]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/fr.po
help string: add missing html tags
[vlc] / po / fr.po
index 81ea1d8eaadd03a51f5c32f5cc16904db90e7203..f70d05e3b7abebd28f2ece12293005ec9cf1dae2 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# translation of fr.po to 
-# translation of fr.po to
 # French translation for VLC.
-# Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
+# Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
+# $Id$
 #
 # Previous Translators
 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
-# , 2004.
-# , 2004.
-# , 2004.
-# , 2004.
-# , 2004.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-30 09:29+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
+"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
+"GNU ;\n"
+"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
+"Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Préférences de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
-msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
-#: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-msgid "Settings for VLC interfaces"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Paramètres des interfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-#, fuzzy
-msgid "General interface setttings"
-msgstr "Paramètres généraux"
+#: include/vlc_config_cat.h:46
+msgid "General interface settings"
+msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Interfaces principales"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:49
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Paramètres de l'interface principale"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Interface de commande à distance"
+msgstr "Interfaces de contrôle"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Control interface settings"
-msgstr "Paramètres des modules d’interface"
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Paramètres des encodeurs"
+msgstr "Paramètres des raccourcis"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1324
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Paramètres des filtres audio"
+msgstr "Paramètres audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Paramètres généraux"
+msgstr "Paramètres audio généraux"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
-#: src/video_output/video_output.c:428
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:436
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
-msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
-#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisations"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualisations"
+msgstr "Visualisations audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
 msgid "Output modules"
-msgstr "Méthode de sortie"
+msgstr "Modules de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1208
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Divers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
-msgstr "Options diverses"
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Paramètres et modules audio divers."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1346
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 modules/misc/dummy/dummy.c:96
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video settings"
-msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
+msgstr "Paramètres vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "General video settings"
-msgstr "Paramètres généraux"
+msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr ""
-"Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
-"configurez-le ici."
+msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:91
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:86
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Sous-titres"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
-"subpictures"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Text rendering"
-msgstr "Rendu direct"
+msgstr "Sous-titres/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid ""
-"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
-"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
+"subpictures\"."
 msgstr ""
-"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
-"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
+"Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
+"incrustations."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:95
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture / Codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:96
+#: include/vlc_config_cat.h:104
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here"
+"VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
+"Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
+"décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:98
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Access modules"
 msgstr "Module d’accès"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
-"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
+"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
 "des tampons."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-#, fuzzy
-msgid "Demuxers"
-msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
+#: include/vlc_config_cat.h:113
+msgid "Access filters"
+msgstr "Filtres d’accès"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid ""
+"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
+"you are doing."
 msgstr ""
+"Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
+"de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
+"ce que vous faites."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Démultiplexeurs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Video codecs"
-msgstr "Codec vidéo"
+msgstr "Codecs vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:123
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:110
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Audio codecs"
-msgstr "Codec audio"
+msgstr "Codecs audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
-msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "Other codecs"
-msgstr "Mode Stéréo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:114
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
-msgstr ""
+msgstr "Autres codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1069
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:103
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
+#: include/vlc_config_cat.h:129
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Advanced input settings. Use with care."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:132
+msgid "General input settings. Use with care."
+msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1088
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
 msgid "Stream output"
 msgstr "Flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -263,193 +242,208 @@ msgid ""
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
-"duplicating, ..."
+"duplicating...)."
 msgstr ""
+"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
+"diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
+"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
+"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
+"(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…).\n"
+"Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
+"flux (transcodage, duplication…)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:130
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Garder le flux de sortie actif"
+msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:147
 msgid "Muxers"
-msgstr "Multiplexeur :"
+msgstr "Multiplexeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:149
 msgid ""
-"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
-"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
-"force a muxer.You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
+"pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
+"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
+"souhaitable.\n"
+"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
+"multiplexeur."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:155
 msgid "Access output"
-msgstr "Module de sortie"
+msgstr "Modules de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:139
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
-"Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
-"you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"Les modules de sorties contrôlent l'envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
+"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est probablement "
+"pas souhaitable.\n"
+"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
+"sortie."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "Packetizers"
-msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+msgstr "Empaqueteurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
-"This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
-"do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
+"multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
+"n'est probablement pas souhaitable.\n"
+"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Arrêter le flux"
+msgstr "Flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
+"traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
+"Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
+"pour chaque module de flux de sortie ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:345
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid "SAP"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
+"SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
+"UDP ou RTP multicast."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:161
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "VOD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Vidéo à la demande"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1180
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:202 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
+#: src/playlist/engine.c:111
 msgid "Playlist"
 msgstr "Liste de lecture"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid ""
-"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
-"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
-"modules'"
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
+"exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
+"automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:169
+#: include/vlc_config_cat.h:191
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:191
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:192
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Répertoire source"
+msgstr "Découverte de services"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid ""
-"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
-"playlist"
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
 msgstr ""
+"Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
+"à la liste de lecture."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:198
 msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr ""
+msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgstr "Capacités CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid ""
-"From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
-"probably not touch that."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
+"not change these settings."
 msgstr ""
+"Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
+"probablement pas modifier ceci."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Options avancées"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Afficher les options avancées"
+msgstr "Autres options avancées"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
+#: include/vlc_config_cat.h:207
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:184
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:208
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
+"Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
+"modules de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
+#: include/vlc_config_cat.h:213
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:190
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr ""
-"Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
+"Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: include/vlc_config_cat.h:195
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Paramètres des encodeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197
+#: include/vlc_config_cat.h:222
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:203
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
+#: include/vlc_config_cat.h:229
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
+msgstr "Paramètres de sous-titres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:231
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -457,557 +451,797 @@ msgstr ""
 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:210
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:217
+#: include/vlc_config_cat.h:238
 msgid "No help available"
-msgstr "Aucun aide disponible"
+msgstr "Aucune aide disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
+#: include/vlc_config_cat.h:239
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
 
-#: include/vlc_interface.h:129
+#: include/vlc_interface.h:146
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
-"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
-"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
-"et lancez « vlc -I wxwin »\n"
+"invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et "
+"lancez « vlc -I wx ».\n"
 
-#: include/vlc_interface.h:164
-msgid ""
-"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
-"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-"\n"
-"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-"\n"
-"For more information, have a look at the web site."
-msgstr ""
-"VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
-"multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
-"ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
-"réseau.\n"
-"\n"
-"VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
-"(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
-"\n"
-"Pour plus d’informations, consultez le site web."
-
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
-#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
-#: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
-#: modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:193 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Options avancées…"
 
-#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
-#: modules/services_discovery/daap.c:608
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
 
-#: include/vlc_meta.h:31
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Méta-données"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Codec Information..."
+msgstr "Informations"
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
-msgid "Rating"
-msgstr "Rang"
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "Messages..."
+msgstr "Messages…"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Paramètres des encodeurs"
 
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Setting"
-msgstr "Paramètre"
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Go to specific time..."
+msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Signets"
 
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1316 src/libvlc.h:80
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "VLM Configuration..."
+msgstr "Configuration de VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
+msgid "Play"
+msgstr "Lire"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Méta-données"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Informations"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "&Tri"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "Add node"
+msgstr "Ajouter une branche"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Stream..."
+msgstr "Flux"
 
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "CDDB Artist"
-msgstr "Artiste CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "Enregistrer &sous…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Ouvrir un répertoire…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Tout répéter"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Répéter un morceau"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "No repeat"
+msgstr "Ne pas répéter"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Random"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Random off"
+msgstr "Aléatoire Off"
 
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "CDDB Category"
-msgstr "Catégorie de disque CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
 
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "Identifiant de disque CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
 
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Données étendues"
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Add file..."
+msgstr "Ajouter un fichier..."
 
-#: include/vlc_meta.h:44
-msgid "CDDB Genre"
-msgstr "Genre CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Options avancées…"
 
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "CDDB Year"
-msgstr "Année CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Ajouter &Répertoire…"
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "CDDB Title"
-msgstr "Titre CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
 
-#: include/vlc_meta.h:48
-msgid "CD-Text Arranger"
-msgstr "Arrangeur CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
 
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "CD-Text Composer"
-msgstr "Compositeur CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
 
-#: include/vlc_meta.h:50
-msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Search filter"
+msgstr "Filtre de recherche"
 
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "CD-Text Genre"
-msgstr "Genre CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Sources supplémentaires"
 
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "CD-Text Message"
-msgstr "Message CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr "Des options sont cachés. Cochez « Options avancées » pour les voir."
 
-#: include/vlc_meta.h:53
-msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr "Ecrivain CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Image clone"
+msgstr "Clone"
 
-#: include/vlc_meta.h:54
-msgid "CD-Text Performer"
-msgstr "Artiste CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Permet de cloner l’image"
 
-#: include/vlc_meta.h:55
-msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Titre CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Grossissement"
 
-#: include/vlc_meta.h:57
-msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "Application"
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l'image à "
+"grossir."
 
-#: include/vlc_meta.h:58
-msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Préparateur ISO-9960"
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Ondes"
 
-#: include/vlc_meta.h:59
-msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "Publicateur ISO-9960"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
 
-#: include/vlc_meta.h:60
-msgid "ISO-9660 Volume"
-msgstr "Volume ISO-9660"
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
 
-#: include/vlc_meta.h:61
-msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "Volume ISO-9660"
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Sépare l'image pour en faire un mur d'images"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"Crée un \"jeu de puzzle\" avec la vidéo.\n"
+"La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"Effet de déformation vidéo \"Détection des bords\".\n"
+"Essayez de changez les réglages pour en voir les effets"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"Effet de \"Détection des couleurs\". L'image est entiérement en noir et "
+"blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les "
+"réglages."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:167
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Méta-données"
 
-#: include/vlc_meta.h:63
+#: include/vlc_meta.h:184
 msgid "Codec Name"
-msgstr "Nom du décodeur"
+msgstr "Codec"
 
-#: include/vlc_meta.h:64
+#: include/vlc_meta.h:185
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Description du codec"
 
-#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
-#: src/input/es_out.c:342 src/libvlc.h:297 src/video_output/video_output.c:407
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
+#: src/audio_output/filters.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtres audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
+#: src/audio_output/filters.c:222
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
+
+#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
+#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
+#: src/video_output/video_output.c:413
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
-#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:198
-msgid "Random"
-msgstr "Aléatoire"
+#: src/audio_output/input.c:93
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Analyseur de spectre 2"
 
-#: src/audio_output/input.c:112
+#: src/audio_output/input.c:95
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscilloscope"
 
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/input.c:97
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Analyseur de spectre"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:134
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Égaliseur"
 
-#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
+#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
-#: modules/gui/macosx/intf.m:474
+#: src/audio_output/input.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Type de gain"
+
+#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canaux audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:399
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stéréo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:131
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:143
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stéréo inversé"
 
-#: src/extras/getopt.c:638
+#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
+#: src/playlist/loadsave.c:146
+msgid "Media Library"
+msgstr "Bibliothèque"
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:663
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:668
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:715
+#: src/extras/getopt.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:719
+#: src/extras/getopt.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:745
+#: src/extras/getopt.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:748
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
+#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:825
+#: src/extras/getopt.c:820
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:843
+#: src/extras/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
 
-#: src/input/control.c:238
+#: src/input/control.c:310
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Signet %i"
 
-#: src/input/es_out.c:362 src/input/es_out.c:363 src/input/es_out.c:369
-#: src/input/es_out.c:370 modules/access/cdda.c:163
-#: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
+#: src/input/decoder.c:106
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
+
+#: src/input/decoder.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\"."
+"Malheureusement il n'y a rien à faire."
+
+#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+
+#: src/input/decoder.c:160
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage"
+
+#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
+#: src/input/es_out.c:456
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Piste %i"
 
-#: src/input/es_out.c:1311
+#: src/input/es_out.c:637
 #, c-format
-msgid "Stream %d"
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s.[%s.%d]"
+
+#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
+#: src/libvlc-module.c:561
+msgid "Program"
+msgstr "Programme"
+
+#: src/input/es_out.c:1413
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1414
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1415
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1416
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1981
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1313 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
+#: src/input/es_out.c:1983
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:1324 src/input/es_out.c:1346 src/input/es_out.c:1363
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/input/es_out.c:1327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
+#: src/input/es_out.c:1997
 msgid "Channels"
 msgstr "Canaux"
 
-#: src/input/es_out.c:1331
+#: src/input/es_out.c:2002
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Débit d’échantillons"
+msgstr "Fréquence d'échantillonage"
 
-#: src/input/es_out.c:1332
+#: src/input/es_out.c:2003
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1336
+#: src/input/es_out.c:2009
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits par échantillon"
 
-#: src/input/es_out.c:1340 modules/access/pvr/pvr.c:80
+#: src/input/es_out.c:2014
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Débit"
 
-#: src/input/es_out.c:1341
+#: src/input/es_out.c:2015
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:1350
+#: src/input/es_out.c:2026
 msgid "Resolution"
 msgstr "Résolution"
 
-#: src/input/es_out.c:1356
+#: src/input/es_out.c:2032
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Résolution d’affichage"
 
-#: src/input/es_out.c:1363 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
+#: src/input/es_out.c:2042
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Débit d’images"
+
+#: src/input/es_out.c:2049
 msgid "Subtitle"
-msgstr "Sous-titre"
+msgstr "Sous-titres"
 
-#: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:590
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
-#: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Méta-données"
+#: src/input/input.c:2229
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Votre entrée ne peut être ouverte"
 
-#: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
-#: modules/gui/macosx/output.m:395
-msgid "Stream"
-msgstr "Flux"
+#: src/input/input.c:2230
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+"VLC ne peut pas ouvrir '%s'. Vérifiez les messages pour plus de détails."
+
+#: src/input/input.c:2325
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l'entrée"
+
+#: src/input/input.c:2326
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
+"Le format de '%s' n'a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
+"détails."
+
+#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: src/input/meta.c:43
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: src/input/meta.c:44
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: src/input/meta.c:45
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/input/meta.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Track number"
+msgstr "Piste"
+
+#: src/input/meta.c:48
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/input/meta.c:49
+msgid "Rating"
+msgstr "Note"
+
+#: src/input/meta.c:50
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/input/meta.c:51
+msgid "Setting"
+msgstr "Paramètre"
+
+#: src/input/meta.c:52
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Actuellement"
+
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Publisher"
+msgstr "Publicateur"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Encodé par"
+
+#: src/input/meta.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL"
 
-#: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
-#: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:194
-msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
+#: src/input/meta.c:58
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID Piste"
 
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Signet"
 
-#: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
-msgid "Program"
-msgstr "Programme"
-
-#: src/input/var.c:135
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
 msgid "Programs"
 msgstr "Programmes"
 
-#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
-#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
-#: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
+#: src/input/var.c:145
 msgid "Chapter"
 msgstr "Chapitre"
 
-#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
-#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/input/var.c:151
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489
+#: src/input/var.c:166
 msgid "Video Track"
 msgstr "Piste vidéo"
 
-#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472
+#: src/input/var.c:172
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Piste audio"
 
-#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: src/input/var.c:178
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Piste de sous-titres"
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:260
 msgid "Next title"
 msgstr "Titre suivant"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:265
 msgid "Previous title"
 msgstr "Titre précédent"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:288
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titre %i"
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Chapitre %i"
 
-#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
+#: src/input/var.c:350
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Chapitre suivant"
 
-#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
+#: src/input/var.c:355
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Chapitre précédent"
 
-#: src/interface/interface.c:325
+#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Média: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/interface/interaction.c:361
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/interface/interface.c:220
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Changer d’interface"
 
-#: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
-#: modules/gui/macosx/intf.m:425
+#: src/interface/interface.c:247
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Ajouter une interface"
 
-#: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
-#: src/misc/modules.c:1965
+#: src/interface/interface.c:253
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interface Telnet"
+
+#: src/interface/interface.c:256
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interface Web"
+
+#: src/interface/interface.c:259
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Enregistrement des messages"
+
+#: src/interface/interface.c:262
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Mouvements de la souris"
+
+#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
+#: src/modules/modules.c:2057
 msgid "C"
 msgstr "Fr"
 
-#: src/libvlc.c:303
+#: src/libvlc-common.c:297
 msgid "Help options"
 msgstr "Options de l’aide"
 
-#: src/libvlc.c:321
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
-
-#: src/libvlc.c:1957 src/misc/configuration.c:1208
+#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
 msgid "string"
 msgstr "Chaîne"
 
-#: src/libvlc.c:1974 src/misc/configuration.c:1178
+#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
 msgid "integer"
 msgstr "Entier"
 
-#: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1198
+#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
 msgid "float"
 msgstr "Flottant"
 
-#: src/libvlc.c:1998
+#: src/libvlc-common.c:1561
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (activé par défaut)"
 
-#: src/libvlc.c:1999
+#: src/libvlc-common.c:1562
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (désactivé par défaut)"
 
-#: src/libvlc.c:2151
+#: src/libvlc-common.c:1827
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
-"\n"
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "VLC %s\n"
+
+#: src/libvlc-common.c:1828
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2154
+#: src/libvlc-common.c:1830
 #, c-format
-msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr "[module]              [description]\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilateur: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2198
+#: src/libvlc-common.c:1832
 #, c-format
+msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
+
+#: src/libvlc-common.c:1863
 msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
-"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
-"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
-"GNU ;\n"
-"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
-"Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
+"\n"
+"Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
 
-#: src/libvlc.c:2240
-#, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1883
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1015,237 +1249,343 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "American"
-msgstr "Américain"
+#: src/libvlc-module.c:80
+msgid "American English"
+msgstr "Anglais américain"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "British"
-msgstr "Anglais"
+#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espagnol"
+#: src/libvlc-module.c:82
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugais brésilien"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Allemand"
+#: src/libvlc-module.c:83
+msgid "British English"
+msgstr "Anglais britannique"
+
+#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinois Traditionnel"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Tchèque"
+
+#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Danois"
+
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Néerlandais"
+
+#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnois"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Français"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:91
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicien"
+
+#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Géorgien"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongrois"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italien"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Néherlandais"
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvégien"
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malais"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/libvlc-module.c:100
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitan"
+
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persan"
+
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonais"
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brésilien"
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Russe"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/libvlc-module.c:105
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinois simplifié"
+
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaque"
+
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovène"
+
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suédois"
 
-#: src/libvlc.h:50
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: src/libvlc-module.c:130
 msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
-"various related options."
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
-"Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
-"supplémentaires, et définir de multiples options."
+"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez "
+"sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et "
+"définir de multiples options s'y rapportant."
 
