]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/fr.po
Remove excessive const
[vlc] / po / fr.po
index 25fa797993fe227776039e017354c3dcdde6f210..f6e67a0635d1563661e3e26367ab4975e4913751 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
+"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel qu'il est permis par la loi.\n"
 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
 "GNU ;\n"
 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenue sur l'aide du lecteur "
 "multimédia VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vous pouvez trouver la "
 "documentation de VLC sur le <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> du "
-"site de VideoLAN.</p><p>Si vous êtes un  nouveau venu au lecteur multimédia "
+"site de VideoLAN.</p><p>Si vous êtes un nouveau venu au lecteur multimédia "
 "VLC, lisez le document<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation :"
 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction au lecteur multimédia VLC</em></a>.</"
 "p><p>Vous y trouverez des informations sur l'utilisation du lecteur dans le "
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "raccourcis clavier principaux, lisez la page sur les <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">raccourcis</a>.</p><h3>Aide</h3><p>Avant de poser une "
 "question, référez vous d'abord à la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Vouxs pouvez ensuite demander "
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Vous pouvez ensuite demander "
 "(et apporter) de l'aide sur les <a href=\"http://forum.videolan.org"
 "\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listes "
 "de diffusion</a> ou notre cannal irc ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr ""
 "  --option  Une option globale.\n"
 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'au flux la précédant\n"
-"            et qui surcharge les options précédantes.\n"
+"            et qui surcharge les options précédentes.\n"
 "\n"
 "Syntaxe des flux (MRL) :\n"
 "  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent affichers des messages"
+msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent afficher des messages"
 
 #: src/libvlc-module.c:204
 msgid ""
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
+"Cette option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
 
 #: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "Visualisations audio "
 #: src/libvlc-module.c:328
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
-"Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
+"Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc)."
 
 #: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Replay gain mode"
@@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:840
 msgid "Subpictures source module"
-msgstr "Module d'incrustations"
+msgstr "Module de source d'incrustations"
 
 #: src/libvlc-module.c:842
 msgid ""
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Module d'incrustations"
+msgstr "Module de filtre d'incrustations"
 
 #: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
@@ -13913,12 +13913,12 @@ msgstr "| debit en demux       : %6.0f kb/s"
 #: modules/control/rc.c:1861
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| demux corrompu    : %5<PRIi64>"
+msgstr "| demux corrompu       : %5<PRIi64>"
 
 #: modules/control/rc.c:1863
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| discontinuités         : %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuités        : %5<PRIi64>"
 
 #: modules/control/rc.c:1867
 msgid "+-[Video Decoding]"
@@ -13970,7 +13970,7 @@ msgstr "| paquets envoyés      : %5<PRIi64>"
 #: modules/control/rc.c:1888
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| octets envoyés            : %8.0f Kio"
+msgstr "| octets envoyés       : %8.0f Kio"
 
 #: modules/control/rc.c:1890
 #, c-format
@@ -16325,7 +16325,7 @@ msgstr "Messages…"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
 msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Erreurs et avertissements…Aide u "
+msgstr "Erreurs et avertissements…"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Bring All to Front"
@@ -16610,7 +16610,7 @@ msgstr "Partie gauche du sous-écran :"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:194
 msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Parite haute du sous-écran :"
+msgstr "Partie haute du sous-écran :"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:195
 msgid "Subscreen width:"
@@ -18215,7 +18215,7 @@ msgstr "      %s : %s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:806
 msgid "  [Incoming]"
-msgstr " [Entrée]"
+msgstr "  [Entrée]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:808
 #, c-format
@@ -18300,43 +18300,43 @@ msgstr "[Affichage]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:868
 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H       Afficher/Cacher l'aide"
+msgstr " h,H                    Afficher/Cacher l'aide"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:869
 msgid " i                      Show/Hide info box"
-msgstr "     i            Afficher/Cacher les informations"
+msgstr " i                      Afficher/Cacher les informations"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:870
 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m          Afficher/Cacher les méta informations"
+msgstr " m                      Afficher/Cacher les méta informations"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:871
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           Afficher/Cacher les messages"
+msgstr " L                      Afficher/Cacher les messages"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:872
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
+msgstr " P                      Afficher/Cacher la liste de lecture"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:873
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
+msgstr " B                      Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:874
 msgid " x                      Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Afficher/Cacher les objets"
+msgstr " x                      Afficher/Cacher les objets"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:875
 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
-msgstr "     P           Afficher/Cacher les statistiques"
+msgstr " P                      Afficher/Cacher les statistiques"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:876
 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
-msgstr "     [Echap]       Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
+msgstr " [Echap]                Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:877
 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl+l                     Rafraîchir l'écran"
+msgstr " Ctrl+l                 Rafraîchir l'écran"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:881
 msgid "[Global]"
@@ -18344,56 +18344,56 @@ msgstr "[Global]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid " q, Q, Esc              Quit"
-msgstr "     q, Q, Échap     Quitter"
+msgstr " q, Q, Échap            Quitter"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:884
 msgid " s                      Stop"
-msgstr "     s           Stop"
+msgstr " s                      Stop"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:885
 msgid " <space>                Pause/Play"
-msgstr "    [Espace]     Suspendre/Lire"
+msgstr " [Espace]               Suspendre/Lire"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:886
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Basculer le mode plein écran"
+msgstr " f                      Basculer le mode plein écran"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:887
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p       Suivant/Précédent"
+msgstr " n, p                   Suivant/Précédent"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:888
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        Titre Suivant/Précédent"
+msgstr " [, ]                   Titre Suivant/Précédent"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:889
 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >      Chapitre Suivant/Précédent"
+msgstr " <, >                   Chapitre Suivant/Précédent"
 
