"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
+"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel qu'il est permis par la loi.\n"
"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
"GNU ;\n"
"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenue sur l'aide du lecteur "
"multimédia VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vous pouvez trouver la "
"documentation de VLC sur le <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> du "
-"site de VideoLAN.</p><p>Si vous êtes un nouveau venu au lecteur multimédia "
+"site de VideoLAN.</p><p>Si vous êtes un nouveau venu au lecteur multimédia "
"VLC, lisez le document<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation :"
"VLC_for_dummies\"><em>Introduction au lecteur multimédia VLC</em></a>.</"
"p><p>Vous y trouverez des informations sur l'utilisation du lecteur dans le "
"raccourcis clavier principaux, lisez la page sur les <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">raccourcis</a>.</p><h3>Aide</h3><p>Avant de poser une "
"question, référez vous d'abord à la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Vouxs pouvez ensuite demander "
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Vous pouvez ensuite demander "
"(et apporter) de l'aide sur les <a href=\"http://forum.videolan.org"
"\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listes "
"de diffusion</a> ou notre cannal irc ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
" --option Une option globale.\n"
" -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
" :option Une option qui ne s'applique qu'au flux la précédant\n"
-" et qui surcharge les options précédantes.\n"
+" et qui surcharge les options précédentes.\n"
"\n"
"Syntaxe des flux (MRL) :\n"
" [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent affichers des messages"
+msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent afficher des messages"
#: src/libvlc-module.c:204
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
-"Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
+"Cette option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
-"Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
+"Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc)."
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Subpictures source module"
-msgstr "Module d'incrustations"
+msgstr "Module de source d'incrustations"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Module d'incrustations"
+msgstr "Module de filtre d'incrustations"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
#: modules/control/rc.c:1861
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
-msgstr "| demux corrompu : %5<PRIi64>"
+msgstr "| demux corrompu : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1863
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
-msgstr "| discontinuités : %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuités : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| octets envoyés : %8.0f Kio"
+msgstr "| octets envoyés : %8.0f Kio"
#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Erreurs et avertissements…Aide u "
+msgstr "Erreurs et avertissements…"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Bring All to Front"
#: modules/gui/macosx/open.m:194
msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Parite haute du sous-écran :"
+msgstr "Partie haute du sous-écran :"
#: modules/gui/macosx/open.m:195
msgid "Subscreen width:"
#: modules/gui/ncurses.c:806
msgid " [Incoming]"
-msgstr " [Entrée]"
+msgstr " [Entrée]"
#: modules/gui/ncurses.c:808
#, c-format
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H Afficher/Cacher l'aide"
+msgstr " h,H Afficher/Cacher l'aide"
#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i Afficher/Cacher les informations"
+msgstr " i Afficher/Cacher les informations"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m Afficher/Cacher les méta informations"
+msgstr " m Afficher/Cacher les méta informations"
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L Afficher/Cacher les messages"
+msgstr " L Afficher/Cacher les messages"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P Afficher/Cacher la liste de lecture"
+msgstr " P Afficher/Cacher la liste de lecture"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
+msgstr " B Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x Afficher/Cacher les objets"
+msgstr " x Afficher/Cacher les objets"
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " P Afficher/Cacher les statistiques"
+msgstr " P Afficher/Cacher les statistiques"
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " [Echap] Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
+msgstr " [Echap] Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl+l Rafraîchir l'écran"
+msgstr " Ctrl+l Rafraîchir l'écran"
#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid "[Global]"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Échap Quitter"
+msgstr " q, Q, Échap Quitter"
#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " s Stop"
-msgstr " s Stop"
+msgstr " s Stop"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " [Espace] Suspendre/Lire"
+msgstr " [Espace] Suspendre/Lire"
#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Basculer le mode plein écran"
+msgstr " f Basculer le mode plein écran"
#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p Suivant/Précédent"
+msgstr " n, p Suivant/Précédent"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] Titre Suivant/Précédent"
+msgstr " [, ] Titre Suivant/Précédent"
#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > Chapitre Suivant/Précédent"
+msgstr " <, > Chapitre Suivant/Précédent"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:891
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
-msgstr " [gauche], [droite] Sauter -/+1%%"
+msgstr " ←,→ Sauter -/+1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " a, z Volume Up/Down"
-msgstr " a,z Monter/baisser le volume"
+msgstr " a, z Monter/baisser le volume"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " [haut], [bas] Naviguer ligne par ligne"
+msgstr " ↑,↓ Naviguer ligne par ligne"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " [P.Prec],[P.Suiv] Naviguer page par page"
+msgstr " ⇞,⇟ Naviguer page par page"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
-msgstr "[Début],[Fin] Aller au début/à la fin du dialogue"
+msgstr " ↖,↘ Aller au début/à la fin du dialogue"
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid "[Playlist]"
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r Basculer le mode aléatoire"
+msgstr " r Basculer le mode aléatoire"
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l Basculer le mode boucler"
+msgstr " l Basculer le mode boucler"
#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R Basculer le mode répéter"
+msgstr " R Basculer le mode répéter"
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o Trier la liste de lecture par titre"
+msgstr " o Trier la liste de lecture par titre"
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
+msgstr " O Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g Aller à l'élément courant"
+msgstr " g Aller à l'élément courant"
#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " / Look for an item"
-msgstr " / Rechercher"
+msgstr " / Rechercher"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+msgid " ; Look for the next item"
+msgstr " ; Rechercher le prochain"
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A Add an entry"
-msgstr " A Ajouter"
+msgstr " A Ajouter"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
-msgstr " D, [<-], [Suppr] Effacer"
+msgstr " D, ⌫, [Suppr] Effacer"
#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e Éjecter (si stoppé)"
+msgstr " e Éjecter (si stoppé)"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
-" [Entrée] Ajouter le fichier sélectionné à la liste de "
-"lecture"
+" [Entrée] Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
-" [Espace] Ajouter le dossier sélectionné à la liste de "
-"lecture"
+" [Espace] Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . Afficher/Cacher les fichiers cachés"
+msgstr " . Afficher/Cacher les fichiers cachés"
#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " [haut], [bas] Sauter +/-5%%"
+msgstr " ↑,↓ Sauter +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Repeat] "
#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
msgid " Source : %s"
-msgstr " Source : %s"
+msgstr " Source : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1093
#, c-format
#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, c-format
msgid " Volume : %u%%"
-msgstr " Volume : %u%%"
+msgstr " Volume : %u%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Titre : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Titre : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, c-format
#: modules/gui/ncurses.c:1113
msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Source : <pas d'élément>"
+msgstr " Source: <pas d'élément>"
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h pour l'aide ]"
+#: modules/gui/ncurses.c:1136
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Ouvrir: %s"
+
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Duppliquer votre vidéo vers plusieurs fenêtres ou modules de sortie"
+msgstr "Dupliquer votre vidéo vers plusieurs fenêtres ou modules de sortie"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Catégorie podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open: %s"
-#~ msgstr "Ouvrir"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "L'entrée a changé"