-#: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1198
+#: src/libvlc-module.c:134
 msgid "Interface module"
 msgstr "Module d’interface"
 
-#: src/libvlc.h:56
+#: src/libvlc-module.c:136
 msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
-"disponible."
+"Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement "
+"par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interfa ce."
 
-#: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1203 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
 
-#: src/libvlc.h:62
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
-"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
-"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
-"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
-"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
-"courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
+"Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond "
+"en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par "
+"des virgules (les valeurs courantes sont \"rc\" (commande à distance), \"http"
+"\", \"gestures\")."
 
-#: src/libvlc.h:69
-#, fuzzy
-msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
+#: src/libvlc-module.c:149
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
 
-#: src/libvlc.h:71
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:73
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid ""
-"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
-"messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
+"messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
 
-#: src/libvlc.h:76
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Moins de messages"
+msgstr "Ne rien afficher"
 
-#: src/libvlc.h:78
-msgid "This options turns off all warning and information messages."
+#: src/libvlc-module.c:158
+msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr ""
 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
 
-#: src/libvlc.h:81
+#: src/libvlc-module.c:160
+msgid "Default stream"
+msgstr "Flux par défaut"
+
+#: src/libvlc-module.c:162
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid ""
-"This option allows you to set the language of the interface. The system "
-"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
+"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
 
-#: src/libvlc.h:85
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Color messages"
 msgstr "Messages en couleur"
 
-#: src/libvlc.h:87
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
-"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
-"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
-"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
-"profiter de cette option."
+"Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal "
+"qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
 
-#: src/libvlc.h:90
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Afficher les options avancées"
 
-#: src/libvlc.h:92
+#: src/libvlc-module.c:176
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
+"celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
+
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Afficher l’interface avec la souris"
+
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Montrer l'interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l'écran "
+"(en plein écran)."
+
+#: src/libvlc-module.c:185
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interaction avec l'utilisateur"
+
+#: src/libvlc-module.c:187
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
-"all the available options, including those that most users should never "
-"touch."
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
 msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
-"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
-"utilisateurs ne touchent jamais."
+"Quand cette option est activée, l'interface affichera une boite de dialogue "
+"chaque fois que l'utilisateur doit entrer des données."
 
-#: src/libvlc.h:97
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, etc.).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
-"modules section."
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
-"spectre…).\n"
-"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
-"audio »."
+"spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « "
+"filtres audio »."
 
-#: src/libvlc.h:103
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Module de sortie audio"
 
-#: src/libvlc.h:105
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid ""
-"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
-"disponible."
+"Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de "
+"choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
-#: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Activer l’audio"
 
-#: src/libvlc.h:111
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid ""
-"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
 
-#: src/libvlc.h:114
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forcer la sortie audio mono"
+msgstr "Forcer la sortie mono"
 
-#: src/libvlc.h:115
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
 
-#: src/libvlc.h:117
-msgid "Audio output volume"
-msgstr "Volume de la sortie audio"
+#: src/libvlc-module.c:217
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Volume audio par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:119
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
 
-#: src/libvlc.h:122
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
 
-#: src/libvlc.h:124
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
+#: src/libvlc-module.c:224
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
 msgstr ""
 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
-"« muet »."
+"« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
 
-#: src/libvlc.h:126
+#: src/libvlc-module.c:227
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Pas de réglage du volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:229
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
+
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:128
+#: src/libvlc-module.c:234
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1253,94 +1593,145 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:132
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
 
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
-"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
-"vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
-"utilisé à la place."
+"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
+"Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
+"sera utilisé à la place."
 
-#: src/libvlc.h:139
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
+msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
 
-#: src/libvlc.h:141
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
-"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
-"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
-"the audio."
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
-"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
-"son et l’image."
+"Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut "
+"être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
 
-#: src/libvlc.h:145
-msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
+#: src/libvlc-module.c:250
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio"
 
-#: src/libvlc.h:147
+#: src/libvlc-module.c:252
 msgid ""
-"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
-"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
-"the audio stream being played)."
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
 msgstr ""
-"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
-"par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
-"même que le flux audio à jouer)."
+"Fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser par défaut quand cela "
+"est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux "
+"audio à jouer)."
 
-#: src/libvlc.h:151
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
+#: src/libvlc-module.c:256
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
 
-#: src/libvlc.h:153
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
-"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
-"hardware supports it as well as the audio stream being played."
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
 msgstr ""
-"Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
-"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
+"Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, "
+"de même que le flux audio en train d’être joué."
 
-#: src/libvlc.h:158
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:261
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
+
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
-"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
-"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
+"Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
+"mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas effectivement "
+"encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut améliorer les "
+"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d'effet "
+"\"casque\"."
 
-#: src/libvlc.h:161
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid "On"
+msgstr "Oui"
+
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
+
+#: src/libvlc-module.c:274
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son."
+
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualisations"
+msgstr "Visualisations audio "
 
-#: src/libvlc.h:163
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+#: src/libvlc-module.c:279
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
-"Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
-"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
+"Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
+
+#: src/libvlc-module.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Type de gain"
 
-#: src/libvlc.h:166
-msgid "Channel mixer"
-msgstr "Mélangeur de canaux"
+#: src/libvlc-module.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
+
+#: src/libvlc-module.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Jouer le flux"
 
-#: src/libvlc.h:168
+#: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
-"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+
+#: src/libvlc-module.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Flux par défaut"
+
+#: src/libvlc-module.c:294
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Résolution de bruit"
+
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
-"exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
-"5.1 avec un casque."
 
-#: src/libvlc.h:173
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+#: src/libvlc-module.c:309
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1348,261 +1739,428 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
-"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
+"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
+"vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
-"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
-"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
+"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
+"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:179
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "Video output module"
 msgstr "Module de sortie vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:181
+#: src/libvlc-module.c:317
 msgid ""
-"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
-"disponible."
+"Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
+"choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
-#: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Enable video"
 msgstr "Activer la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:187
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid ""
-"You can completely disable the video output. In this case, the video "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
-"vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
+"Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas "
+"effectué, afin d’économiser du temps processeur."
 
-#: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "Video width"
 msgstr "Largeur de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:192
+#: src/libvlc-module.c:327
 msgid ""
-"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
-"aux propriétés de la vidéo."
+"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
+"la vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Video height"
 msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:197
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid ""
-"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
-"propriétés de la vidéo."
+"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
+"de la vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:200
-msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Position x de la vidéo"
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Position Y de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:337
 msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(x coordinate)."
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
-"(coordonnée x)."
+"Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
 
-#: src/libvlc.h:205
-msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Position y de la vidéo"
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Position Y de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:207
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(y coordinate)."
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
-"(coordonnée y)."
+"Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Video title"
 msgstr "Titre de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:212
-msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n'est pas intégrée "
+"dans le contrôleur)."
 
-#: src/libvlc.h:214
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alignement vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:216
+#: src/libvlc-module.c:352
 msgid ""
-"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values)."
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
-"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
+"Forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
+"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
+"spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en "
+"haut à droite)."
 
-#: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Center"
 msgstr "Centré"
 
-#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
-#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
-#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Haut-Gauche"
 
-#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Haut-Droite"
 
-#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Bas-Gauche"
 
-#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Bas-Droite"
 
-#: src/libvlc.h:224
+#: src/libvlc-module.c:360
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Agrandir l’image"
+msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:362
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
 
-#: src/libvlc.h:228
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
 
-#: src/libvlc.h:230
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
-"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
-"can also allow you to save some processing power)."
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
 msgstr ""
-"En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
-"présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
+"Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
+"vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
 
-#: src/libvlc.h:233
+#: src/libvlc-module.c:369
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Vidéo intégrée"
+
+#: src/libvlc-module.c:371
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale"
+
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
 
-#: src/libvlc.h:235
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
-"plein écran."
+#: src/libvlc-module.c:375
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Démarrer en plein écran"
 
-#: src/libvlc.h:238
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
 
-#: src/libvlc.h:240
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid ""
-"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-"your graphics card (hardware acceleration)."
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
-"overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
+"L'overlay est la capacité d'accélération matérielle de la carte vidéo "
+"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l'utiliser par "
+"défaut."
 
-#: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
 msgid "Always on top"
 msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#: src/libvlc.h:244
+#: src/libvlc-module.c:384
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
+msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
+
+#: src/libvlc-module.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video."
+msgstr "Overlay/Sous-titres"
+
+#: src/libvlc-module.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc.h:247
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Show video title for x miliseconds."
+msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
+"(5 secs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:394
+msgid "Position of video title."
+msgstr "Position du titre de la vidéo"
+
+#: src/libvlc-module.c:396
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+"Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)."
+
+#: src/libvlc-module.c:403
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Window decorations"
+msgstr "Décorations de fenêtres"
+
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
+"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d'avoir "
+"une fenêtre \"minimale\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid ""
-"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
-"etc... around the video. Currently only supported on Windows."
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgstr ""
+"Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, "
+"par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
+"vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:252
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Module de filtre vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:254
+#: src/libvlc-module.c:419
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
-"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
-"améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
-"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
+"Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, "
+"par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
+"vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:258
-msgid "Video snapshot directory"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:423
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Répertoire des captures"
 
-#: src/libvlc.h:260
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
+#: src/libvlc-module.c:425
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Répertoire où les captures d'écran seront stockées."
 
-#: src/libvlc.h:263
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Préfix des captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
+msgstr "Format des captures d’écran"
 
-#: src/libvlc.h:265
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:433
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr "Format d'image à utiliser pour stocker les captures d'écran."
+
+#: src/libvlc-module.c:435
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Prévisualisation de la capture"
+
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d'écran sur la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure"
+
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure pour "
+"enregistrer les captures d'écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Rognage"
+
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
-"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
-"stored."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
+"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l'aspect global de l'image."
 
-#: src/libvlc.h:268
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Format d’écran de la source"
 
-#: src/libvlc.h:270
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid ""
-"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
-"prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
-"à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
-"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
-"décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
+"Forcer le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent "
+"être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC "
+"lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats "
+"acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale "
+"(1.25, 1.3333, etc.)."
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:458
 #, fuzzy
-msgid "Skip frames"
-msgstr "Images B"
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Boucler entre les aspects"
 
-#: src/libvlc.h:279
-msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#: src/libvlc-module.c:460
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Boucler entre les aspects"
+
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:468
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
+
+#: src/libvlc-module.c:470
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
+"un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
+"ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
+"standard nécessitant les 1088 lignes."
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Format des pixels de l'écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:477
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
+"carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
+"afin de préserver les proportions."
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Sauter des images"
+
+#: src/libvlc-module.c:483
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
+"d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
+
+#: src/libvlc-module.c:486
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Suppression d'images"
+
+#: src/libvlc-module.c:488
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
 msgstr ""
+"Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date "
+"à laquelle elles auraient dû être affichées)."
 
-#: src/libvlc.h:282
+#: src/libvlc-module.c:491
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Synchronisation silencieuse"
+
+#: src/libvlc-module.c:493
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
+"vidéo n'apparaissent dans le journal."
+
+#: src/libvlc-module.c:502
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1612,238 +2170,295 @@ msgstr ""
 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
 "titres."
 
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+"Si vous habitez en France, vous n'avez pas le droit de contourner des "
+"mesures de restrictions numérique (DRM). Bouh c'est pas bien !"
+
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
 
-#: src/libvlc.h:288
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
-"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
+"Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
+"irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
 
-#: src/libvlc.h:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Synchronisation de l’horloge"
+
+#: src/libvlc-module.c:517
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
+"synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
+"avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
+
+#: src/libvlc-module.c:521
+msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronisation réseau"
 
-#: src/libvlc.h:293
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
-"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
-"sources."
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
+"Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
+"sont dans Avancé / Synchronisation"
 
-#: src/libvlc.h:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs.m:464
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
-#: modules/video_output/directx/directx.c:140
+#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
+#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
 msgid "Default"
 msgstr "Prédéfini"
 
-#: src/libvlc.h:297 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
 
-#: src/libvlc.h:299
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "UDP port"
-msgstr "Port"
+msgstr "Port UDP"
 
-#: src/libvlc.h:301
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
+#: src/libvlc-module.c:532
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
-"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
-"1234."
+"Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
 
-#: src/libvlc.h:303
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de l’interface réseau"
 
-#: src/libvlc.h:305
+#: src/libvlc-module.c:536
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
-"usually 1500."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
-"l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
+"Taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. En "
+"Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
 
-#: src/libvlc.h:308
-msgid "Network interface address"
-msgstr "Adresse de l’interface réseau"
+#: src/libvlc-module.c:541
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Temps de vie (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:310
+#: src/libvlc-module.c:543
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-"multicasting interface here."
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
 msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
-"multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
-"que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
+"Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
+"valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)."
 
-#: src/libvlc.h:314 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Time to live"
-msgstr "TTL"
+#: src/libvlc-module.c:547
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interface de sortie multicast"
 
-#: src/libvlc.h:316
-msgid ""
-"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
-"output."
+#: src/libvlc-module.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
+"Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
+"table de routage."
 
-#: src/libvlc.h:319
-msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Choisir le programme (SID)"
+#: src/libvlc-module.c:551
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast"
 
-#: src/libvlc.h:321
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid ""
-"Choose the program to select by giving its Service ID\n"
-".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
-"streams for example )"
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
 msgstr ""
+"Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast  Ce réglage passe "
+"outre la table de routage."
 
-#: src/libvlc.h:325
-msgid "Choose programs"
-msgstr "Choisir les programmes"
+#: src/libvlc-module.c:556
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid ""
-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
-".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
-"streams for example )"
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:332
-msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Choisir le canal audio"
+#: src/libvlc-module.c:563
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N'utilisez "
+"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par "
+"exemple)."
 
-#: src/libvlc.h:334
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid ""
-"Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
-"DVD (de 0 à n)."
+"Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
+"séparés par des virgules. N'utilisez cette option que pour lire un flux "
+"multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par exemple)."
 
-#: src/libvlc.h:337
-#, fuzzy
-msgid "Choose subtitles track"
-msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
+#: src/libvlc-module.c:575
+msgid "Audio track"
+msgstr "Piste audio"
 
-#: src/libvlc.h:338
-#, fuzzy
-msgid "Choose audio language"
-msgstr "Choisir le canal audio"
+#: src/libvlc-module.c:577
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc.h:340
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two "
-"or tree letter country code)."
-msgstr ""
-"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
-"DVD (de 0 à n)."
+#: src/libvlc-module.c:580
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Piste de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:342
-msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
+#: src/libvlc-module.c:582
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc.h:344
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:585
+msgid "Audio language"
+msgstr "Langue audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:587
 msgid ""
-"Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, "
-"two or tree letter country code)."
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
 msgstr ""
-"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
-"défaut dans un DVD (de 0 à n)."
+"Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
+"codes de pays à deux ou trois lettres)."
+
+#: src/libvlc-module.c:590
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Langue des sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:349
+#: src/libvlc-module.c:592
 msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
+"letter country code)."
 msgstr ""
-"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
-"défaut dans un DVD (de 0 à n)."
+"Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
+"des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
 
-#: src/libvlc.h:352
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:596
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "ID de la piste audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:600
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "ID de la piste de sous-titres"
+
+#: src/libvlc-module.c:602
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Options de sortie"
+msgstr "Répétitions de l’entrée"
 
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
+msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
+
+#: src/libvlc-module.c:608
+msgid "Start time"
+msgstr "Temps de début"
 
-#: src/libvlc.h:356 src/libvlc.h:357
-msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr "Date de début (secondes)"
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
 
-#: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:360
-msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr "Date de fin (en secondes)"
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Stop time"
+msgstr "Temps d'arrêt"
 
-#: src/libvlc.h:362
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:616
 #, fuzzy
-msgid "Input list"
-msgstr "Entrée"
+msgid "Run time"
+msgstr "Rundi"
 
-#: src/libvlc.h:363
+#: src/libvlc-module.c:618
 #, fuzzy
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Input list"
+msgstr "Liste des entrées"
+
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid ""
-"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
-"concatenated."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
+"virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
 
-#: src/libvlc.h:366
+#: src/libvlc-module.c:625
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
 
-#: src/libvlc.h:367
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid ""
-"Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
-"all formats are supported."
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
 msgstr ""
+"Lire plusieurs fichiers en même temps. Cette fonctionnalité est "
+"expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
+"flux séparés par des \"#\""
 
-#: src/libvlc.h:370
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Liste des signets pour un flux"
 
-#: src/libvlc.h:371
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid ""
-"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
-"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
-"octets},{…} »"
+"Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
+"facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
 
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
-"par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
-"heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
-"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
+"Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
+"pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
+"texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « "
+"subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
 "ici."
 
