers la droite"
#: src/libvlc.h:672
-msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
-"dans les menus DVD."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
+"droite dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:673
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: src/libvlc.h:674
-#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
-"dans les menus DVD."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
+"sélectionné du menu DVD."
#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
#: src/libvlc.h:676
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
#: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
#: src/libvlc.h:678
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
#: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
#: src/libvlc.h:680
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à zéro"
#: src/libvlc.h:681
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Fichier de sous-titres"
+msgstr "Retarder les sous-titres"
#: src/libvlc.h:682
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
+"des sous-titres."
#: src/libvlc.h:683
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Encodage des sous-titres"
+msgstr "Avancer les sous-titres"
#: src/libvlc.h:684
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard des "
+"sous-titres."
#: src/libvlc.h:685
msgid "Play playlist bookmark 1"
#: src/libvlc.h:695
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
#: src/libvlc.h:696
msgid "Set playlist bookmark 1"
#: src/libvlc.h:706
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
#: src/libvlc.h:708
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Précédent (historique)"
#: src/libvlc.h:709
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
-"précédent de la liste de lecture."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"précédent de l'historique de navigation."
#: src/libvlc.h:710
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Suivant (historique)"
#: src/libvlc.h:711
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
-"suivant de la liste de lecture."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"suivant de l'historique de navigation."
#: src/libvlc.h:713
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
"\n"
"Éléments de la liste de lecture :\n"
" *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
-" [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
+" [dvd://][périphérique][@périphérique_brut][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
" périphérique DVD\n"
-" [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
+" [vcd://][périphérique][@[titre][,[chapitre]]\n"
" périphérique VCD\n"
+" [cdda://][périphérique][@[T][track-number]]\n"
+" périphérique CD audio\n"
" udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
" flux UDP envoyé par un serveur de "
"diffusion\n"
msgid "key"
msgstr "Touche"
+#: src/misc/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhaze"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanais"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharique"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménien"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamais"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestique"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymara"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azéri"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bachkir"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Biélorusse"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bichlamar"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosniaque"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgare"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birman"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chaorro"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "Tchétchène"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinois"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Slavon"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Tchouvache"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornique"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corse"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Tchèque"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Danois"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Anglais GB"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Espéranto"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonien"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Féroïen"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fidjien"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnois"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frison"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Géorgien"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélique (écossais)"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandais"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galicien"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Mannois"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Grec moderne"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Goudjrati"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri motu"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandais"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésien"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanais"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Groenlandais"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghize"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurde"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letton"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuanien"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxembourgeois"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macédonien"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathe"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malais"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgache"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltais"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldave"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauruan"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navaho"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndébélé du Nord"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndébélé du Sud"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Népalais"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norvégien"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norvégien Bokmål"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa ; Nyanja"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Galla"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:143
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossète"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:144
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Pendjabi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:145
+msgid "Persian"
+msgstr "Persan"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:146
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:148
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugais"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:149
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pachto"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:150
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:151
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Rhéto-roman"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:152
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:153
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:155
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:156
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskrit"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:157
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbe"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:158
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:159
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Singhalais"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:160
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaque"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:161
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovène"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:162
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Sami du Nord"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:163
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoan"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:164
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:165
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:166
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:167
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho du Sud"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:169
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sarde"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:170
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:171
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Soudanais"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:172
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:174
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitien"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:175
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamoul"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:176
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:177
+msgid "Telugu"
+msgstr "Télougou"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:178
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjik"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:179
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:180
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaï"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:181