 #. xgettext: You can use ← and → characters
 #: modules/gui/ncurses.c:891
 #, c-format
 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
-msgstr "    [gauche], [droite]    Sauter -/+1%%"
+msgstr " ←,→                    Sauter -/+1%%"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:892
 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
-msgstr "     a,z           Monter/baisser le volume"
+msgstr " a, z                   Monter/baisser le volume"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
 #: modules/gui/ncurses.c:894
 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
-msgstr "     [haut], [bas]         Naviguer ligne par ligne"
+msgstr " ↑,↓                    Naviguer ligne par ligne"
 
 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
 #: modules/gui/ncurses.c:896
 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
-msgstr "     [P.Prec],[P.Suiv]   Naviguer page par page"
+msgstr " ⇞,⇟                    Naviguer page par page"
 
 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
 #: modules/gui/ncurses.c:898
 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
-msgstr "[Début],[Fin]          Aller au début/à la fin du dialogue"
+msgstr " ↖,↘                    Aller au début/à la fin du dialogue"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:902
 msgid "[Playlist]"
@@ -18401,44 +18401,48 @@ msgstr "[Liste de lecture]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:904
 msgid " r                      Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Basculer le mode aléatoire"
+msgstr " r                      Basculer le mode aléatoire"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:905
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l            Basculer le mode boucler"
+msgstr " l                      Basculer le mode boucler"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:906
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           Basculer le mode répéter"
+msgstr " R                      Basculer le mode répéter"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:907
 msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr "     o           Trier la liste de lecture par titre"
+msgstr " o                      Trier la liste de lecture par titre"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:908
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
+msgstr " O                      Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:909
 msgid " g                      Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Aller à l'élément courant"
+msgstr " g                      Aller à l'élément courant"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:910
 msgid " /                      Look for an item"
-msgstr "     /            Rechercher"
+msgstr " /                      Rechercher"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " ;                      Rechercher le prochain"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:911
 msgid " A                      Add an entry"
-msgstr "     A           Ajouter"
+msgstr " A                      Ajouter"
 
 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
 #: modules/gui/ncurses.c:913
 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
-msgstr "     D, [<-], [Suppr]                  Effacer"
+msgstr " D, ⌫, [Suppr]          Effacer"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:914
 msgid " e                      Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Éjecter (si stoppé)"
+msgstr " e                      Éjecter (si stoppé)"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid "[Filebrowser]"
@@ -18447,18 +18451,16 @@ msgstr "[Navigateur de fichiers]"
 #: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
 msgstr ""
-"     [Entrée]                Ajouter le fichier sélectionné à la liste de "
-"lecture"
+" [Entrée]               Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:921
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
 msgstr ""
-"     [Espace]               Ajouter le dossier sélectionné à la liste de "
-"lecture"
+" [Espace]               Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:922
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Afficher/Cacher les fichiers cachés"
+msgstr " .                      Afficher/Cacher les fichiers cachés"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:926
 msgid "[Player]"
@@ -18468,7 +18470,7 @@ msgstr "[Lecteur]"
 #: modules/gui/ncurses.c:929
 #, c-format
 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
-msgstr "     [haut], [bas]         Sauter +/-5%%"
+msgstr " ↑,↓                    Sauter +/-5%%"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1049
 msgid "[Repeat] "
@@ -18485,7 +18487,7 @@ msgstr "[Boucler]"
 #: modules/gui/ncurses.c:1060
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
-msgstr " Source  : %s"
+msgstr " Source   : %s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1093
 #, c-format
@@ -18495,12 +18497,12 @@ msgstr " Position : %s/%s"
 #: modules/gui/ncurses.c:1096
 #, c-format
 msgid " Volume   : %u%%"
-msgstr " Volume  : %u%%"
+msgstr " Volume   : %u%%"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1102
 #, c-format
 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Titre      : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Titre    : %<PRId64>/%d"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1108
 #, c-format
@@ -18509,12 +18511,17 @@ msgstr " Chapitre : %<PRId64>/%d"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1113
 msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Source    : <pas d'élément>"
+msgstr " Source: <pas d'élément>"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1115
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h pour l'aide ]"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1136
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Ouvrir: %s"
+
 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
 msgid "Shift+L"
 msgstr "Shift+L"
@@ -24268,7 +24275,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/clone.c:47
 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Duppliquer votre vidéo vers plusieurs fenêtres ou modules de sortie"
+msgstr "Dupliquer votre vidéo vers plusieurs fenêtres ou modules de sortie"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:55
 msgid "Clone video filter"
@@ -30115,10 +30122,6 @@ msgstr "Mettre à la file"
 #~ msgid " Playlist (By category) "
 #~ msgstr "Catégorie podcast"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open: %s"
-#~ msgstr "Ouvrir"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
 #~ msgstr "L'entrée a changé"