-#: src/libvlc.h:382
-msgid "Force SPU position"
+#: src/libvlc-module.c:645
+msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:384
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -1851,45 +2466,69 @@ msgstr ""
 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
 
-#: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:956
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Incrustations"
+
+#: src/libvlc-module.c:652
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr ""
+"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des "
+"incrustations."
+
+#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Affichage à l’écran"
+msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
 
-#: src/libvlc.h:389
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display). You can disable this feature here."
+"Display)."
 msgstr ""
 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
-"appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
+"appelée OSD (On Screen Display)."
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Module de rendu du texte"
 
-#: src/libvlc.h:392
+#: src/libvlc-module.c:661
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
+"vous laisse la possibilité d'utilisé SVG par exemple."
+
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Module de filtre d’imagette"
+msgstr "Module d'incrustations"
 
-#: src/libvlc.h:394
+#: src/libvlc-module.c:665
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-"logo."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
-"exemple un incrusteur de logo)."
+"Ajouter des \"filtres d'incurstations\". Ces filtres ajoutent des images ou "
+"du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte, ...)."
 
-#: src/libvlc.h:397
+#: src/libvlc-module.c:668
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:399
+#: src/libvlc-module.c:670
 msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
+"Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
 
-#: src/libvlc.h:402
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:404
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -1908,11 +2547,11 @@ msgstr ""
 "caractères supplémentaires\n"
 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
 
-#: src/libvlc.h:412
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Répertoires des sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:414
+#: src/libvlc-module.c:685
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -1920,22 +2559,22 @@ msgstr ""
 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
 
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:419
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
 
-#: src/libvlc.h:422
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid "DVD device"
 msgstr "Périphérique DVD"
 
-#: src/libvlc.h:425
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -1943,15 +2582,15 @@ msgstr ""
 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:432
+#: src/libvlc-module.c:703
 msgid "VCD device"
 msgstr "Périphérique VCD"
 
-#: src/libvlc.h:435
+#: src/libvlc-module.c:706
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -1959,15 +2598,15 @@ msgstr ""
 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
-#: src/libvlc.h:439
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:442
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Lecteur de CD audio"
 
-#: src/libvlc.h:445
+#: src/libvlc-module.c:716
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -1975,141 +2614,127 @@ msgstr ""
 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:454
-msgid ""
-"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
-"connexions UDP et HTTP."
+#: src/libvlc-module.c:725
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
 
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:459
-msgid ""
-"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
-"connexions UDP et HTTP."
+#: src/libvlc-module.c:729
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
 
-#: src/libvlc.h:462
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:731
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Temps d’expiration TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:733
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
+
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "serveur CDDB"
+msgstr "serveur SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:464
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid ""
-"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
-"port . It will be used for all TCP connections"
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+"Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
+"utilisé pour toutes les connexions TCP."
 
-#: src/libvlc.h:467
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:468
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
-"the SOCKS server."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+#: src/libvlc-module.c:742
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:471
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "Mot de passe FTP"
+msgstr "Mot de passe SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:472
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
-"the SOCKS server."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titre"
 
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Auteur"
 
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Artiste"
 
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/libvlc.h:496
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:498
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Description"
 
-#: src/libvlc.h:500
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Date"
 
-#: src/libvlc.h:504
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:506
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL"
 
-#: src/libvlc.h:508
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2119,31 +2744,40 @@ msgstr ""
 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
-#: src/libvlc.h:515
-msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Liste de codecs préférés"
+#: src/libvlc-module.c:786
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Liste de décodeurs préférés."
 
-#: src/libvlc.h:517
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid ""
-"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-"the other ones."
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
-"exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
-"a52 avant d’essayer les autres."
+"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
+"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
+"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
 
-#: src/libvlc.h:523
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
+
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "Prefer system plugins over vlc"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
-"Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
 
-#: src/libvlc.h:527
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2151,53 +2785,71 @@ msgstr ""
 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
 "système de flux de sortie."
 
-#: src/libvlc.h:530
-msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Choisir un flux de sortie"
+#: src/libvlc-module.c:812
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:532
-msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
+#: src/libvlc-module.c:814
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
+"vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
+"Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
 
-#: src/libvlc.h:536
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
-"sous-titres)."
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
 
-#: src/libvlc.h:538
+#: src/libvlc-module.c:822
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
-#: src/libvlc.h:540
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
+#: src/libvlc-module.c:824
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
 
-#: src/libvlc.h:542
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:544 src/libvlc.h:549
+#: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
-"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
-"flux de sortie lorsqu’il est disponible."
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr "Diffuser le flux vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:547
+#: src/libvlc-module.c:831
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
 
-#: src/libvlc.h:552
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr "Diffuser les flux audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:836
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Diffuser les sous-titres"
+
+#: src/libvlc-module.c:838
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
+
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
 
-#: src/libvlc.h:554
+#: src/libvlc-module.c:843
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2207,74 +2859,96 @@ msgstr ""
 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
 "regroupement » si non spécifié)."
 
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Configuration du flux de sortie "
+
+#: src/libvlc-module.c:849
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
+"valeur est en millisecondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
 
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
 
-#: src/libvlc.h:563
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid "Mux module"
 msgstr "Module de multiplexage"
 
-#: src/libvlc.h:565
+#: src/libvlc-module.c:859
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
-"Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules de multiplexage."
+"Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:567
+#: src/libvlc-module.c:861
 msgid "Access output module"
 msgstr "Module de sortie"
 
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
-"Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
+msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:571
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Réguler le débit SAP"
 
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
-"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
+"Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
+"voulez faire des annonces sur le MBone."
 
-#: src/libvlc.h:576
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
 
-#: src/libvlc.h:577
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements"
+"between SAP announcements."
 msgstr ""
 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
 "le délai entre les annonces SAP."
 
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
-"You should always leave all these enabled."
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
-"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
+"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est "
+"conseillé de toujours laisser ces options activées."
 
-#: src/libvlc.h:584
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Activer le support FPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:887
+msgid ""
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
+msgstr ""
+"Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
+
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:586
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2282,11 +2956,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc.h:589
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:591
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2294,11 +2968,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc.h:594
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2306,11 +2980,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc.h:599
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:601
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2318,11 +2992,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc.h:604
+#: src/libvlc-module.c:910
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:606
+#: src/libvlc-module.c:912
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2330,11 +3004,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc.h:609
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:611
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2342,73 +3016,7 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc.h:615
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
-"d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
-"liste de lecture."
-
-#: src/libvlc.h:618
-msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Modules de découverte de services"
-
-#: src/libvlc.h:620
-msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
-"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:623
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
-
-#: src/libvlc.h:625
-msgid ""
-"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
-"un ordre aléatoire."
-
-#: src/libvlc.h:628
-msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
-
-#: src/libvlc.h:630
-msgid ""
-"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
-
-#: src/libvlc.h:633
-msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
-
-#: src/libvlc.h:635
-msgid ""
-"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
-"and over again."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
-"liste de lecture"
-
-#: src/libvlc.h:638
-msgid "Play and stop"
-msgstr "Lire un seul élément"
-
-#: src/libvlc.h:640
-msgid ""
-"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
-"index."
-msgstr ""
-"Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
-"suivant."
-
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2416,43 +3024,64 @@ msgstr ""
 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Module de copie mémoire"
 
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
-"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
+"VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
 
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid "Access module"
 msgstr "Module d’accès"
 
-#: src/libvlc.h:654
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#: src/libvlc-module.c:932
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
+"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
+"option sans savoir ce que vous faites."
+
+#: src/libvlc-module.c:936
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Module de filtre d’accès"
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid ""
+"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+"used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
-"Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules d’accès au flux."
+"Les filtres d'accès permettent de modifier le flux en train d'être lu. Ceci "
+"est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple."
 
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Demux module"
 msgstr "Module de démultiplexage"
 
-#: src/libvlc.h:658
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#: src/libvlc-module.c:943
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules de démultiplexage."
+"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n'est pas "
+"correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
+"ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
+msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
 
-#: src/libvlc.h:662
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2464,11 +3093,11 @@ msgstr ""
 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc.h:668
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
+msgstr "Ajustement de priorité"
 
-#: src/libvlc.h:670
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2478,72 +3107,91 @@ msgstr ""
 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:674
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
+msgstr "Minimiser le nombre de threads"
 
-#: src/libvlc.h:676
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr ""
-"Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
+#: src/libvlc-module.c:964
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
 
-#: src/libvlc.h:678
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Chemin de recherche des modules"
 
-#: src/libvlc.h:680
-msgid ""
-"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
-"modules."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
-"VLC va rechercher."
+#: src/libvlc-module.c:968
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+msgstr "Chemin supplémentaire pour les modules que VLC va rechercher."
 
-#: src/libvlc.h:683
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Options de configuratoin"
+msgstr "Fichier de configuration VLM"
 
-#: src/libvlc.h:685
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
-"when VLM is launched."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
-"VLC va rechercher."
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
 
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Utiliser le cache de modules"
 
-#: src/libvlc.h:690
-msgid ""
-"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
-"start time of VLC."
+#: src/libvlc-module.c:976
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
-"fortement le temps de lancement de VLC."
+"Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
+"VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:978
+msgid "Collect statistics"
+msgstr "Collecter des statistiques"
 
-#: src/libvlc.h:693
+#: src/libvlc-module.c:980
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Collecter diverses statistiques."
+
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
 
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
 "de fond)."
 
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid "Write process id to file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:990
+msgid "Log to file"
+msgstr "Logguer dans un fichier"
+
+#: src/libvlc-module.c:992
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Logguer tous les messages de VLC dans un fichier texte."
+
+#: src/libvlc-module.c:994
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Logguer vers Syslog"
+
+#: src/libvlc-module.c:996
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "Logguer tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
+
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
+msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
 
-#: src/libvlc.h:699
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
@@ -2554,469 +3202,724 @@ msgstr ""
 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
 "à le file."
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:1008
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
+"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
+"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
+"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
+"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
+"à le file."
+
+#: src/libvlc-module.c:1016
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "VLC a été demarré par l'ouverture d'un fichier associé"
+
+#: src/libvlc-module.c:1018
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+"Informe VLC qu'il a été lancé à cause d'une association à un type de fichier "
+"par le système d'exploitation"
+
+#: src/libvlc-module.c:1021
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
+
+#: src/libvlc-module.c:1023
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
+
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Augmente la priorité du processus"
+msgstr "Augmenter la priorité du processus"
 
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
-"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
-"require a reboot of your machine."
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
 msgstr ""
 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
-"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
-"Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
-"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
-"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
+"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, "
+"notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout "
+"le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait "
+"nécessiter un redémarrage de votre machine."
 
-#: src/libvlc.h:714
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
+#: src/libvlc-module.c:1035
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
 
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
 msgstr ""
-"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
-"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
-"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
+"Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
+"les éléments en queue dans la liste de lecture"
 
-#: src/libvlc.h:721
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#: src/libvlc-module.c:1046
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
-"uniquement)"
+"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
+"d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
+"lecture."
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Recherche des métadonnées"
 
-#: src/libvlc.h:724
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
 msgstr ""
-"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
-"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
-"produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
-"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
-"l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
-"et 2."
+"Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
+"de lecture."
 
-#: src/libvlc.h:732
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid "Album art policy"
+msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées."
+
+#: src/libvlc-module.c:1062
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Téléchargement manuel seulement"
+
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Modules de découverte de services"
+
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
+"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
+
+#: src/libvlc-module.c:1077
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
+
+#: src/libvlc-module.c:1079
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Répéter l’élément actuel"
+
+#: src/libvlc-module.c:1081
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
+
+#: src/libvlc-module.c:1083
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Lire un seul élément"
+
+#: src/libvlc-module.c:1085
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
+
+#: src/libvlc-module.c:1087
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Lire un seul élément"
+
+#: src/libvlc-module.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "Use media library"
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1093
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+"La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que "
+"vous relancez VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1096
+#, fuzzy
+msgid "Use playlist tree"
+msgstr "Élement suivant"
+
+#: src/libvlc-module.c:1098
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
+"needed."
 msgstr ""
-"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
 
-#: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
-#: modules/gui/macosx/intf.m:485
+#: src/libvlc-module.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours au-dessus"
+
+#: src/libvlc-module.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Réverbération"
+
+#: src/libvlc-module.c:1111
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: src/libvlc.h:736
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Remplir l’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
+
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Lecture/Pause"
 
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
 "pause."
 
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pause seulement"
 
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
 
-#: src/libvlc.h:741
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Play only"
 msgstr "Jouer seulement"
 
-#: src/libvlc.h:742
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
 
-#: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
-#: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Faster"
-msgstr "Accélérer"
+msgstr "Avance rapide"
 
-#: src/libvlc.h:744
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
 
-#: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
-#: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Slower"
-msgstr "Ralentir"
+msgstr "Ralenti"
 
-#: src/libvlc.h:746
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
 
-#: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
-#: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: src/libvlc.h:748
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "suivant de la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
-#: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
-#: src/libvlc.h:750
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "précédent de la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
-#: modules/visualization/xosd.c:233
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1132
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/libvlc.h:752
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."
+#: src/libvlc-module.c:1133
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
 
-#: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:415
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/libvlc.h:754
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
 
-#: src/libvlc.h:756
-msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Très court saut arrière"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
+"très court."
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Saut arrière court"
 
-#: src/libvlc.h:757
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
-"en arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
+"court."
 
-#: src/libvlc.h:759
-msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Saut arrière"
 
-#: src/libvlc.h:760
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
-"arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
 
-#: src/libvlc.h:761
-msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
+#: src/libvlc-module.c:1146
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Saut arrière long"
 
-#: src/libvlc.h:762
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
-"en arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
+"long."
 
-#: src/libvlc.h:763
-msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
+#: src/libvlc-module.c:1150
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Saut avant très court"
 
-#: src/libvlc.h:764
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#: src/libvlc-module.c:1152
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
-"en avant."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
+"très court."
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Saut avant court"
 
-#: src/libvlc.h:766
-msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "Saut de 1 minute en avant"
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
 
-#: src/libvlc.h:767
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Saut avant"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
-"avant."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
 
-#: src/libvlc.h:769
-msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
+#: src/libvlc-module.c:1159
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Saut avant long"
 
-#: src/libvlc.h:770
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
-"en avant."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
+"long."
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Longueur du très court saut"
 
-#: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Longeur du \"très court saut\", en secondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:1165
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Longueur du court saut"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Longeur du \"court saut\", en secondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Longueur du saut"
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Longueur du saut, en secondes"
+
+#: src/libvlc-module.c:1169
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Taille du saut avant long"
+
+#: src/libvlc-module.c:1170
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Longueur du \"long saut\", en secondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: src/libvlc.h:773
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
 
-#: src/libvlc.h:774
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Aller vers le haut"
 
-#: src/libvlc.h:775
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
 "haut dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc.h:776
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Aller vers le bas"
 
-#: src/libvlc.h:777
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
 "bas dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc.h:778
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Aller vers la gauche"
 
-#: src/libvlc.h:779
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
 "gauche dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc.h:780
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Aller vers la droite"
 
-#: src/libvlc.h:781
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
 "droite dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc.h:782
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Activate"
 msgstr "Activer"
 
-#: src/libvlc.h:783
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
 "sélectionné du menu DVD."
 
-#: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
+#: src/libvlc-module.c:1184
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Aller au menu DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr ""
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1186
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Titre DVD précédent"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr ""
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
+"précédent du DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1188
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Titre DVD suivant"
+
+#: src/libvlc-module.c:1189
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr ""
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
+"suivant du DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1190
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Chapitre DVD précédent"
+
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr ""
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
+"chapitre précédent du DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
+
+#: src/libvlc-module.c:1193
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr ""
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
+"chapitre suivant du DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Volume up"
 msgstr "Augmenter le volume"
 
-#: src/libvlc.h:785
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
 
-#: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baisser le volume"
 
-#: src/libvlc.h:787
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
 
-#: src/libvlc.h:788 modules/control/lirc.c:219
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Mute"
 msgstr "Muet"
 
-#: src/libvlc.h:789
-msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
-"zéro"
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l'audio."
 