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibétain"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:182
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrigna"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:183
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:184
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:185
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:186
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:187
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmène"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:188
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:189
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ouïgour"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:190
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:191
+msgid "Urdu"
+msgstr "Ourdou"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:192
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Ouzbek"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:193
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:194
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapük"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:195
+msgid "Welsh"
+msgstr "Gallois"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:196
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:197
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:198
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:199
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:200
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:201
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zoulou"
+
+#: src/misc/iso_lang.c:70
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
#: modules/misc/freetype.c:104
msgid "Normal"
#: src/video_output/vout_intf.c:150
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
#: src/video_output/vout_intf.c:162
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: src/video_output/vout_intf.c:164
msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: src/video_output/vout_intf.c:166
msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+msgstr "Taille normale"
#: src/video_output/vout_intf.c:168
msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+msgstr "Taille double"
#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
msgstr "Piste"
#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
-#, fuzzy
msgid "Extended Data"
-msgstr "Interface étendue"
+msgstr "Données étendues"
#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
msgid "Year"
"libcddb (100) 256\n"
msgstr ""
"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
-"MRL 1\n"
-"évènements 2\n"
-"appels externes 4\n"
-"tous les appels 8\n"
-"LSN (10) 16\n"
-"libcdio (20) 32\n"
-"Seeks (40) 64\n"
+"informations 1\n"
+"évènements 2\n"
+"MRL 4\n"
+"appels externes 8\n"
+"tous les appels (10) 16\n"
+"LSN (20) 32\n"
+"Déplacement (40) 64\n"
+"libcdio (80) 128\n"
+"libcddb (100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/cdda/cdda.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : Artiste\n"
" %A : Informations sur l'album\n"
" %C : Categorie\n"
+" %e : Données étendues (pour une piste)\n"
" %I : Identifiant CDDB du disque\n"
" %G : Genre\n"
" %M : MRL courant\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
" %T : Numéro de piste\n"
-" %s : Nombre de secondes de la piste \n"
+" %s : Nombre de secondes de la piste\n"
" %t : Titre\n"
" %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
" %% : un signe % \n"
msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
#: modules/access/directory.c:77
-msgid "Subdirectory behaviour"
-msgstr ""
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportement des sous-répertoires"
#: modules/access/directory.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
-"none: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
-"collapse: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
-"expand: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
+"aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
+"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
+"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
#: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
msgid "none"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
+#: modules/video_output/directx/directx.c:127
msgid "Default"
msgstr "Prédéfini"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
+"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
msgstr "Propriétés du périphérique"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
+msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le "
+"début du flux."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "DirectShow input"
msgstr "Entrée DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-#: modules/video_output/directx/directx.c:139
+#: modules/video_output/directx/directx.c:140
msgid "Refresh list"
msgstr "Rafraîchir la liste"
msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Fréquence du transpondeur satellite en kHz"
+msgstr
+"Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
+"DVB-C/T"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
msgid "Satellite transponder polarization"
msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
-#, fuzzy
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
+msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
-#, fuzzy
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées."
+msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur "
+"capacités. "
#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
msgid "Modulation type"
msgstr "Type de modulation"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
-msgid "Modulation type for frontend device."
-msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:82
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
+"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/file.c:82
msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr ""
+msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
#: modules/access/file.c:84
msgid ""
-"Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
-"Specify a coma (',') separated list of files."
+"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
+"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
+"Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
+"d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
+"virgules."
#: modules/access/file.c:88
msgid "Standard filesystem file input"
#: modules/access/ftp.c:42
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
+"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
#: modules/access/http.c:54
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-"(Basic authentification only)."
+"(Basic authentication only)."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion (authentification basique seulement)."
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
+"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
"valeur est en millisecondes."
msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
#: modules/access/mms/mms.c:64
-#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Sélectionner le flux de bitrate maximal"
+msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
#: modules/access/mms/mms.c:66
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
msgid "SLP input"
msgstr "Entrée SLP"
-#: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
+#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
+"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
+"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "Entrée TCP"
+#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
+"valeur est en millisecondes."
+
#: modules/access/udp.c:50
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Entrée UDP/RTP"
msgstr "Pistes"
#: modules/access/vcdx/access.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Track "
msgstr "Piste"
" %A : The album information\n"
" %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
+" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
"SEGMENT...\n"
" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
-"Unix.\n"
+"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
+"commande Unix 'date'.\n"
"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
" %A : Informations sur l'album\n"
-" %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
-" %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
-" %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
-" %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
+" %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
+" %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
+" %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
+" %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
" %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
" %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
-" %P : Identifiant du publieur\n"
+" %P : Identifiant de l'éditeur\n"
" %p : Préparateur I\n"
" %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
" %T : Numéro de piste\n"
-" %V : Réglage de volume\n"
-" %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
+" %V : Réglage du volume I\n"
+" %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
" %% : un signe %\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
-#: modules/access_output/dummy.c:40
-msgid "Dummy stream ouput"
-msgstr "Flux de sortie muet"
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
#: modules/access_output/file.c:62
-#, fuzzy
msgid "Append to file"
-msgstr "Ouvre un fichier"
+msgstr "Ajouter au fichier"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
#: modules/access_output/file.c:67
-msgid "File stream ouput"
+msgid "File stream output"
msgstr "Sortie vers un fichier"
#: modules/access_output/http.c:46
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
#: modules/access_output/http.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
+"accéder au flux."
#: modules/access_output/http.c:49
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe FTP"
+msgstr "Mot de passe"
#: modules/access_output/http.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour "
+"accéder au flux."
#: modules/access_output/http.c:55
-msgid "HTTP stream ouput"
+msgid "HTTP stream output"
msgstr "Flux de sortie HTTP"
#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Taille du cache en ms"
-#: modules/access_output/udp.c:65
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
-
#: modules/access_output/udp.c:68
-#, fuzzy
msgid "Time To Live"
msgstr "TTL"
#: modules/access_output/udp.c:69
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
#: modules/access_output/udp.c:72
-#, fuzzy
msgid "Group packets"
-msgstr "Empaqueteur Copy"
+msgstr "Groupe les paquets"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
-"you to give the number of packets that will be sent at a time."
+"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
+"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
+"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
+"Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
+"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
-#: modules/access_output/udp.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Délai de réverbération"
+msgstr "Délai de retard (ms)"
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
+"Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
+"délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
-msgstr ""
+msgstr "Réécriture brute"
-#: modules/access_output/udp.c:81
+#: modules/access_output/udp.c:83
msgid ""
"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
+"Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
+"passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
+"possibles afin d'améliorer la diffusion)."
-#: modules/access_output/udp.c:87
-msgid "UDP stream ouput"
+#: modules/access_output/udp.c:89
+msgid "UDP stream output"
msgstr "Flux de sortie UDP"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
"une chambre d'écoute."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
+msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
msgstr "Mixage audio pour float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-msgid "Dummy spdif audio mixer"
-msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Ajouter un en-tête wave"
#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
-"Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
-"fichier"
+"Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
+"fichier."
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "Output file"
msgstr "Sortie audio vers un fichier"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "HD1000 audio output"
-msgstr "Sortie audio EsounD"
+msgstr "Sortie audio HD1000"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "OSS dsp device"
-msgstr "Périphérique dsp OSS"
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Périphérique audio OSS"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Décodeur audio ADPCM"
+msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
-msgstr ""
+msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
msgid "bits"
-msgstr "bits/s"
+msgstr "bits"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
msgid "simple"
-msgstr "Surface"
+msgstr "simple"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
msgid ""
-"ffmpeg can make error resiliences. \n"
-"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"will produce a lot of errors.\n"
-"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
+"ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
+"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
-"va produire une flopée d'erreurs.\n"
-"Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
+"peut produire une flopée d'erreurs.\n"
+"Valeurs posiibles : de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Workaround bugs"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
msgid "Hurry up"
msgstr "Hâter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
msgid "Debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Masque de déboggage"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-msgid "ffmpeg postproc filter chains"
-msgstr "Séquences de filtres de post-traitement ffmpeg"
+msgid "ffmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio d'images clés"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
+"seule image clé."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio d'images B"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
+"deux images de référence."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolérance de débit :"
+msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
+"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
-#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Encodage des sous-titres"
+msgstr "Active l'encodage entrelacé"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
+"entrelacées."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
-#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
msgid "Enable strict rate control"
-msgstr ""
+msgstr "Active le contrôle strict du débit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Interface de commande à distance"
+msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de "
+"débit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
-msgid "Rate control buffer aggressivity"
-msgstr ""
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
-msgstr ""
+msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-msgid "Quantization factor"
-msgstr ""
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Facteur de quantization I"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the quantization factor."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+msgid ""
+"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
+"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
+"rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images "
+"I et P)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
msgid "Noise reduction"
msgstr "Résolution de bruit"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
+msgid ""
+"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
+"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
+"de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
+"qualité."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
-msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+msgid ""
+"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
+"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
+"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
+"Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
+"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
+"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Quality level"
-msgstr "Qualité :"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+msgstr "Niveau de qualité"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid ""
-"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
-"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
+"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
+"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
+"vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+msgid ""
+"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
+"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
+"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
+"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur "
+"la qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
+"l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
+"nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
+"qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
+"faciliter la tâche de l'encodeur."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Active la quantization treillis"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to enable trellis quantization."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+msgid ""
+"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
+"coefficients)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
+"pour les coefficients des blocs)."