-#: src/libvlc.h:790
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Retarder les sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:791
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
 "des sous-titres."
 
-#: src/libvlc.h:792
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Avancer les sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:793
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
 "des sous-titres."
 
-#: src/libvlc.h:794
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "Retarder les sous-titres"
+msgstr "Retarder l’audio"
 
-#: src/libvlc.h:795
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
-"des sous-titres."
+"de l'audio."
 
-#: src/libvlc.h:796
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "Avancer les sous-titres"
+msgstr "Avancer l’audio"
 
-#: src/libvlc.h:797
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
-"des sous-titres."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
+"l'audio."
 
-#: src/libvlc.h:798
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Lire le favori n°1"
 
-#: src/libvlc.h:799
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Lire le favori n°2"
 
-#: src/libvlc.h:800
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Lire le favori n°3"
 
-#: src/libvlc.h:801
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Lire le favori n°4"
 
-#: src/libvlc.h:802
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Lire le favori n°5"
 
-#: src/libvlc.h:803
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Lire le favori n°6"
 
-#: src/libvlc.h:804
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Lire le favori n°7"
 
-#: src/libvlc.h:805
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Lire le favori n°8"
 
-#: src/libvlc.h:806
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Lire le favori n°9"
 
-#: src/libvlc.h:807
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Lire le favori n°10"
 
-#: src/libvlc.h:808
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
 
-#: src/libvlc.h:809
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Régler le favori n°1"
 
-#: src/libvlc.h:810
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Régler le favori n°2"
 
-#: src/libvlc.h:811
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Régler le favori n°3"
 
-#: src/libvlc.h:812
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Régler le favori n°4"
 
-#: src/libvlc.h:813
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Régler le favori n°5"
 
-#: src/libvlc.h:814
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Régler le favori n°6"
 
-#: src/libvlc.h:815
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Régler le favori n°7"
 
-#: src/libvlc.h:816
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Régler le favori n°8"
 
-#: src/libvlc.h:817
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Régler le favori n°9"
 
-#: src/libvlc.h:818
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Régler le favori n°10"
 
-#: src/libvlc.h:819
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
 
-#: src/libvlc.h:821
+#: src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Favori n°1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1232
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Favori n°2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1233
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Favori n°3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1234
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Favori n°4"
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Favori n°5"
+
+#: src/libvlc-module.c:1236
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Favori n°6"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Favori n°7"
+
+#: src/libvlc-module.c:1238
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Favori n°8"
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Favori n°9"
+
+#: src/libvlc-module.c:1240
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Favori n°10"
+
+#: src/libvlc-module.c:1242
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
+
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Précédent (historique)"
 
-#: src/libvlc.h:822
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3024,11 +3927,11 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "précédent de l’historique de navigation."
 
-#: src/libvlc.h:823
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Suivant (historique)"
 
-#: src/libvlc.h:824
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3036,46 +3939,241 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "suivant de l’historique de navigation."
 
-#: src/libvlc.h:826
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Défiler les pistes audio"
 
-#: src/libvlc.h:827
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
-msgstr ""
-"Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
 
-#: src/libvlc.h:828
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:829
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
-msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
+#: src/libvlc-module.c:1252
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
 
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Boucler entre les aspects"
+
+#: src/libvlc-module.c:1254
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d'écran."
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Boucler entre les rognages"
+
+#: src/libvlc-module.c:1256
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Boucler le désentrelacement"
+
+#: src/libvlc-module.c:1258
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
+
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Show interface"
 msgstr "Afficher l’interface"
 
-#: src/libvlc.h:831
-msgid "Raise the interface above all other windows"
-msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Masquer l’interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc.h:832
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Prendre une capture d’écran"
 
-#: src/libvlc.h:833
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
+
+#: src/libvlc-module.c:1266
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
+
+#: src/libvlc-module.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Dump"
+msgstr "Aller à"
+
+#: src/libvlc-module.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
+
+#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
+#: src/video_output/vout_intf.c:231
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+#, fuzzy
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#, fuzzy
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+#, fuzzy
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#, fuzzy
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+#, fuzzy
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#, fuzzy
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+"Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche "
+"seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l'instant."
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Select current widget"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:836
+#: src/libvlc-module.c:1329
+#, c-format
 msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
 "\n"
-"Playlist MRL syntax:\n"
-"  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
 "URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              plain media file\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
@@ -3085,11187 +4183,16485 @@ msgid ""
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
-"  vlc:quit                       quit VLC\n"
-msgstr ""
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Usage : %s [options] [flux] ...\n"
+"Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n"
+"la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
+"Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
 "\n"
-"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
-"Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
-" URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
-"Syntaxe pour l’URL :\n"
-" [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
-" http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
-" ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
-" mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
-" screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
-" dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
-" vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
-" cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
-" udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
-"\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
-"\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
-" vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
-" vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:959 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:93
+"Styles des options :\n"
+"  --option  Une option globale.\n"
+"   -option   La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
+"   :option   Une option qui ne s'applique qu'au flux le précédent\n"
+"                et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
+"\n"
+"Syntaxe des flux (MRL) :\n"
+"  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
+"option=valeur ...]\n"
+"\n"
+"  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
+"  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
+"  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
+"\n"
+"Syntaxe pour l'URL :\n"
+"  [file://]fichier               fichier standard\n"
+"  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
+"  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
+"  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
+"  screen://                      Capture d'écran\n"
+"  dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
+"  vcd://[périphérique]           VCD\n"
+"  cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
+"  udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
+"                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
+"                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
+"  vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
+"  vlc:quit                       Quitter VLC\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Capture d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:1475
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propriétés de la fenêtre"
+
+#: src/libvlc-module.c:1518
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Incrustations"
+
+#: src/libvlc-module.c:1525
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:976
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1542
 msgid "Overlays"
-msgstr "Délai"
+msgstr "Overlays"
 
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc-module.c:1550
 #, fuzzy
-msgid "Tracks settings"
-msgstr "Paramètres des encodeurs"
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
 
-#: src/libvlc.h:1006
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1552
+msgid "Track settings"
+msgstr "Paramètres de la piste"
+
+#: src/libvlc-module.c:1574
 msgid "Playback control"
-msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
+msgstr "Contrôle de lecture"
 
-#: src/libvlc.h:1021
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1591
 msgid "Default devices"
-msgstr "Options prédéfinies"
+msgstr "Périphériques par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:1030
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1600
 msgid "Network settings"
-msgstr "Paramètres des modules de réseau"
+msgstr "Paramètres réseau"
 
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc-module.c:1612
 msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:1051
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1621
 msgid "Metadata"
-msgstr "URL"
+msgstr "Métadonnées"
 
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc-module.c:1651
 msgid "Decoders"
 msgstr "Décodeurs"
 
-#: src/libvlc.h:1227
+#: src/libvlc-module.c:1658
+msgid "Input"
+msgstr "Entrée"
+
+#: src/libvlc-module.c:1698
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1731
+msgid "CPU"
+msgstr "Processeur"
+
+#: src/libvlc-module.c:1753
+msgid "Special modules"
+msgstr "Modules spéciaux"
+
+#: src/libvlc-module.c:1759
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules"
+
+#: src/libvlc-module.c:1767
+msgid "Performance options"
+msgstr "Options de performance"
+
+#: src/libvlc-module.c:1911
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Combinaisons de touches"
 
-#: src/libvlc.h:1492
+#: src/libvlc-module.c:2275
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Tailles des sauts"
+
+#: src/libvlc-module.c:2354
 msgid "main program"
 msgstr "Programme principal"
 
-#: src/libvlc.h:1499
-msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2364
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2370
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1501
-msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2375
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
 
-#: src/libvlc.h:1503
+#: src/libvlc-module.c:2380
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
 
-#: src/libvlc.h:1505
+#: src/libvlc-module.c:2386
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:1507
-msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2391
+#, fuzzy
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:2397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
+msgstr ""
+"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1509
+#: src/libvlc-module.c:2402
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr ""
 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
 
-#: src/libvlc.h:1511
+#: src/libvlc-module.c:2407
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Remet à zéro la configuration"
 
-#: src/libvlc.h:1513
+#: src/libvlc-module.c:2412
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
+msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
 
-#: src/libvlc.h:1515
+#: src/libvlc-module.c:2417
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
 
-#: src/libvlc.h:1517
+#: src/libvlc-module.c:2422
 msgid "print version information"
 msgstr "Affiche le numéro de version"
 
-#: src/misc/configuration.c:1178
+#: src/modules/configuration.c:1284
 msgid "boolean"
 msgstr "Booléen"
 
-#: src/misc/configuration.c:1186
+#: src/modules/configuration.c:1295
 msgid "key"
 msgstr "Touche"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
+#: src/playlist/tree.c:61
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indéfini"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
 msgstr "Afar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abkhaze"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikaans"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharique"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestique"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aymara"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Azéri"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bachkir"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 msgstr "Basque"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Biélorusse"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgstr "Bihari"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bichlamar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosniaque"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgstr "Breton"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgare"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birman"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chaorro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
 msgstr "Tchétchène"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinois"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Slavon"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Tchouvache"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornique"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corse"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Tchèque"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Danois"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
 msgstr "Anglais GB"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Espéranto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
 msgstr "Féroïen"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fidjien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnois"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frison"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Géorgien"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélique (écossais)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Galicien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
 msgstr "Mannois"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Grec moderne"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guarani"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Goudjrati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Interlingue"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonésien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
 msgstr "Javanais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Groenlandais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmiri"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazakh"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmer"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Rwanda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghize"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurde"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
 msgstr "Latin"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letton"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lithuanien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Luxembourgeois"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macédonien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
 msgstr "Maori"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathe"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malais"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malgache"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldave"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauruan"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navaho"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndébélé du Nord"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndébélé du Sud"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
 msgstr "Népalais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvégien"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norvégien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Norvégien Bokmål"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
 msgstr "Galla"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:143
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Ossète"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Pendjabi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
-msgid "Persian"
-msgstr "Persan"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pachto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Activer l’audio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Rhéto-roman"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roumain"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskrit"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbe"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croate"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Singhalais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovaque"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovène"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami du Nord"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoan"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgstr "Somali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho du Sud"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sarde"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Soudanais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamoul"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "Télougou"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tadjik"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalog"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaï"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibétain"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrigna"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmène"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "Ouïgour"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "Ourdou"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Ouzbek"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapük"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr "Gallois"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Yiddish"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zoulou"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
+#: src/text/iso_lang.c:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
-msgid "By category"
-msgstr "Par catégorie"
-
-#: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
-msgid "Manually added"
-msgstr "Ajoutés manuellement"
-
-#: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
-msgid "All items, unsorted"
-msgstr "Tous les éléments"
-
-#: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:265
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indéfini"
-
-#: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495
+#: src/video_output/video_output.c:411
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Désentrelacer"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:415
 msgid "Discard"
 msgstr "Négliger"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:417
 msgid "Blend"
 msgstr "Fondu"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:419
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:421
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:423
 msgid "Linear"
 msgstr "Linéaire"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:189
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:201
+#: src/video_output/vout_intf.c:243
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1/4"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:203
+#: src/video_output/vout_intf.c:245
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1/2"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:205
+#: src/video_output/vout_intf.c:247
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "Taille normale"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:207
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "Taille double"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
-#: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot"
-msgstr "largeur de la capture"
+#: src/video_output/vout_intf.c:276
+msgid "Crop"
+msgstr "Rogner"
 
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
-#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
-#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
-#: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
-#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
-#: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Taille du cache en ms"
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Aspect"
 
-#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
-"should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Séquentiel"
 
-#: modules/access/cdda.c:48
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Lecture CD audio"
-
-#: modules/access/cdda.c:54
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:41
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
-"informations           1\n"
-"évènements             2\n"
-"MRL                    4\n"
-"appels externes        8\n"
-"tous les appels (10)  16\n"
-"LSN             (20)  32\n"
-"Déplacement     (40)  64\n"
-"libcdio         (80) 128\n"
-"libcddb        (100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:53
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
-"valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Taille du cache en ms"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:57
-msgid ""
-"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
-"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
-"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
-"don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
-"fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
-"plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
-"de lire les blocs par plus de 25."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
-"Unix.\n"
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
-"   %a : Artiste\n"
-"   %A : Informations sur l’album\n"
-"   %C : Categorie\n"
-"   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
-"   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : MRL courant\n"
-"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
-"   %n : Nombre de pistes du CD\n"
-"   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
-"   %T : Numéro de piste\n"
-"   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
-"   %t : Titre\n"
-"   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
-"   %% : un signe % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
-"Unix.\n"
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
-"   %M : MRL actuel\n"
-"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
-"   %n : Nombre de pistes du CD\n"
-"   %T : Numéro de piste\n"
-"   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
-"   %% : un signe % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:99
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD audio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
-"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Taille du cache en microsecondes"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:121
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:126
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:132
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en "
+#~ "millisecondes."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:136
-msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:137
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
-"en utilisant le protocole CDDB."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:142
-msgid "CDDB server"
-msgstr "serveur CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:143
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Carte à paramétrer"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:147
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Port du serveur CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter"
+#~ "[n] où n>=0"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:157
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:158
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
-"cache."
+#, fuzzy
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Mode d’inversion"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:163
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
-"utilisant le protocole HTTP CDDB."
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:168
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Timeout du serveur CDDB"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:169
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Mode « budget »"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:179
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:180
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
-"seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Identifier"
+#~ msgstr "Paramètres réseau"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltage LNB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid ""
-"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:206
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Haut voltage LNB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
+#~ "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
-msgid "Disc"
-msgstr "Disque"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Signal à 22 kHz"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:324
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr ""
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistes"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC du transpondeur"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
-#: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
-#: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
-#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
-msgid "Track"
-msgstr "Piste"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:391
-#, fuzzy
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL :"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:853
-msgid "Track Number"
-msgstr "Piste"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
 
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportement des sous-répertoires"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
 
-#: modules/access/directory.c:68
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
-"aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
-"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
-"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
 
-#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
-msgid "none"
-msgstr "Aucun"
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Type de modulation"
 
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid "collapse"
-msgstr "refermer"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "expand"
-msgstr "développer"
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
 
-#: modules/access/directory.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "DirectShow"
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
 
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
+#~ msgid "128"
+#~ msgstr "128"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#~ msgid "256"
+#~ msgstr "256"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Cable"
-msgstr "Activer"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-msgid "Antenna"
-msgstr ""
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
-"value should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
-"Cette valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid ""
-"You can specify the name of the video device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
-"utilisé."
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nom du périphérique audio"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-msgid ""
-"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
-"utilisé."
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "FEC terrestre basse priorité"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "Video size"
-msgstr "Résolution"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Bande passante terrestre"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid ""
-"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
-"périphérique par défaut sera utilisé."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
+#~ msgid "6 MHz"
+#~ msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
-"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+#~ msgid "7 MHz"
+#~ msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propriétés du périphérique"
+#~ msgid "8 MHz"
+#~ msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
-"du flux."
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalle de garde terrestre"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propriétés du tuner"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canal d’annonce :"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Mode de transmission terrestre"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
-"commentaires ASF."
+#~ msgid "Satellite Azimuth"
+#~ msgstr "Entrée satellite"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Elevation"
+#~ msgstr "Entrée satellite"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
-"channel-to-frequency mapping (0 means default)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Longitude"
+#~ msgstr "Entrée satellite"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
 #, fuzzy
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Numéro du tuner"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Normalisation du volume"
+
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Horizontale"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Verticale"
+
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrée DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "La lecture du CD a échoué"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrée DirectShow"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Rafraîchir la liste"
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "CD audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurer"
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "CD audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:69
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
-"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
-"millisecondes."
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:72
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Carte à paramétrer"
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "Serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:73
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
-"où n>=0"
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Port CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD Audio - Piste "
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Mode d’inversion"
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "CD Audio - Piste %i"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:82
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "Aucun"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "moyen"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr ""
-"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "Complet"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+#~ "informations           1\n"
+#~ "évènements             2\n"
+#~ "MRL                    4\n"
+#~ "appels externes        8\n"
+#~ "tous les appels (10)  16\n"
+#~ "LSN             (20)  32\n"
+#~ "Déplacement     (40)  64\n"
+#~ "libcdio         (80) 128\n"
+#~ "libcddb        (100) 256\n"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
+#~ "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le "
+#~ "démarrage. Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus "
+#~ "de 25."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Mode « budget »"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
+#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
+#~ "sont : \n"
+#~ "   %a : Artiste\n"
+#~ "   %A : Informations sur l’album\n"
+#~ "   %C : Catégorie\n"
+#~ "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
+#~ "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : MRL en cours\n"
+#~ "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+#~ "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
+#~ "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
+#~ "   %T : Numéro de piste\n"
+#~ "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
+#~ "   %S : Durée du CD en secondes\n"
+#~ "   %t : Titre\n"
+#~ "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
+#~ "   %% : un signe % \n"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
-msgstr ""
-"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
+#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
+#~ "sont : \n"
+#~ "   %M : MRL actuel\n"
+#~ "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+#~ "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
+#~ "   %T : Numéro de piste\n"
+#~ "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
+#~ "   %S : Durée en secondes du CD\n"
+#~ "   %% : un signe % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Activer CD paranoia"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
+#~ "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
+#~ "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
+#~ "recommandée.\n"
+#~ "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus "
+#~ "lent.\n"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
-msgstr ""
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltage LNB"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "CD Audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "CD audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
-#, fuzzy
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Voltage LNB"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Débogage supplémentaire"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Taille du cache en microsecondes"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Signal à 22 kHz"
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC du transpondeur"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Type de modulation"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre haute priorité"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments "
+#~ "de la liste de lecture."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre basse priorité"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Bande passante terrestre"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Recherches CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalle de garde terrestre"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront "
+#~ "recherchées en utilisant CDDB."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Mode de transmission terrestre"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Port du serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Angle DVD"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
-msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
-"menus). Sa valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:67
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Commencer directement au menu"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69
-msgid ""
-"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
-"all the useless warnings introductions."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
-"essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
+#~ "utilisant le protocole HTTP CDDB."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD (menus)"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Timeout du serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrée DVDnav"
-
-#: modules/access/dvdread.c:63
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
-"est en millisecondes."
-
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
-
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
-"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
-"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
-"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
-"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
-"chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
-"d’un titre.\n"
-"disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
-"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
-"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
-"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
-"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
-"utilisée par libcss.\n"
-"La méthode par défaut est: key."
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "Titre"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "Touche"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
-#, fuzzy
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD (menus)"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
+#~ "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
+
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disque"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Durée"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Pistes"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Numéro de piste"
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
 #, fuzzy
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Pas d’entrée"
 