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
msgid "Post processing"
msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-msgid "MMXEXT post processing"
+msgid "MMX EXT post processing"
msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
#: modules/codec/flac.c:145
msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
#: modules/codec/mash.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage horizontale du sous-titre"
+msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
msgid ""
"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
-"Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
-"from where the position specified in the subtitle."
+"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
+"deviation from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
-"Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
-"valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
-"la droite."
+"Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
+"valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
+"décale vers la droite."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage verticale du sous-titre"
+msgstr "Offset vertical des sous-titres"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
msgid ""
"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
-"Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
-"valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers le "
-"bas."
+"Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
+"valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
+"décale vers le bas."
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
#, c-format
msgstr "Justification des sous-titres"
#: modules/codec/subsdec.c:98
-msgid "Set the justification of substitles"
-msgstr "Changer la justification des sous-titres texte"
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Justification des sous-titres"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "text subtitles decoder"
msgstr "Décodeur Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
-#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualité de post-traitement"
+msgstr "Qualité d'encodage"
#: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
+"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
+"flux à débit variable."
#: modules/codec/theora.c:90
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Commentaires Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:130
-#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Débit maximum"
+msgstr "Débit maximum d'encodage"
#: modules/codec/vorbis.c:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
+"applications de diffusion."
#: modules/codec/vorbis.c:134
-#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Débit maximum"
+msgstr "Débit minimum d'encodage"
#: modules/codec/vorbis.c:136
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
+"applications de diffusion."
#: modules/codec/vorbis.c:141
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Commentaires Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "all"
-msgstr "Petit"
+msgstr "tous"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "slowest"
-msgstr "Ralentir"
+msgstr "le plus lent"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "slow"
-msgstr "Ralentir"
+msgstr "lent"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "fast"
-msgstr "Accélérer"
+msgstr "rapide"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "fastest"
-msgstr "Coller"
+msgstr "le plus rapide"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr ""
+msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
#: modules/control/joystick.c:158
-msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
+msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
#: modules/control/joystick.c:160
msgstr "Piste de sous-titres : %s"
#: modules/control/ntservice.c:39
-#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
#: modules/control/ntservice.c:42
-#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
#: modules/control/ntservice.c:45
-#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Afficher le nom du service"
#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
"sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:56
-#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
msgstr "Interface de commande à distance"
#: modules/control/rc.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Interface de commande à distance"
+msgstr ""
+"Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
#, c-format
msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
#: modules/control/rc.c:419
#, c-format
msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
#: modules/control/rc.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no input\n"
-msgstr "Entrée FTP"
+msgstr "pas d'entrée\n"
#: modules/control/rc.c:453
#, c-format
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
#: modules/control/rc.c:455
#, c-format
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr ""
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
#: modules/control/rc.c:456
#, c-format
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
-msgstr ""
+msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
#: modules/control/rc.c:457
#, c-format
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
#: modules/control/rc.c:458
#, c-format
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
#: modules/control/rc.c:459
#, c-format
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
#: modules/control/rc.c:460
#, c-format
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
#: modules/control/rc.c:461
#, c-format
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l'item\n"
#: modules/control/rc.c:462
#, c-format
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l'item courant\n"
#: modules/control/rc.c:463
#, c-format
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
#: modules/control/rc.c:464
#, c-format
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
#: modules/control/rc.c:465
#, c-format
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l'item courant\n"
#: modules/control/rc.c:466
#, c-format
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
#: modules/control/rc.c:468
#, c-format
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
#: modules/control/rc.c:469
#, c-format
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
-msgstr ""
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
#: modules/control/rc.c:470
#, c-format
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
-msgstr ""
+msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
#: modules/control/rc.c:471
#, c-format
msgid "| info . . . information about the current stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
#: modules/control/rc.c:473
#, c-format
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
-msgstr ""
+msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
#: modules/control/rc.c:474
#, c-format
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
-msgstr ""
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
#: modules/control/rc.c:475
#, c-format
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
-msgstr ""
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
#: modules/control/rc.c:476
#, c-format
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
-msgstr ""
+msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
#: modules/control/rc.c:477
#, c-format
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
-msgstr ""
+msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
#: modules/control/rc.c:479
#, c-format
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
-msgstr ""
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
#: modules/control/rc.c:480
#, c-format
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
-msgstr ""
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
#: modules/control/rc.c:482
#, c-format
msgid "+----[ end of help ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
#: modules/control/rc.c:488
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
-msgstr ""
+msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
#: modules/control/rc.c:564
#, c-format
msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
#: modules/control/rc.c:601
#, c-format
msgid "Currently playing title %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
#: modules/control/rc.c:655
#, c-format
msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
#: modules/control/rc.c:670
#, c-format
msgid "| no entries\n"
-msgstr ""
+msgstr "| pas d'entrées\n"
#: modules/control/rc.c:678
#, c-format
msgid "unknown command!\n"
-msgstr ""
+msgstr "commande inconnue !\n"
#: modules/control/rc.c:723
#, c-format
msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
#: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume is %d\n"
-msgstr "Baisser le volume"
+msgstr "Le volume est de %d\n"
#: modules/control/rc.c:831
#, c-format
msgid "+----[ end of %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
#: modules/control/telnet.c:96
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
+msgstr "Port de l'interface telnet"
#: modules/control/telnet.c:97
-#, fuzzy
msgid "Default to 4212"
-msgstr "Prédéfini"
+msgstr "Par défaut : 4212"
#: modules/control/telnet.c:98
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
+msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
#: modules/control/telnet.c:99
-#, fuzzy
msgid "Default to admin"
-msgstr "Prédéfini"
+msgstr "Par défaut : admin"
#: modules/control/telnet.c:105
-#, fuzzy
msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+msgstr "Interface de commande à distance telnet"
#: modules/control/telnet.c:157
-#, fuzzy
msgid "Using the VLM interface plugin..."
-msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
+msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
#: modules/control/telnet.c:168
#, c-format
msgid "Telnet interface started on port: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
#: modules/demux/a52.c:42
msgid "Raw A/52 demuxer"
#: modules/demux/dvdnav.c:44
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-"value should be set in miliseconds units."
+"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
+"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
-"Cette valeur est en millisecondes."
+"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
+"DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
#: modules/demux/dvdnav.c:54
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Démultiplexeur FLAC"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
+"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
+"RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:59
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
#: modules/demux/m3u.c:63
msgid "Playlist metademux"
msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
#: modules/demux/mod.c:59
-#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
-#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
#: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SVCD Subtitle %i"
-msgstr "Sous-titre"
+msgstr "Sous-titre SVCD %i"
#: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CVD Subtitle %i"
-msgstr "Sous-titre"
+msgstr "Sous-titre CVD %i"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:133
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
msgstr "Démultiplexeur PVA"
#: modules/demux/rawdv.c:39
-msgid "raw dv demuxer"
+msgid "raw DV demuxer"
msgstr "Démultiplexeur DV brut"
#: modules/demux/real.c:39
#: modules/demux/sgimb.c:70
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
-msgstr ""
+msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
#: modules/demux/ts.c:67
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
msgstr "New wave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-msgid "Psychadelic"
+msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychédélique"
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgstr "Ok"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
+msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
+#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
msgid ""
-"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
+"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
-msgid ""
-"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
-"and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
-"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
-"des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
-
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
msgid "Open Target"
msgstr "Ouvrir un flux"
msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
-msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr "Activer/Désactiver la barre de status"
+msgid "Enables/disables the status bar"
+msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
msgid "Opens a disk"
msgstr "Activation de la barre d'outils..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
-msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr "Activation de la barre de status..."
+msgid "Toggle the status bar..."