-#: modules/access/file.c:80
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Comportement des sous-répertoires"
 
-#: modules/access/file.c:82
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
-
-#: modules/access/file.c:84
-msgid ""
-"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
-"Specify a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
-"d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
-"virgules."
-
-#: modules/access/file.c:88
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Lecture standard d’un fichier"
-
-#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
-#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
-#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-#: modules/access/ftp.c:42
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
+#~ "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
+#~ "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur "
+#~ "lecture.\n"
+#~ "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "refermer"
 
-#: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "développer"
 
-#: modules/access/ftp.c:47
-msgid "FTP password"
-msgstr "Mot de passe FTP"
+#~ msgid "Ignored extensions"
+#~ msgstr "Extensions ignorées"
 
-#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers "
+#~ "avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est "
+#~ "utile si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par "
+#~ "exemple."
 
-#: modules/access/ftp.c:50
-msgid "FTP account"
-msgstr "Compte FTP"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Répertoire"
 
-#: modules/access/ftp.c:51
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Lecture d’un répertoire"
 
-#: modules/access/ftp.c:56
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrée FTP"
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Câble"
 
-#: modules/access/http.c:44
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Serveur proxy HTTP"
+#~ msgid "Antenna"
+#~ msgstr "Antenne"
 
-#: modules/access/http.c:46
-msgid ""
-"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
-"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
-"will be tried."
-msgstr ""
-"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
-"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
-"d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "TV"
 
-#: modules/access/http.c:52
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Radio FM"
 
-#: modules/access/http.c:55
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Radio AM"
 
-#: modules/access/http.c:56
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-"(Basic authentication only)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion (authentification basique seulement)."
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/http.c:59
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Mot de passe HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
 
-#: modules/access/http.c:63
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo"
 
-#: modules/access/http.c:64
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
+#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
 
-#: modules/access/http.c:67
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Reconnexion automatique"
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid ""
-"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
-"cas de fermeture prématurée."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
+#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Taille de la vidéo"
 
-#: modules/access/http.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Arrêter le flux"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne "
+#~ "spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
 
-#: modules/access/http.c:72
-msgid ""
-"Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
-"example, a JPG file on a server)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Chroma vidéo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma "
+#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Débit d'images par secondes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
+#~ "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
+#~ "59.94, etc.)"
+
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Propriétés du périphérique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le "
+#~ "début du flux."
+
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Propriétés du tuner"
+
+#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les "
+#~ "canaux)"
+
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Chaine du tuner TV"
+
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
+
+#~ msgid "Tuner country code"
+#~ msgstr "Code pays du tuner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
+#~ "frequency mapping (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux "
+#~ "et les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
 
-#: modules/access/http.c:76
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrée HTTP"
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Type d’entrée du tuner"
+
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
+
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Patte d'entrée vidéo"
 