+msgstr "Active la barre de status..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
msgid "Off"
msgstr "Répéter un"
#: modules/gui/macosx/controls.m:259
-#, fuzzy
msgid "Jump +10 Seconds"
msgstr "Saut de +10 secondes"
#: modules/gui/macosx/controls.m:274
-#, fuzzy
msgid "Jump -10 Seconds"
msgstr "Saut de -10 secondes"
msgstr "Fermer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Surpress further errors"
-msgstr "Ne pas afficher les erreurs suivantes"
+msgid "Suppress further errors"
+msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1363
msgid "No CrashLog found"
"défaut), 0 à transparent"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-#, fuzzy
msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Ratio d'aspect correct"
+msgstr "Etirer l'image"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
+"Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement "
+"de la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-#, fuzzy
msgid "Force a video rendering mode."
-msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+msgstr "Force un mode de rendu vidéo."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
"others."
msgstr ""
+"La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et Quartz "
+"pour les autres."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "OpenGL effect"
msgstr "Effet OpenGL"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
"Cube' pour que ce cube soit transparent."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-#, fuzzy
msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Plein écran"
+msgstr "Remplit le plein écran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without blackborders (OpenGL only)."
+"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
+"En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
+"sans bordures noires (OpenGL seulement)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Cube"
msgstr "Cube transparent"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "MacOS X interface, sound and video"
+msgid "Mac OS X interface, sound and video"
msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
#: modules/gui/macosx/open.m:135
msgstr "Élement activé"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
-#, fuzzy
msgid "Enable all group items"
-msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
+msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
-#, fuzzy
msgid "Disable all group items"
-msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
+msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés du périphérique"
+msgstr "Propriétés"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
msgid "Search"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
msgid "Standard Play"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture standard"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
msgid "Untitled"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
-#, fuzzy
msgid "Delete Group"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Supprimer le groupe"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
-#, fuzzy
msgid "Add Group"
-msgstr "Groupe"
+msgstr "Ajouter un groupe"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-#, fuzzy
msgid "MRL:"
msgstr "MRL :"
msgstr "Protocole : "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-#, fuzzy
msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcode"
+msgstr "Transcode :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-#, fuzzy
msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG 1"
+msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "OGG"
-msgstr ""
+msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-#, fuzzy
msgid "MP4"
-msgstr "MPEG 4"
+msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "MOV"
-msgstr ""
+msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
msgid "ASF"
msgstr "Préférences"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
-"VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
-"sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
-"html)."
+"VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
+"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www.gnu"
+".org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+msgstr "Active les effets de transparence"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
+"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
+"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
+"déplacement des fenêtres."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
msgid "Skinnable Interface"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Signets"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Size offset"
-msgstr "Décalage de l'ombre"
+msgstr "Position"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Time offset"
-msgstr "Décalage vertical"
+msgstr "Date"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
msgid "Stream and media info"
msgstr "Info flux et média..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
+msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Ouvrir un disque..."
+msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
+msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assistant de diffusion..."
+msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "New Wizard..."
-msgstr "Assistant de diffusion..."
+msgstr "Nouvel Assistant..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Liste de lecture..."
+msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Messages..."
+msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Information sur le flux"
+msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
msgid "&File"
msgstr "Activer"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Options prédéfinies"
+msgstr "Réinitialise"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
msgid "Hue"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
-msgid "Visualisations"
-msgstr "Visualisations"
-
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
msgid "Audio Options"
msgstr "Paramètres audio"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
msgid "&Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Signets"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
msgid "&Preferences..."
msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ouvrir un disque..."
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
msgid "Audio menu"
msgstr "Enregistrer les messages sous..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
-msgstr "Options avancées"
+msgstr "Options avancées..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
msgstr "Options avancées"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Options:"
-msgstr "Options"
+msgstr "Options :"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
msgstr "Ouvrir..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Open:"
msgstr "Ouvrir :"
msgstr "Options de sous-titres"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Forcer les options pour les fichiers de sous-titres"
+msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
msgid "DVD (menus support)"
msgstr "Groupe"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Désactiver"
+msgstr "Activer/Désactiver"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
msgid "Up"
msgstr "Fichier PLS"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Liste de lecture"
+msgstr "Liste de lecture vide"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
msgid "Can't save"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de sauvegarder"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
msgid "Save playlist"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Masquer l'interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser "
+"une nouvelle fenêtre."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
msgid "wxWindows interface module"
msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "video"
-msgstr "Vidéo"
+msgstr "vidéo"
#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
#: modules/misc/sap.c:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr ""
+msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
#: modules/misc/sap.c:104
msgid ""
-"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
+"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
+"SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
+"livedotcom analyser l'annonce."