-#: modules/access/http.c:78
 #, fuzzy
-msgid "HTTP/HTTPS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
+#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
+#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces "
+#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Patte d'entrée audio"
+
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélection de la source audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Patte de sortie vidéo"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélection de la sortie vidéo. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Patte de sortie audio"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:55
-msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélection de la sortie audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
 #, fuzzy
-msgid "MMS"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Mode analyse"
+
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
+
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Entrée DirectShow"
+
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Rafraîchir la liste"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurer"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
+
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
+#~ "spécifique aux cartes DVB."
+
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Mot de passe HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ."
+#~ "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
+#~ "serveur HTTP interne."
+
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Fichier certificat"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
+
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Fichier de clé privée"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
+
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Fichier CA"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
+
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Fichier CRL"
+
+#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
+
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Serveur HTTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
-"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
-"millisecondes."
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Normalisation du volume"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
-msgid "Device"
-msgstr "Périphérique"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:52
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Périphérique vidéo PVR"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr "Norme"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
-msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+#~ msgid "DVD angle"
+#~ msgstr "Angle DVD"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Angle DVD par défaut."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
-msgid "Height"
-msgstr "Hauteur"
+#~ msgid "Start directly in menu"
+#~ msgstr "Commencer directement au menu"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
+#~ msgid ""
+#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+#~ "useless warning introductions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer "
+#~ "toutes les introductions inutiles d’avertissements."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
-msgid "Frequency"
-msgstr "Fréquence"
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "DVD avec menus"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Entrée DVDnav"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "Débit d’images"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Lecture"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
-msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
+#~ "disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu'il ne pourra pas "
+#~ "déchiffrer le disque entièrement."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:73
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalle d’images-clé"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
+#~ "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs "
+#~ "encryptés du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec "
+#~ "le lecteur DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de "
+#~ "titre, et celà peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est "
+#~ "vérifiée qu’au début de chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu "
+#~ "si la clé change au milieu d’un titre.\n"
+#~ "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de "
+#~ "titres peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier "
+#~ "souvent.\n"
+#~ "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les "
+#~ "clés de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le "
+#~ "décryptage de la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est "
+#~ "celle qui était utilisée par libcss.\n"
+#~ "La méthode par défaut est: key."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Titre"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Touche"
+
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "DVD sans menus"
+
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
+
+#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+#~ msgstr "DVDRead: impossible d'ouvrir le disque \"%s\"."
+
+#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
+#~ msgstr "DVDRead: impossible de lire le block %d."
+
+#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+#~ msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
-msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Module d’accès"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:76
-msgid "B Frames"
-msgstr "Images B"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
-"cette option pour en régler le nombre."
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Débit d’images"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:83
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Débit en pointe"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:84
-msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
+#~ "être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Durée (ms)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:87
-msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est "
+#~ "illimité"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:89
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Masque de bits audio"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Factice"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:90
-msgid ""
-"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
-"of the card."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
-"par la partie audio de la carte;"
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Entrée factice"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier "
+#~ "unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Lecture de fichiers"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not read file."
+#~ msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier \"%s\"."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\"."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth"
+#~ msgstr "Largeur de la vidéo"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:112
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Taille maximum d'un fichier temporaire (Mo)"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-msgid "Demux number"
-msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Répertoire d’enregistrement"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-msgid "Tuner number"
-msgstr "Numéro du tuner"
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr "Répertoire de sauvegarde de l'enregistrement."
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Decodage"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Ratio d’enregistrement"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Granularité en différé"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrée satellite"
+#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#~ msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
-"This value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
-"d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Débit d’images"
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Différé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
+
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Mot de passe FTP"
+
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Compte FTP"
+
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
+
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Entrée FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
+
+#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
+#~ msgstr "VLC n'a pas pu se connecter au serveur spécifié."
+
+#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+#~ msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
+
+#~ msgid "Your account was rejected."
+#~ msgstr "Votre compte a été rejeté."
+
+#~ msgid "Your password was rejected."
+#~ msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
+
+#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+#~ msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
+
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Entrée GnomeVFS"
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Serveur proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+#~ "tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:"
+#~ "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la "
+#~ "variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
+
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
+
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Reconnexion automatique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
+#~ "disconnect."
+#~ msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
+
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Flux continu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
+#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
+#~ "all other types of HTTP streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme "
+#~ "une image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
+#~ "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Entrée HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#~ msgid "HTTP authentication"
+#~ msgstr "Authentification HTTP"
+
+#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#~ msgstr "S'il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pace"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+#~ msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Reconnexion automatique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JACK audio input"
+#~ msgstr "Sortie audio JACK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JACK Input"
+#~ msgstr "Entrée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
+
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
+#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
+#~ "différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
+
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Débit maximum"
+
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous "
+#~ "de cette limite."
+
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie inutile"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Inutile"
+
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Ajouter au fichier"
+
+#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+#~ msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
+
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Sortie vers un fichier"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nom d’utilisateur"
+
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
+
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#~ msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
+
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
+#~ "entrer si vous n'en n'avez pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
+#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
+#~ "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Annoncer avec Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
+
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie HTTP"
+
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
+
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Description du flux"
+
+#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
+
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Diffuser en MP3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
+#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Description du flux"
+
+#~ msgid "Genre of the content. "
+#~ msgstr "Genre du contenu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Description"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#~ msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Flux de sortie"
+
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Sortie IceCAST"
+
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Taille du cache en ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Groupe les paquets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
+#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par "
+#~ "groupes. Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés "
+#~ "en même temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes "
+#~ "surchargés."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Réduction automatique"
+
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie UDP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Périphérique"
+
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Périphérique radio"
+
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Périphérique radio PVR."
+
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norme"
+
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Largeur"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Hauteur"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Fréquence"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
+
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalle d’images-clé"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
+
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Images B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
+#~ "cette option pour en régler le nombre."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
+
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Débit en pointe"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Mode de débit"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
+
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Masque de bits audio"
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront "
+#~ "utilisés par la partie audio de la carte."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatique"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
+
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "Real RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Fichier de configuration"
+
+#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "VLC n'a pas pu se connecter à \"%s:%d\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Courriel de session"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes."
+
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "Débit d’images pour la capture."
+
+#~ msgid "Capture fragment size"
+#~ msgstr "Taille des fragments capturés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille "
+#~ "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
+#~ "désactivé)."
+
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Module de capture d’écran"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Écran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
+
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
+
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Mot de passe SMB"
+
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Domaine SMB"
+
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
+
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Entrée SMB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Entrée TCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L'entrée RTP attendra "
+#~ "les paquets ayant un retard inférieur au délai d'expiration spécifié ici "
+#~ "(en millisecondes)."
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Entrée UDP/RTP"
+
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Nom du périphérique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
+#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun "
+#~ "périphérique audio ne sera utilisé."
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
+#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Méthode de sortie"
+
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Capture audio en stéréo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+#~ "48000)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, "
+#~ "44100)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Lecture Video4Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
+#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
+#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal audio"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brillance"
+
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brillance de l’image."
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Teinte"
+
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Teinte de l’image."
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Couleur"
+
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Couleur de l’image."
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Contraste de la vidéo"
+
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Tuner"
+
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, "
+#~ "44100)."
+
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
+
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
+
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Décimation"
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualité"
+
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Qualité du flux."
+
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
+
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Lecture Video4Linux"
+
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
+
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
+
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Lecture VCD"
+
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Entrée"
+
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segments"
+
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segment"
+
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID"
+
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Format VCD"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Application"
+
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Préparateur"
+
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Vol #"
+
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Vol max #"
+
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Identifiant système"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Entrées"
+
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Premier point d’entrée"
+
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "Dernier point d’entrée"
+
+#~ msgid "Track size (in sectors)"
+#~ msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "type"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "fin"
+
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "Liste de sélection étendue"
+
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Liste de sélection"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "Type inconnu"
+
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "Identifiant de liste"
+
+#~ msgid "(Super) Video CD"
+#~ msgstr "(Super) Video CD"
+
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
+
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
+
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
+#~ "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
+
+#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
+#~ "an entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste "
+#~ "plutôt que celle d'une entrée."
+
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+#~ "for example playback control navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
+#~ "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle "
+#~ "de lecture."
+
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround"
+
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un "
+#~ "ensemble de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque "
+#~ "stéréo, et procure ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la "
+#~ "musique de façon prolongée devrait également être plus confortable et "
+#~ "moins fatigant.\n"
+#~ "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
+#~ "mono, 7.1 ou autre."
+
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Dimension caractéristique"
+
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
+
+#~ msgid "Compensate delay"
+#~ msgstr "Compenser le délai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+#~ "case, turn this on to compensate."
+#~ msgstr ""
+#~ "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
+#~ "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
+#~ "latence."
+
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. "
+#~ "Il n'est pas recommandé d'activer ceci."
+
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "Effet casque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Gauche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Droite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Mixeur de canaux simple"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "Mixeur de canaux trivial"
+
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Compression dynamique A/52"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux "
+#~ "plus forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
+#~ "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
+#~ "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
+#~ "une chambre d’écoute."
+
+#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+#~ msgstr "Active algorithme d'encodage entrelacé (non recommandé)."
+
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
+
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
+
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Compression dynamique DTS"
+
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
+
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Décodeur MPEG audio"
+
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
+
+#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
+#~ msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur."
+
+#~ msgid "Bands gain"
+#~ msgstr "Gain des différentes bandes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
+#~ "4 -2 0\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
+#~ "devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme "
+#~ "\"0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"."
+
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Deux passes"
+
+#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#~ msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l'effet"
+
+#~ msgid "Global gain"
+#~ msgstr "Gain global"
+
+#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+#~ msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Égaliseur 10 bandes"
+
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Plat"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Classique"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Graves"
+
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Graves et aigües"
+
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Aigües"
+
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Casque"
+
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Grand Hall"
+
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Live"
+
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Fête"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Doux"
+
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Soft Rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Nombre de tampons audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
+#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
+#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance "
+#~ "sera effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse "
+#~ "du filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de "
+#~ "petites variations."
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Niveau maximal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
+#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
+#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
+#~ "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante "
+#~ "positif. Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
+
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Normaliseur de volume"
+
+#~ msgid "Parametric Equalizer"
+#~ msgstr "Égaliseur paramétrique"
+
+#~ msgid "Low freq (Hz)"
+#~ msgstr "Fréquence basse (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low freq gain (dB)"
+#~ msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
+
+#~ msgid "High freq (Hz)"
+#~ msgstr "Fréquence haute (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "High freq gain (dB)"
+#~ msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
+
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
+#~ msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
+
+#~ msgid "Freq 1 Q"
+#~ msgstr "Q de la fréquence 1"
+
+#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
+#~ msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
+
+#~ msgid "Freq 2 Q"
+#~ msgstr "Q de la fréquence 2"
+
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
+#~ msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
+
+#~ msgid "Freq 3 Q"
+#~ msgstr "Q de la fréquence 3"
+
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
+
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Rééchantillonneur trivial"
+
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Rééchantillonneur basique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "spatial"
+
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mixeur audio float32"
+
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mixeur S/PDIF"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mixeur audio trivial"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "prédéfini"
+
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio ALSA"
+
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Périphérique audio"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sur S/PDIF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Périphérique audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Patte de sortie audio"
+
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le périphérique ALSA \"%s\" (%s)."
+
+#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#~ msgstr "Le périphérique audio \"%s\" est déjà utilisé."
+
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Carte son inconnue"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio aRts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
+#~ "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
+#~ "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
+
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le périphérique audio séléctionné est exclusivement utilisé par un autre "
+#~ "programme."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+
+#~ msgid "%s (Encoded Output)"
+#~ msgstr "%s (sortie encodée)"
+
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Périphérique de sortie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
+#~ "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
+#~ "autre numéro)."
+
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie "
+#~ "audio haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien "
+#~ "supporté par toutes les cartes son)."
+
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio DirectX"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio EsounD"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Serveur esound"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Format de sortie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
+#~ "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
+
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous "
+#~ "pouvez restreindre le nombre de canaux ici."
+
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
+
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
+#~ "fichier."
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Fichier de sortie"
+
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits."
+
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio JACK"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons "
+#~ "internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de "
+#~ "ces drivers, vous devez activer cette option."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
+
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Périphérique audio OSS"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
+
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio Portaudio"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "Parseur A/52"
+
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur audio A/52"
+
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Décodeur audio ADPCM"
+
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
+
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDG video decoder"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo PNG"
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
+
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
+
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
+
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Qualité d’encodage"
+
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
+
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
+
+#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
+#~ msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
+
+#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
+#~ msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
+
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "Parseur DTS"
+
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur audio DTS"
+
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Position X au décodage"
+
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
+
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Position Y au décodage"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
+
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Position du sous-titre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, "
+#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces "
+#~ "valeurs, comme par exemple 6 = haut-droite)."
+
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Position X à l'encodage"
+
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
+
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Position Y à l'encodage"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
+
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
+
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
+
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AAC extension"
+#~ msgstr "Extensions ignorées"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Fichier d’image"
+
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Fichier d’image"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes."
+
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Largeur de la vidéo."
+
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Hauteur de la vidéo."
+
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Conserver les proportions"
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
+
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Étirement du fond d’écran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels "
+#~ "carrés)"
+
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo"
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Désentrelacer l'image après l'avoir chargée."
+
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Module de désentrelacement"
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Module de désentrelacement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma used."
+#~ msgstr "Chroma"
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo factice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC n'a pas pu trouver l'encodeur \"%s\"."
+
+#~ msgid "VLC could not open the encoder."
+#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir l'encoder"
+
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Non-ref"
+
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Bidir"
+
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Non-key"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tous"
+
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr "rd"
+
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bits"
+
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "simple"
+
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Bilinéaire rapide"
+
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Bilinéaire"
+
+#~ msgid "Bicubic (good quality)"
+#~ msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Expérimental"
+
+#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#~ msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Zone"
+
+#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#~ msgstr "Bicubique / bilinéaire"
+
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Gaussien"
+
+#~ msgid "SincR"
+#~ msgstr "SincR"
+
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
+
+#~ msgid "Bicubic spline"
+#~ msgstr "Courbe bicubique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+#~ "DV, MJPEG and other codecs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut "
+#~ "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et "
+#~ "d'autres codecs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Decodage"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Encodage"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
+
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
+
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Découpage  ffmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
+
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Rendu direct"
+
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Résilience d’erreur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
+#~ "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) "
+#~ "cela peut produire une floppée d’erreurs.\n"
+#~ "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
+
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Contournement de bugs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essayer de corriger certains problèmes\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
+#~ "\"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40."
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "Hâter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des "
+#~ "images lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour "
+#~ "les processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip frame (default=0)"
+#~ msgstr "Sauter des images"
+
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Qualité de post-traitement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
+#~ "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
+#~ "donnent de meilleures images."
+
+#~ msgid "Debug mask"
+#~ msgstr "Masque de déboggage"
+
+#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#~ msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
+
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
+#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d'afficher les vecteurs de déplacement (flèches "
+#~ "illustrant les déplacements) sur l'image. Cette valeur est un masque basé "
+#~ "sur ces valeurs :\n"
+#~ "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
+#~ "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
+#~ "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
+#~ "Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
+
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Décodage à faible résolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance."
+
+#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+#~ msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
+#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
+#~ "qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
+
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+
+#~ msgid "Ratio of key frames"
+#~ msgstr "Ratio d’images clés"
+
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr "Nombre d'images codées pour une seule image-clé."
+
+#~ msgid "Ratio of B frames"
+#~ msgstr "Ratio d’images B"
+
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
+
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
+
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
+
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Encodage entrelacé"
+
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
+
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
+#~ "nécessitera plus de puissance."
+
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
+
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
+
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Contrôle strict du débit"
+
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
+
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
+#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
+#~ "permettra un meilleur contrôle, au prix d'une latence du flux."
+
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+
+#~ msgid "I quantization factor"
+#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
+#~ "=> same qscale for I and P frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par "
+#~ "exemple 1.0 => même quantisation pour les images I et P)."
+
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Résolution de bruit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
+#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la "
+#~ "durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
+
+#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
+#~ msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
+#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
+#~ "with standard MPEG2 decoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour "
+#~ "l’encodage MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, "
+#~ "tout en restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
+
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Niveau de qualité"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
+#~ "considérablement ralentir l’encodage)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
+#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
+#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
+#~ "threshold to ease the encoder's task."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de "
+#~ "l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci "
+#~ "désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la "
+#~ "distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin "
+#~ "augmentera le seuil de réduction de bruit afin de faciliter la tâche de "
+#~ "l’encodeur."
+
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
+
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
+
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
+
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
+
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Quantisation treillis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les "
+#~ "coefficients des blocs)."
+
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Echelle de quantisation fixe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+#~ "255.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées "
+#~ "sont 0.01 à 255.0."
+
+#~ msgid "Strict standard compliance"
+#~ msgstr "Respect strict des standards"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
+#~ "acceptées sont -1, 0 et 1."
+
+#~ msgid "Luminance masking"
+#~ msgstr "Masquage de luminance"
+
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
+#~ "0.0)."
+
+#~ msgid "Darkness masking"
+#~ msgstr "Masquage d'obscurité"
+
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: "
+#~ "0.0)."
+
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Masquage de mouvement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
+#~ "important (par défaut: 0.0)."
+
+#~ msgid "Border masking"
+#~ msgstr "Masquage de bordure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l'image (par "
+#~ "défaut: 0.0)."
+
+#~ msgid "Luminance elimination"
+#~ msgstr "Elimination de luminance"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a "
+#~ "que peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une "
+#~ "valeur de -4."
+
+#~ msgid "Chrominance elimination"
+#~ msgstr "Elimination de chrominance"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a "
+#~ "que peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une "
+#~ "valeur de 7."
+
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Mode de redimensionnement"
+
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Mode de redimensionnement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
+
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Post-traitement"
+
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (La plus faible)"
+
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (La plus haute)"
+
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "Décodeur audio Flac"
+
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "Encodeur audio Flac"
+
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur audio Flac"
+
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
+
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
+
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
+
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo PNG"
+
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "Décodeur QuickTime"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Décodeur RealAudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL Image decoder"
+#~ msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
+
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
+
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Décodeur audio Speex"
+
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur audio Speex"
+
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "Encodeur audio Speex"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Commentaires Speex"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Mode"
+
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
+
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
+
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Encodage des sous-titres texte"
+
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
+
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justification des sous-titres"
+
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Justification des sous-titres"
+
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer la détection automatique de l'encodage UTF-8 dans les fichiers de "
+#~ "sous-titres."
+
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Formatage des sous-titres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
+#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC "
+#~ "implémente partiellement."
+
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de convertir l'encodage des sous-titres.\n"
+#~ "Veuillez essayer de régler un encodage manuellement avant d'ouvrir le "
+#~ "fichier."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "T.140 text encoder"
+#~ msgstr "Rendu du texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Activer la vidéo"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Sous-titres SVCD"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Décodeur Tarkin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Remplacer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Contournement de bugs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au "
+#~ "lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
+#~ "variable."
+
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
+
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Encodeur vidéo Theora"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Commentaires Theora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
+#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 (haute) et 50.0 "
+#~ "(basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux "
+#~ "à débit variable."
+
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Mode Stéréo"
+
+#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
+#~ msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
+
+#~ msgid "VBR mode"
+#~ msgstr "Mode VBR (débit variable)"
+
+#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est "
+#~ "utilisé."
+
+#~ msgid "Psycho-acoustic model"
+#~ msgstr "Modèle psycho-acoustique"
+
+#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#~ msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
+
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "Dual Mono"
+
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "Stéréo jointe"
+
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "Encodeur audio libtwolame"
+
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Débit maximum d’encodage"
+
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
+
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Débit minimum d’encodage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Débit minimum en kbits. Utile pour l'encodage pour un canal de taille "
+#~ "fixe."
+
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
+
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
+
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Décodeur audio Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Commentaires Vorbis"
+
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Taille maximale du GOP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs "
+#~ "économisent de l'espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit "
+#~ "égal, au prix d'une perte de précision de la recherche."
+
+#~ msgid "Minimum GOP size"
+#~ msgstr "Taille minimale du GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
+#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
+#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
+#~ "d'être prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi "
+#~ "frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux "
+#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
+#~ "à une image précédant l'image IDR. \n"
+#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
+#~ "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agressivité des images I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec "
+#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
+#~ "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
+#~ "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
+#~ "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
+#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I "
+#~ "seulement à la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement "
+#~ "des artefacts d'encodage."
+
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "Images B entre images I et P."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
+
+#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
+#~ msgstr "Utilisation adaptative d'images B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
+#~ "avant une image I. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+#~ msgstr "Utilisation d'images B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives "
+#~ "augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. "
+
+#~ msgid "Keep some B-frames as references"
+#~ msgstr "Garder des images B en références"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorise l'utilisation d'images B pour prédire d'autres images. Cette "
+#~ "option garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme "
+#~ "références, et réordonne l'image en conséquence."
+
+#~ msgid "CABAC"
+#~ msgstr "CABAC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage "
+#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
+
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Nombre d'images de référence"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
+#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
+#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
+#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
+
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "Pas de filtre de boucle"
+
+#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#~ msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Niveau maximal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Module d’interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Mode de désentrelacement"
+
+#~ msgid "Set QP"
+#~ msgstr "QP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
+#~ "(lossless) to 51."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
+#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
+#~ "26 est bonne. 0 signifie que l'encodage sera sans perte."
+
+#~ msgid "Quality-based VBR"
+#~ msgstr "VBR par qalité"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
+
+#~ msgid "Min QP"
+#~ msgstr "QP minimum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
+
+#~ msgid "Max QP"
+#~ msgstr "QP max"
+
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
+#~ msgstr "Quantisateur maximal"
+
+#~ msgid "Max QP step"
+#~ msgstr "Saut de QP maximum"
+
+#~ msgid "Max QP step between frames."
+#~ msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
+
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
+
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Débit maximum local"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
+
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Buffer VBV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
+
+#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+#~ msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+#~ "0.0 to 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
+#~ "taille du tampon."
+
+#~ msgid "QP factor between I and P"
+#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P."
+
+#~ msgid "QP factor between P and B"
+#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B."
+
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
+#~ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
+
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
+#~ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multipass ratecontrol"
+#~ msgstr "Contrôle strict du débit"
+
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "Compression dynamique de QP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
+
+#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#~ msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
+
+#~ msgid "Partitions to consider"
+#~ msgstr "Partitions à considérer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
+#~ " - none  : \n"
+#~ " - fast  : i4x4\n"
+#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitions à utiliser en mode d'analyse: \n"
+#~ " - aucune : \n"
+#~ " - rapide : i4x4\n"
+#~ " - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
+#~ " - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
+#~ "(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode"
+#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
+#~ msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
+
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
+#~ msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
+
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Méthode d'estimation des mouvements"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionne l'algorithme d'estimation de mouvement:\n"
+#~ " - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
+#~ " - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
+#~ " - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
+#~ " - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
+#~ "tests)\n"
+
+#~ msgid "Maximum motion vector search range"
+#~ msgstr "Distance maximale de recherche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir "
+#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
+#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
+#~ "de l'ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum motion vector length"
+#~ msgstr "Distance maximale de recherche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
+#~ msgstr "Minimiser le nombre de threads"
+
+#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualité de l'estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
+#~ "partition"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
+
+#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
+#~ msgstr "Décider des références pour chaque partition"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
+#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de "
+#~ "référence, à l'inverse d'une seule référence par macrobloc."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
+
+#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+#~ msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
+
+#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
+#~ msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
+
+#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+#~ msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
+
+#~ msgid "Trellis RD quantization"
+#~ msgstr "Quantisation treillis RD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trellis RD quantization: \n"
+#~ " - 0: disabled\n"
+#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
+#~ "This requires CABAC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantisation treillis RD : \n"
+#~ "- 0 : désactivé\n"
+#~ "- 1 : activé seulement à l'encodage final d'un macrobloc\n"
+#~ "- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
+#~ "Ceci nécessite CABAC."
+
+#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+#~ msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
+
+#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+#~ msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
+#~ "be a useful range."
+#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Optimisations CPU"
+
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "Domaine SMB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "Domaine SMB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Mode « budget »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Mode « budget »"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statistiques"
+
+#~ msgid "Print stats for each frame."
+#~ msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Filtres d’accès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+#~ msgstr "Filtres d’accès"
+
+#~ msgid "dia"
+#~ msgstr "dia"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hex"
+
+#~ msgid "umh"
+#~ msgstr "umh"
+
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "esa"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rapide"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normal"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lent"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "tous"
+
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "spatial"
+
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "temporal"
+
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "auto"
+
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+#~ msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext page"
+#~ msgstr "Selectionner l'angle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext alignment"
+#~ msgstr "Selectionner l'angle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
+#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison "
+#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext text subtitles"
+#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
+#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "Interfaces de contrôle"
+
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
+
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
+
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Bouton de souris"
+
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
+
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Milieu"
+
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Mouvements"
+
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
+
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Régler les favoris"
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Raccourcis"
+
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Interface de combinaisons de touches"
+
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Piste audio : %s"
+
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Piste de sous-titres : %s"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Ratio d'aspect : %s"
+
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Rognage : %s"
+
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Désentrelacement : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Retarder les sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Retarder l’audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume : %d%%"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Adresse de l’hôte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface "
+#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
+#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
+#~ "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Répertoire source"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Encodage"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Prise en charge d'extensions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
+#~ "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the lirc configuration file."
+#~ msgstr "Fichier de configuration"
+
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Veuillez fournir l'un des paramètres suivants :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "Position"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Interface de commande à distance"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Maître"
+
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
+
+#~ msgid "Master client ip address"
+#~ msgstr "Adresse IP du client maître"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en "
+#~ "mode esclave)."
+
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Synchronisation réseau"
+
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
+
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Installer le service et quitter."
+
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
+
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Désinstaller le service et quitter."
+
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Afficher le nom du service"
+
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Changer le nom du service."
+
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Options de configuratoin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple "
+#~ "--foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l'installation du "
+#~ "service."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être "
+#~ "spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement "
+#~ "configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les "
+#~ "valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
+
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Service NT"
+
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
+
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Montrer la position dans le flux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
+
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "TTY factice"
+
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
+
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
+
+#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
+
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. "
+#~ "Vous pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
+
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
+#~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
+#~ "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "RC"
+
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de commande à distance"
+
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de "
+#~ "l’aide."
+
+#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
+
+#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
+#~ msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
+
+#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ  . . . .  ajoute XYZ à la playlist et le lit"
+
+#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist"
+
+#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+#~ msgstr "| playlist . . .  afficher les éléments de la playlist"
+
+#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer"
+
+#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter"
+
+#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
+
+#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent"
+
+#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position"
+
+#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+#~ msgstr "| repeat [on|off]. . . .  basculer le mode « répéter »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+#~ msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+#~ msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . .  vider la liste de lecture"
+
+#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+#~ msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
+
+#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+#~ msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant"
+
+#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
+
+#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . titre précédent"
+
+#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter [X]  . . . . . modifier/afficher le chapitre"
+
+#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant"
+
+#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent"
+
+#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#~ msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
+
+#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
+
+#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+#~ msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . avance rapide"
+
+#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner"
+
+#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
+
+#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
+
+#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
+
+#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#~ msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein-écran"
+
+#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+#~ msgstr "| info . . . . . . .  informations sur le flux courant"
+
+#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#~ msgstr "| get_time . . . temps parcouru depuis le début du flux"
+
+#~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#~ msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
+
+#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+#~ msgstr "| get_title . . . .  afficher le titre du flux courant"
+
+#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+#~ msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant"
+
+#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+#~ msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . augmenter le volume de X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+#~ msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .diminuer le volume de X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
+#~ "titre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| marq-color # . . . . . .  couleur du texte, RGB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| logo-y Y . .  . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| mosaic-width #  . . . . largeur mosaïque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| mosaic-rows #   . . .  nombre de rangées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| mosaic-cols #  . . .. . nombre de colonnes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
+
+#~ msgid "+----[ end of help ]"
+#~ msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
+
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
+
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Liste de lecture vide"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Seuil"
+
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Hôte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse d'écoute pour l'interface ttelnet. Par défaut, l'interface écoute "
+#~ "sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l'interface "
+#~ "telnet ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+#~ "4212."
+#~ msgstr "Port TCP d'écoute de l'interface. 4212 par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mot de passe d'administration utilisé pour protéger l'interface. La "
+#~ "valeur par défaut est \"admin\"."
+
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de commande à distance VLM"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
+
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur AIFF"
+
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur AU"
+
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Forcer la création d’index"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
+#~ "endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Demander"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Toujours au-dessus"
+
+#~ msgid "Never fix"
+#~ msgstr "Ne Jamais réparer"
+
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur AVI"
+
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Index AVI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
+#~ "correctement.\n"
+#~ "Souhaitez-vous essayer de le réparer (cette opération peut être longue) ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Népalais"
+
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Ne pas réparer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Réparation de l’index AVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDG demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur Ogg"
+
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Nom du fichier"
+
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
+
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Ajouter au fichier"
+
+#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées "
+#~ "au fichier."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File dumper"
+#~ msgstr "Enregistreur fichier"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
+
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur FLAC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les "
+#~ "flux RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
+
+#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
+#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
+#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
+#~ "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour "
+#~ "la communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
+#~ "serveurs RTSP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Mot de passe FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+#~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
+
+#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#~ msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
+
+#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
+
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Port client"
+
+#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+#~ msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
+
+#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Port du tunnel HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+#~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "Multidiff. RTP"
+
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Images par seconde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 "
+#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
+
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
+
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
+
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Chapitres ordonnés"
+
+#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+#~ msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
+
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Codecs des chapitres"
+
+#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+#~ msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
+
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Répertoire de préchargement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
+#~ "good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même "
+#~ "répertoire. Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
+
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+
+#~ msgid "Dummy Elements"
+#~ msgstr "Eléments inconnus"
+
+#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
+#~ "endommagés)"
+
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "---  Menu DVD"
+
+#~ msgid "First Played"
+#~ msgstr "Premier Lu"
+
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Gestionaire vidéo"
+
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "----- Titre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
+#~ msgstr "Activer l'algorithme de réduction du bruit."
+
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Activer la réverberation."
+
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
+
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
+
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Mode Méga Bass"
+
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la "
+#~ "fréquence maximale pour laquelle l'effet Méga Bass s'applique. Les "
+#~ "valeurs vont de 10 à 100Hz."
+
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+#~ msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
+
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
+
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Réverbération"
+
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Niveau de réverbération"
+
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Délai de réverbération"
+
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Méga Bass"
+
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Niveau de Méga Bass"
+
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
+
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Effet Surround"
+
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Niveau d’effet Surround"
+
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Délai de Surround (ms)"
+
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
+
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur MPC"
+
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
+
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 "
+#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
+
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG audio / MP3"
+
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
+
+#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
+#~ msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
+
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
+
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur Nuv"
+
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur Ogg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Lecture automatique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+#~ msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée.\n"
+
+#~ msgid "Show shoutcast adult content"
+#~ msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip ads"
+#~ msgstr "Sauter des images"
+
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Import de liste de lecture M3U"
+
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Import de liste de lecture B4S"
+
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Import de liste de lecture DVB"
+
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "Parseur Podcast"
+
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+
+#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#~ msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Démultipléxeur de CD Audio"
+
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Informations Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Summary"
+#~ msgstr "Résumé Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Taille du Podcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Horodatage"
+
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
+
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur PVA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
+#~ "rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
+#~ "d'encodage."
+
+#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 "
+#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+#~ msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
+
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Format d’écran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels "
+#~ "carrés)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw video demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur Real"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMF demuxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur ASF"
+
+#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
+#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : \"microdvd\", "
+#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\" et \"auto\" (autodetection du format)."
+
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Images par seconde"
+
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retard des sous-titres"
+
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Format de sous-titres"
+
+#~ msgid "Extra PMT"
+#~ msgstr "PMT supplémentaire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])."
+
+#~ msgid "Set id of ES to PID"
+#~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Règle l'identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
+#~ "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
+#~ "dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=<pid>\"}')."
+
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Diffusion UDP rapide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
+#~ "savez ce que vous faites)."
+
+#~ msgid "MTU for out mode"
+#~ msgstr "MTU pour le mode de sortie"
+
+#~ msgid "MTU for out mode."
+#~ msgstr "MTU pour le mode de sortie"
+
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Clé CSA"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
+
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Mode silencieux"
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
+
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "System ID du CAPMT"
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
+
+#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+#~ msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les "
+#~ "routines de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
+
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nom de fichier du dump"
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
+
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Ajouter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
+#~ "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
+
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Taille du tampon de dump"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
+#~ "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le "
+#~ "nombre de paquets"
+
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext subtitles"
+#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+#~ msgstr "Malentendants"
+
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Sous-titres"
+
+#~ msgid "hearing impaired"
+#~ msgstr "Malentendants"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 hearing impaired"
+#~ msgstr "Malentendants"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "Malentendants"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "Malentendants"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "Aléatoire Off"
+
+#~ msgid "visual impaired commentary"
+#~ msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
+
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur TTA"
+
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+#~ msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC1 video demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
+
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur VOC"
+
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur WAV"
+
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur XA"
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Utiliser les menus DVD"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interface BeOS"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ouvrir"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Préférences"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Messages"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Ouvrir disque"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Ouvrir sous-titres"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "À propos"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Titre précédent"
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Titre suivant"
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Titre"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Chapitre"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Vitesse"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Fenêtre"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
+
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fermer"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Édition"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Tout sélectionner"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Ne rien sélectionner"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Trier en ordre inverse"
+
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Trier par nom"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Trier par chemin d’accès"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aléatoire"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Supprimer"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Tout supprimer"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vue"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Chemin d’accès"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Appliquer"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Enregistrer"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Options prédéfinies"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Afficher l’interface"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Synchronisation verticale"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Format d’écran correct"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Toujours au-dessus"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Copie d’écran"
+
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+
+#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#~ msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
+
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Compilé par  %s"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Signets"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Ajouter"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Effacer"
+
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extraire"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Temps"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sans titre"
+
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "Pas d’entrée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
+#~ "pour que les signets fonctionnent."
+
+#~ msgid "Input has changed"
+#~ msgstr "L’entrée a changé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
+#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « "
+#~ "pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
+
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Sélection invalide"
+
+#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Aucune entrée trouvée"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+#~ "fonctionnent."
+
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Aller à"
+
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "sec."
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Aller à"
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Aléatoire On"
+
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Répéter un"
+
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Tout répéter"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Répétition Off"
+
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Taille 50 %"
+
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Taille normale"
+
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Taille double"
+
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Flotter au-dessus"
+
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Ajuster à l’écran"
+
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Avancer"
+
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Reculer"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Retour arrière"
+
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avance rapide"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "2 Passes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes "
+#~ "soit utiliser un préréglage."
+
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Préamp"
+
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Contrôles étendus"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtres vidéo"
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajustement d’image"
+
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Onde"
+
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Surface"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychédélique"
+
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Gradient"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Paramètres audio généraux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Bleu"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
+
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Rognage d’image"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
+
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Inverse les couleurs de l'image"
+
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Transformation"
+
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Normalisation du volume"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
+
+#~ msgid "Headphone virtualization"
+#~ msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
+
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Niveau maximal"
+
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Réinitialiser"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturation"
+
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Opacité"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
+#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
+#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
+#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être "
+#~ "indiquée à ce même endroit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Login"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erreur"
+
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
+
+#~ msgid "Errors and Warnings"
+#~ msgstr "Erreurs et avertissements"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr " Effacer "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Contrôleur"
+
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
+
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
+
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Préférences…"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Services"
+
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Masquer VLC"
+
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Masquer les autres"
+
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Tout afficher"
+
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Quitter VLC"
+
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Fichier"
+
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Ouvrir un disque…"
+
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux récent"
+
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Tout effacer"
+
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Couper"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copier"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Coller"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Lecture"
+
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Augmenter le volume"
+
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Baisser le volume"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Contrôleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Égaliseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Contrôles étendus"
+
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Liste de lecture…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Errors and Warnings..."
+#~ msgstr "Erreurs et avertissements"
+
+#~ msgid "Bring All to Front"
+#~ msgstr "Tout ramener au premier plan"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
+#~ msgstr "Lisez-moi…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Documentation..."
+#~ msgstr "Documentation en ligne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN Website..."
+#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make a donation..."
+#~ msgstr "Faire un don"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Forum..."
+#~ msgstr "Forum en ligne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Information"
+#~ msgstr "Méta-données"
+
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume : %d%%"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent."
+
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Vidéo intégrée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
+#~ "fenêtre."
+
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
+#~ "selection menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro de l'écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
+#~ "écran. La correspondance des numéros d'écrans se trouve dans le menu de "
+#~ "sélection du périphérique vidéo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
+#~ "0 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
+#~ "défaut), 0 à transparent"
+
+#~ msgid "Stretch video to fill window"
+#~ msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des "
+#~ "redimensionnements, au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures "
+#~ "noires."
+
+#~ msgid "Black screens in fullscreen"
+#~ msgstr "Passer au noir en plein écran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+#~ msgstr ""
+#~ "Passer au noir les écrans n'affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque "
+#~ "vous utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
+
+#~ msgid "Show Fullscreen controller"
+#~ msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Garder les options de l'assistant"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Se souvenir des options de l'assistant pendant toute la session"
+
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Interface Mac OS X"
+
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Vidéo Quartz"
+
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux"
+
+#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Parcourir…"
+
+#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#~ msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No DVD menus"
+#~ msgstr "Pas de menus DVD"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
+
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Fichier de sous-titres :"
+
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Paramètres…"
+
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Outrepasser les paramètres"
+
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Retard"
+
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "FPS"
+
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Encodage des sous-titres"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Taille"
+
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alignement des sous-titres"
+
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Propriétés de police"
+
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
+
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Aucun %@s trouvé"
+
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "Diffusion/Sauvegarde :"
+
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Options de l'assistant de diffusion/trancodage"
+
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Afficher pendant la diffusion"
+
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "Flux"
+
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Dumpe le flux brut"
+
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Méthode d’encapsulation"
+
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Options de transcodage"
+
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Débit (kbps)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Echelle"
+
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Annonce des flux"
+
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Annonce SAP"
+
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Annonce RTSP"
+
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Annonce HTTP"
+
+#~ msgid "Export SDP as file"
+#~ msgstr "Exporter un fichier SDP"
+
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nom du canal"
+
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "URL du SDP"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informations"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Auteur"
+
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informations avancées"
+
+#~ msgid "Read at media"
+#~ msgstr "Lu à la source"
+
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Débit d'entrée"
+
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Démultiplexé"
+
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Débit du flux"
+
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Blocs décodés"
+
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Images affichées"
+
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Images perdues"
+
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Diffusion"
+
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Paquets envoyés"
+
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Octetss envoyés"
+
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Débit d'envoi"
+
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Buffers joués"
+
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Tampons perdus"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
+
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Déplier"
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
+
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Trier le nœud par Nom"
+
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Trier le nœud par Auteur"
+
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Ajouter un répertoire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Format de sous-titres"
+
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "M3U étendu"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#~ msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nouvelle branche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Nom de la branche"
+
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Répertoire vide"
+
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Tout rétablir"
+
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Rétablir"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
+
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Sélectionner"
+
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Incrustations"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Texte"
+
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Enregistrer les paramètres"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Position"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Horodatage"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Taille :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Couleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacité"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en pixels)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Délai d’expiration"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Noir"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Gris"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Argent"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blanc"
+
+#~ msgid "Maroon"
+#~ msgstr "Marron"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rouge"
+
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fuchsia"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Jaune"
+
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Olive"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Vert"
+
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Emeraude"
+
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Citron vert"
+
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Violet"
+
+#~ msgid "Navy"
+#~ msgstr "Marine"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Bleu"
+
+#~ msgid "Aqua"
+#~ msgstr "Eau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Aucune aide disponible"
+
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Télécharger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically check for updates"
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Oui"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Recherche de mises à jour..."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)."
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Cette version de VLC n'est pas à jour."
+
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Cette version de VLC est à jour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+#~ "OGG et RAW)"
+
+#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+
+#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+
+#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
+#~ "with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
+
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, "
+#~ "MPEG1, ASF et OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#~ msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
+#~ "ASF, OGG et RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
+#~ "RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "OGG et RAW)"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et "
+#~ "RAW)"
+
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
+
+#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+#~ msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
+#~ "OGG)"
+
+#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+#~ msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
+
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "MPEG Program Stream"
+
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
+
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "Format MPEG 1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+#~ "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du "
+#~ "meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à "
+#~ "l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+#~ "generally the most compatible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
+#~ "elle est généralement plus compatible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+#~ "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du "
+#~ "meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à "
+#~ "l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+#~ "encapsulated in HTTP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
+#~ "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de "
+#~ "transport par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une "
+#~ "partie du protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
+
+#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
+
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
+#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
+#~ "enter an address beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
+#~ "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
+#~ "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
+#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
+#~ "sur Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP "
+#~ "seront ajoutés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
+#~ "the stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
+#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
+#~ "sur Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Retour"
+
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
+#~ "transcodages."
+
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
+#~ "give access to more features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
+#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
+#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "Diffuser vers un réseau"
+
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
+
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Choisir l’entrée"
+
+#~ msgid "Choose here your input stream."
+#~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
+
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Sélectionnez un flux"
+
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Élement de la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Choisir…"
+
+#~ msgid "Partial Extract"
+#~ msgstr "Extraction partielle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
+#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
+#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
+#~ "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, "
+#~ "mais pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et "
+#~ "de fin, en secondes."
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "De"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "À"
+
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+#~ "envoyé."
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destination"
+
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "Méthode de diffusion"
+
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
+
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "Unicast UDP"
+
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "Multidiffusion UDP"
+
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Transcode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou "
+#~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
+#~ "d’encapsulation, passez à la page suivante."
+
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Transcoder l’audio"
+
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Transcoder la vidéo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr "Transcoder l'audio, s'il est présent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr "Transcoder la vidéo, s'il est présente."
+
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Méthode d’encapsulation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
+#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
+
+#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
+#~ "pour votre diffusion."
+
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Temps de vie (TTL)"
+
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Annonce SAP"
+
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Lecture locale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+#~ msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+
+#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
+#~ "pour votre transcodage."
+
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+#~ "transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer "
+#~ "votre diffusion ou transcodage."
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Résumé"
+
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Méthode d’encapsulation"
+
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Flux d'entrée"
+
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Enregistrer vers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Include subtitles"
+#~ msgstr "Tous les sous-titres"
+
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose one before going to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
+#~ "lecture. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
+
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Pas de destination valide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+#~ "Multicast-IP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+#~ "and the help texts in this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
+#~ "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
+#~ "lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
+#~ "example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
+#~ "codec vidéo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
+
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Dossier de destination"
+
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Aucun dossier sélectionné"
+
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner un répertoire où sauvegarder les fichiers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir "
+#~ "un emplacement."
+
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Aucun fichier sélectionné"
+
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir "
+#~ "un emplacement."
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Terminer"
+
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "%i éléments"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "non"
+
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
+
+#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
+
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "Diffuser par le réseau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
+#~ "que VLC peut lire.\n"
+#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+
+#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
+#~ "plus d’information."
+
+#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
+#~ "plus d’information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
+#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
+#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
+#~ "network only, leave this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
+#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
+#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+#~ "name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
+#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
+#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
+#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
+#~ "transcoded/streamed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+#~ "streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
+#~ "diffusé. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
+#~ "transcodage / diffusion"
+
+#~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Interface Mac OS X minimale"
+
+#~ msgid "Filebrowser starting point"
+#~ msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de "
+#~ "fichiers ncurses montrera au lancement."
+
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Interface ncurses"
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissions"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Taille"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propriétaire"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Groupe"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Index"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "En avant"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL :"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port :"
+
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adresse :"
+
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
+
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
+
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Réseau : "
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocole :"
+
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcode :"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Activer"
+
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vidéo :"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio :"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal :"
+
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norme :"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Fréquence :"
+
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Débit :"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualité :"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner :"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Son :"
+
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG :"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Décimation :"
+
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "Stéréo"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Caméra"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Codec vidéo :"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Débit vidéo :"
+
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolérance de débit :"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalle d’images-clé :"
+
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Codec audio :"
+
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Désentrelacer :"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Accès :"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplexeur :"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL :"
+
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Temps de vie (TTL) :"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "MP4"
+#~ msgstr "MP4"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
+
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Débit audio :"
+
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Annonce SAP :"
+
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Annonce SLP :"
+
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal d’annonce :"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Mettre à jour"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Effacer "
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Enregistrer "
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Appliquer "
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Annuler "
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Préférences"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de "
+#~ "lire depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL "
+#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
+
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
+
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Préamp\n"
+
+#~ msgid "dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont "
+#~ "affichées dans cette liste.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sent bitrates"
+#~ msgstr "Débit d’envoi"
+
+#~ msgid "Current visualization:"
+#~ msgstr "Visualisation actuelle :"
+
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A vers B"
+
+#~ msgid "Take a snapshot"
+#~ msgstr "Prendre une capture d’écran"
+
+#~ msgid "Frame by Frame"
+#~ msgstr "Image par Image"
+
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Taux normal"
+
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Afficher la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Extended Settings"
+#~ msgstr "Paramètres étendus"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Piste précédente"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Piste suivante"
+
+#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+#~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers, ou un dossier"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtre:"
+
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
+
+#~ msgid "Channels :"
+#~ msgstr "Canaux :"
+
+#~ msgid "Selected ports :"
+#~ msgstr "Ports sélectionnés :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching :"
+#~ msgstr "L’entrée a changé "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use VLC pace"
+#~ msgstr "Utiliser le cache SAP"
+
+#~ msgid "Auto connnection"
+#~ msgstr "Connexion automatique"
+
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nom du périphérique radio"
+
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update List"
+#~ msgstr "Mises à jour"
+
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Type de DVB :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate"
+#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Sélectionner le fichier"
+
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Raccourcis"
+
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
+
+#~ msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Attention: la combinaison est déjà assignée à \""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Lecture / Codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs settings"
+#~ msgstr "Lecture / Codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Paramètres de sous-titres"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erreurs"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "Fermer"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "Effacer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide future errors"
+#~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Égaliseur paramétrique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Effects"
+#~ msgstr "Codecs audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Codecs vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to time"
+#~ msgstr "Titre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "&Aller"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Annuler"
+
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Information concernant le lecteur multimédia VLC"
+
+#~ msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
+#~ msgstr "Vous utilisez la nouvelle Interface Qt4.\n"
+
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilé par "
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basé sur la révision SVN : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+#~ "read the distribution tab.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi;"
+#~ "Lisez l'onglet Licence de Distribution.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and "
+#~ "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+#~ "provide the best software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous voudrions remercier toute la communauté, les testeurs, nos "
+#~ "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées...) "
+#~ "pour leur collaboration pour founir le meilleur logiciel."
+
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Info Général"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Auteurs"
+
+#~ msgid "Thanks"
+#~ msgstr "Remerciements"
+
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Licence de Distribution"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Méta-données"
+
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "&Général"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Métadonnées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Statistiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Save Metadata"
+#~ msgstr "Métadonnées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location :"
+#~ msgstr "Latin"
+
+#~ msgid "&Save as..."
+#~ msgstr "Enregistrer sous…"
+
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Niveau de verbosité"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Fichier"
+
+#~ msgid "&Disc"
+#~ msgstr "&Disque"
+
+#~ msgid "&Network"
+#~ msgstr "&Réseau"
+
+#~ msgid "Capture &Device"
+#~ msgstr "Périphérique de capture"
+
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Lire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stream"
+#~ msgstr "Flux"
+
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Convertir"
+
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Gérer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Bachkir"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Enregistrer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reset Preferences"
+#~ msgstr "Rétablir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+#~ msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; "
+
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+#~ msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; Tout (*.*) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Média: %s"
+
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Fichiers Vidéo"
+
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Fichiers Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist Files"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Fichiers de sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Fichiers"
+
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "En Pause"
+
+#~ msgid "&Media"
+#~ msgstr "&Média"
+
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Liste de lecture"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Outils"
+
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Audio"
+
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Playback"
+#~ msgstr "Lecture"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "A&ide"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Ouvrir un disque…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Network..."
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Flux"
+
+#~ msgid "Conve&rt / Save..."
+#~ msgstr "Conve&rtir / Sauvegarder..."
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Quitter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from interface"
+#~ msgstr "Interface ncurses"
+
+#~ msgid "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+L"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Ajouter une interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Interface minimale"
+
+#~ msgid "Ctrl+H"
+#~ msgstr "Ctrl+H"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced controls"
+#~ msgstr "Options avancées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualizations selector"
+#~ msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Skins"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help..."
+#~ msgstr "Aide"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Outils"
+
+#~ msgid "Hide VLC media player"
+#~ msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC"
+
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open Media"
+#~ msgstr "Ouvrir disque"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démarrer VLC avec une image de cone, et l'afficher quand il n'y a pas de "
+#~ "piste vidéo.Les visualisations sont activées."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+#~ "preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l'ouverture du "
+#~ "dialogue de préférences."
+
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Icône dans la barre système"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+#~ "basic actions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher une icone de notification dans la barre des tâches pour "
+#~ "controlerles actions basiques de VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start VLC with only a systray icon"
+#~ msgstr "Démarrer VLC seulement avec une icone de notifications"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to use in file dialog"
+#~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Options avancées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 Passes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Dossier de destination"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Mode"
+#~ msgstr "Codecs des chapitres"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "&Sélection"
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Options avancées…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc selection"
+#~ msgstr "Sélection invalide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk device"
+#~ msgstr "Périphérique"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Désactiver les menus DVD (pour compatible)"
+
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Pas de menus DVD"
+
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Position de départ"
+
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Audio et sous-titres"
+
+#~ msgid "File Names:"
+#~ msgstr "Nom de fichier :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alignement des données"
+
+#~ msgid "Select the subtitle file"
+#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
+
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protocole Réseau"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show &amp;more options"
+#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Temps de début"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Changer le nom du service."
+
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Mise en cache"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personnaliser :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Métadonnées"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Changer le nom du service."
+
+#~ msgid "Podcast URLs list"
+#~ msgstr "Liste des URLs de podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Output"
+#~ msgstr "Flux de sortie"
+
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Sorties"
+
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Jouer en local"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Préférer UDP sur RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "fichier"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Encapsulation"
+
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Codec vidéo"
+
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Codec audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Overlay/Sous-titres"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nom du groupe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
+
+#~ msgid "General Audio"
+#~ msgstr "Général Audio"
+
+#~ msgid "Preferred audio language"
+#~ msgstr "Langue audio préférée"
+
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volume audio par défaut"
+
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Périphérique OSS"
+
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Périphérique DirectX"
+
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Périphérique ALSA"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Effets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone surround effect"
+#~ msgstr "Effet casque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualisations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Devices"
+#~ msgstr "Périphériques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Périphérique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Par défaut : admin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Serveur proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Default Port"
+#~ msgstr "Réinitialiser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing Quality"
+#~ msgstr "Qualité de post-traitement"
+
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Réparer les fichiers AVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtres d’accès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Interface Telnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skin File"
+#~ msgstr "Fichiers Thèmes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
+
+#~ msgid "Skins"
+#~ msgstr "Skins"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Interfaces"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
+#~ msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
+
+#~ msgid "Enable OSD"
+#~ msgstr "Activer OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Encoding"
+#~ msgstr "Decodage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Settings"
+#~ msgstr "Résolution d’affichage"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Effet"
+
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Couleur de police"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Police"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Affichage"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerated video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo en overlay"
+
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Sauter des images"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlay"
+#~ msgstr "Overlays"
+
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Périphérique d'Affichage"
+
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Activer le mode papier peint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video snapshots"
+#~ msgstr "Format des captures d’écran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Précédent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Norme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Paramètres audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Contrôles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "&Paramètres"
+
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Précédent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add input"
+#~ msgstr "Pas d’entrée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit input"
+#~ msgstr "Lecture de fichiers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear list"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Transformation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sharpen"
+#~ msgstr "Écran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Petit"
+
+#~ msgid "Image adjust"
+#~ msgstr "Ajustement d’image"
+
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Seuil de luminosité"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Couleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Seuil de mouvement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Débit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Violet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Noir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Parcourir…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Amplification"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Effet casque"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Bruit"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Détection de mouvement"
+
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "Brouillage de mouvement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Avance rapide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Marron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Incrustation d’un logo"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Clone"
+
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Nombre de clones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "tous"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Suivant"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texte"
+
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Ajouter un logo"
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Transparence"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Incrustations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtres vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
+
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
+
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*."
+#~ "xml"
+
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier "
+#~ "XSPF|*.xspf"
+
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf"
+
+#~ msgid "Skin to use"
+#~ msgstr "Skin"
+
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser."
+
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+#~ "automatically, do not touch it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise "
+#~ "à jour automatiquement."
+
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
+
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
+
+#~ msgid "Enable transparency effects"
+#~ msgstr "Active les effets de transparence"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
+#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le "
+#~ "souhaitez. Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs "
+#~ "lors du déplacement des fenêtres."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Interface skinnable"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
+
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Skins"
+
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Choisir une skin…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(Interface WinCE)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2006 - l’équipe VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilateur : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Ouvrir :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
+#~ "prédéfinies suivantes:"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Choisissez le répertoire"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Choisissez le fichier"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
+#~ "fenêtre."
+
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Module d’interface WinCE"
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
+
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Editer le signet"
+
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Octets"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Ok"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Supprimer"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Liste des signets pour un flux"
+
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Éditer les propriétés d'un marque page"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l'assistant de "
+#~ "streamming"
+
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+#~ "fonctionnent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
+#~ "pour que les signets fonctionnent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « "
+#~ "pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
+
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "L’entrée a changé "
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|"
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info flux et média"
+
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être "
+#~ "disponibles dans la fenêtre Messages."
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Oui"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Non"
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informations sur l’élément"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Enregistrer &sous…"
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Enregistrer les messages sous…"
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Options :"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Ouvrir…"
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Diffuser/Sauvegarder"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
+
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
+
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personnaliser :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que "
+#~ "vous désirez ouvrir.\n"
+#~ "Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
+#~ "dessus."
+
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Options avancées…"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Fichier :"
+
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menus)"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Type de disque"
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Chercher"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Lecteur DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
+#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
+
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Lecteur CD-ROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
+#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Numéro du titre."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que "
+#~ "ceci n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est "
+#~ "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio "
+#~ "(de 0 à 7)"
+
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
+
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
+
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Piste."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 "
+#~ "est utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
+#~ "numérotées 0 ou 1 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
+#~ "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront "
+#~ "jouées."
+
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
+#~ "généralement 1."
+
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Aléatoire"
+
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Ajout simple de fichier…"
+
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Ajouter &Répertoire…"
+
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Ajout d’une MRL"
+
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Découverte de services"
+
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
+
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
+
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Tri par &titre"
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Tri inverse par titre"
+
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Aléatoire"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "S&upprimer"
+
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Gérer"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Tri"
+
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Sélection"
+
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Voir"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Jouer cette branche"
+
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Trier cette branche"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Ajouter une branche"
+
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Racine"
+
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "List XSPF"
+
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Liste de lecture vide"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Impossible de sauvegarder"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Niveau maximal"
+
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Nom de la branche"
+
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nouvelle branche"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier "
+#~ "soi-même la \"chaîne\" obtenue."
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "MRL du flux de sortie"
+
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Flux :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en "
+#~ "réglant les paramètres."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nom du canal"
+
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Codec vidéo"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Codec audio"
+
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Codec des sous-titres"
+
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Incrustation des sous-titres"
+
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Options de sous-titres"
+
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
+
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Mises à jour"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n"
+#~ "(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n"
+
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
+
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Diffusions"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Charger"
+
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Charger une configuration"
+
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Sauvegarder la configuration"
+
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nouvelle diffusion"
+
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Choisir"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Boucle"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Créer"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Flux VLM"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
+#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
+#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
+#~ "que VLC peut lire.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Vous devez choisir un flux"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les "
+#~ "temps de début et de fin en secondes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier "
+#~ "ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne "
+#~ "désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
+#~ "plus d’information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
+#~ "plus d’information."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+#~ "envoyé."
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Vous devez choisir une adresse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
+#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
+#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
+#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
+#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
+#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcoder l’audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus "
+#~ "cette valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsion"
+
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversion vidéo"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Flou"
+
+#~ msgid "Magnify"
+#~ msgstr "Agrandir"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Agrandit une partie de l'image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Violet"
+
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Paramètres vidéo"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Format d’écran"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
+#~ "prédéfinie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou "
+#~ "utiliser un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Préamp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
+#~ "pour que ces réglages prennent effet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
+#~ "Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir "
+#~ "leur ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une "
+#~ "chaîne de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres."
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Arrété"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Lecture en cours"
+
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
+
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
+
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
+
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
+
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V"
+
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Aide en ligne"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "À propos…"
+
+#~ msgid "Check for Updates..."
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "Vue"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Paramètres"
+
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navigation"
+
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture intégrée"
+
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Élement précédent"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Élement suivant"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Taille des fragments capturés"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Jouer plus lentement"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid ""
-"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
-"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
-"fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
-"signifie que ceci est désactivé)."
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Module de capture d’écran"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
-msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Signets…\tCtrl-B"
 