#: modules/misc/sap.c:111
msgid "SAP interface"
msgstr "Interface SAP"
#: modules/misc/screensaver.c:44
-#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
+msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Tests de performance divers"
#: modules/mux/asf.c:44
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:47
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
+"ASF."
#: modules/mux/asf.c:52
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Commande"
+msgstr "Commentaire"
#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
+"commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:56
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
+"ASF."
#: modules/mux/asf.c:60
msgid "ASF muxer"
msgstr "Multiplexeur PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video PID"
-msgstr "Vidéo"
+msgstr "Vidéo PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
-msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
+msgid ""
+"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
msgstr ""
+"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
+"automatiquement celui de la vidéo."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "Audio PID"
-msgstr "CD audio"
+msgstr "PID audio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
+msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Délai de Surround (ms)"
+msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid ""
+"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
+"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
+"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
+msgstr ""
+"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
+"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
+"de gros pics de débit pour les images de référence."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les images clés"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid ""
-"If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
-"size used in the video stream."
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
+"Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
+"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
+"shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
+"image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de l'"
+"algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement les "
+"images les plus volumineuses du flux."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Délai de réverbération"
+msgstr "Intervalle PCR (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
msgstr ""
+"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
+"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
+"inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Délai de Surround (ms)"
+msgstr "Retard DTS (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
+"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
+"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
+"par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle"
+"de décodage."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Crypt audio"
-msgstr "CD audio"
+msgstr "Cryptage audio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr ""
+msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "CSA Key"
-msgstr "Touche"
+msgstr "Clé CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
+"Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
+"caractères (8 octets hexadécimaux)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "TS muxer"
msgstr "Multiplexeur TS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
msgstr "Empaqueteur Copy"
#: modules/packetizer/h264.c:45
-#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
+msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
msgid "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
#: modules/stream_out/display.c:40
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
#: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
msgid "Delay"
-msgstr "Délai"
+msgstr "Retard"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
msgstr "Affiche le flux"
-#: modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
-
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplique le flux"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
-#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "Méthode de sortie"
-#: modules/stream_out/es.c:39
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:41
-#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Module de sortie audio"
#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Module de sortie vidéo"
#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
-#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "Fichier de sortie"
+msgstr "Multiplexeur de sortie"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la "
+"diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Module de sortie audio"
+msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
+"ausio."
#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
#: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
+"vidéo."
+
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
msgid "Output URL"
-msgstr "MRL de sortie"
+msgstr "URL de sortie"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
-msgstr "Sortie CoreAudio"
+msgstr "URL de sortie audio"
#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
msgid "Video output URL"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "URL de sortie vidéo"
#: modules/stream_out/es.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Flux de sortie assemblé"
#: modules/stream_out/rtp.c:39
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Destination :"
+msgstr "Destination"
#: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
-#, fuzzy
msgid "Session name"
-msgstr "Nom du périphérique"
+msgstr "Nom de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/rtp.c:45
-#, fuzzy
msgid "SDP"
-msgstr "SAP"
+msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:47
msgid ""
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
-"access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
+"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
+"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
+"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:51
-#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "Multiplexeur :"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:59
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "RTP stream output"
msgstr "Flux de sortie RTP"
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
-
#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
-"Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
+"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "Annonce SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr ""
+msgstr "Annonce cette session par SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:59
-#, fuzzy
msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr "Annonce SAP"
+msgstr "Annonce SAP IPv6"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr ""
+msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
msgid "SLP announcing"
msgstr "Annonce SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr ""
+msgstr "Annonce cette session par SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Standard stream output"
msgstr "Flux de sortie standard"
#: modules/stream_out/transcode.c:51
-#, fuzzy
msgid "Video encoder"
-msgstr "Codec vidéo"
+msgstr "Encodeur vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
+"configurer ses options associées."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
-#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Destination :"
+msgstr "Codec vidéo de destination"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
+"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Débit vidéo :"
+msgstr "Débit vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:63
-#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "Alignement vidéo"
+msgstr "Dimensionnement vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:66
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+msgstr "Désentrelacer la vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:71
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
#: modules/stream_out/transcode.c:74
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video crop top"
-msgstr "Paramètres vidéo"
+msgstr "Coupe supérieure de l'image"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
+"l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video crop left"
-msgstr "Codec vidéo"
+msgstr "Coupe gauche de l'image"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
-#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Paramètres vidéo"
+msgstr "Coupe inférieure de l'image"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
+"l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
msgid "Video crop right"
-msgstr "Hauteur de la vidéo"
+msgstr "Coupe droite de l'image"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
"connexion."
#: modules/stream_out/transcode.c:89
-#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codec audio"
+msgstr "Encodeur audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
+"associées."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Destination :"
+msgstr "Codec audio de destination"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
+"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:97
-#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Débit audio :"
+msgstr "Débit audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Débit"
+msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
+"pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
-#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
+"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
msgid "Number of threads"
-msgstr "Nombre de flux"
+msgstr "Nombre de threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
+"transcodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Conversions MMX de "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "Altivec conversions from "
+msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Conversions Altivec de "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "List of vout modules"
+msgid "List of video output modules"
msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
+msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
#: modules/video_filter/clone.c:63
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
-"offset + top offset."
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
-"hauteur + position à gauche + position supérieure."
+"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
+"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "Position X du logo"
+msgstr "Position Y du logo"
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Transparency of the logo (255-0)"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
-"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
"vidéo"
msgstr "Nombre de lignes"
#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
"vidéo"
msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
#: modules/video_output/caca.c:54
-msgid "colour ASCII art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
+msgid "color ASCII art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
#: modules/video_output/directx/directx.c:103
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
#: modules/video_output/directx/directx.c:117
msgid ""
-"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
-"qualité de la vidéo."
+"qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
#: modules/video_output/directx/directx.c:120
msgid "Name of desired display device"
#: modules/video_output/directx/directx.c:121
msgid ""
-"In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
-"the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
"avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:141
+#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "DirectX video output"
msgstr "Sortie vidéo DirectX"
msgstr "Périphérique du framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
#: modules/visualization/goom.c:49
msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid ""
-"Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
+"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
+"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
+"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
#: modules/visualization/goom.c:53
msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
#: modules/visualization/goom.c:54
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
+"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
+"10)."
#: modules/visualization/goom.c:60
-#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "Effet goom"
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interface XOSD"
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
+#~ "Cette valeur est en millisecondes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
+#~ "Cette valeur est en millisecondes."
+
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "Flux de sortie muet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
+#~ "Cette valeur est en millisecondes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
+#~ "Cette valeur est en millisecondes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
+#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
+
+#~ msgid "Visualisations"
+#~ msgstr "Visualisations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#~ msgstr "Assistant de diffusion..."
#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
#~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
-#~ msgid "Matroska"
-#~ msgstr "Matroska"
-
#~ msgid "UTC date"
#~ msgstr "Date UTC"
#~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longueur"
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Modes"
-
#~ msgid "Dump file name"
#~ msgstr "Nom du fichier"
#~ msgid "Random dithering"
#~ msgstr "Tramage aléatoire"
-#~ msgid "Dithering"
-#~ msgstr "Tramage"
-
#~ msgid "Frame Buffer"
#~ msgstr "Tampon d'écran"
#~ msgid "English US"
#~ msgstr "Anglais US"
-#~ msgid "English GB"
-#~ msgstr "Anglais GB"
-
-#~ msgid "Portuguese BR"
-#~ msgstr "Portugais BR"
-
#~ msgid "Jump backward 10 seconds"
#~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
#~ "arrière de 10 secondes"
#~ msgid "Jump backward 1 minute"
#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
#~ "arrière d'1 minute."
#~ msgid "Jump backward 5 minutes"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "Media"
-
#~ msgid "MRL"
#~ msgstr "MRL"