-#: modules/access/slp.c:60
-msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
 
-#: modules/access/slp.c:62
-msgid ""
-"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
-"a playlist title or empty to use all attributes."
-msgstr ""
-"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
-"d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
-"les attributs."
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (interface wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/access/slp.c:65
-msgid "SLP scopes list"
-msgstr "Liste des portées SLP"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/access/slp.c:67
-msgid ""
-"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
-"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
-"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
-"rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
-"toutes les requêtes SLP."
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "À propos de %s"
 
-#: modules/access/slp.c:70
-msgid "SLP naming authority"
-msgstr "Autorité de nommage SLP"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
 
-#: modules/access/slp.c:72
-msgid ""
-"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
-"the empty string for the default of IANA."
-msgstr ""
-"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
-"rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
-"(IANA)."
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
 
-#: modules/access/slp.c:75
-msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "Filtre LDAP SLP"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
 
-#: modules/access/slp.c:77
-msgid ""
-"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
-"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-msgstr ""
-"Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
-"sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
-"réponses."
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info flux…"
 
-#: modules/access/slp.c:80
-msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Messages…"
 
-#: modules/access/slp.c:82
-msgid ""
-"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
-"Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
-"utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Préférences…"
 
-#: modules/access/slp.c:86
-msgid "SLP input"
-msgstr "Entrée SLP"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
-#: modules/access/smb.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
-#: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG et RAW)"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
-msgid "SMB password"
-msgstr "Mot de passe FTP"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
 
-#: modules/access/smb.c:69
-#, fuzzy
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Somali"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#: modules/access/smb.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-#, fuzzy
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrée SLP"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-#, fuzzy
-msgid "TCP"
-msgstr "Processeur"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Unicast RTP"
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrée TCP"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
 
-#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
-"valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multidiff. RTP"
 
-#: modules/access/udp.c:46
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Détection automatique du MTU"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
+#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
+#~ "sur Internet."
 
-#: modules/access/udp.c:48
-msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr ""
-"Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
-"trouvés."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre "
+#~ "224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse "
+#~ "commençant par 239.255."
 
-#: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
-#: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
 
-#: modules/access/udp.c:55
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrée UDP/RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+#~ "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
+#~ "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
+#~ "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
-"4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Fenêtre des signets"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-msgid ""
-"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no video device will be used."
-msgstr ""
-"Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
-"périphérique vidéo ne sera utilisé."
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83
-msgid ""
-"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no audio device will be used."
-msgstr ""
-"Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
-"aucun périphérique audio ne sera utilisé."
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Interface étendue"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
-"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer l'interface étendue (égaliseur, ajustement d'image, filtres "
+#~ "vidéo) au démarrage"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canaux audio"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barre des tâches"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interface minimale"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillance"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Set the Brightness of the video input"
-msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "S’adapter à la vidéo"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
-msgid "Hue"
-msgstr "Teinte"
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Set the Hue of the video input"
-msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Colour"
-msgstr "Country"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Set the Colour of the video input"
-msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, "
+#~ "dans une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l'interface "
+#~ "principale, avec moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l'une ou "
+#~ "l'autre ou les deux."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Set the Contrast of the video input"
-msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Intégré"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Tuner"
-msgstr "Tuner :"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Les deux"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones"
-msgstr ""
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Module d’interface wxWidgets"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Débit d’échantillons"
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "Dernière configuration"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:124
-msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
-msgstr ""
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:127
 #, fuzzy
-msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Répertoire vide"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:128
 #, fuzzy
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG :"
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Titre"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Decimation"
-msgstr "Décimation :"
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock classique"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:133
-msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualité :"
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Set the quality of the stream"
-msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Lecture Video4Linux"
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "VCD input"
-msgstr "Lecture VCD"
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Métal"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Anciennetés"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrée"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Autre"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Entry "
-msgstr "Entrée"
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "RnB"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segments"
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:438
-#, fuzzy
-msgid "Segment "
-msgstr "Segment"
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industriel"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:484
-msgid "Track "
-msgstr "Piste"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternatif"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:545
-msgid "LID "
-msgstr ""
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
-#: modules/access/vcdx/info.c:293
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Format VCD"
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Bande son"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Application"
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambience"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Préparateur"
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol max #"
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Volume"
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:866
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicateur"
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Identifiant système"
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acide"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entrées"
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:120
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Premier point d’entrée"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Jeux"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:124
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Dernier point d’entrée"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip sonore"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
-#: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
-#, fuzzy
-msgid "type"
-msgstr "Type"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternatif"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:137
-#, fuzzy
-msgid "end"
-msgstr "Fondu"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Basse"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:140
-#, fuzzy
-msgid "play list"
-msgstr "Liste de lecture"
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:151
-#, fuzzy
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Contrôles étendues"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:152
-#, fuzzy
-msgid "selection list"
-msgstr "Sélection"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:164
-#, fuzzy
-msgid "unknown type"
-msgstr "Vidéo inconnue"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
-#: modules/access/vcdx/info.c:314
-msgid "List ID"
-msgstr "Identifiant de liste"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:57
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
-"meta infos       1\n"
-"infos d’event    2\n"
-"MRL              4\n"
-"appels externes  8\n"
-"ts appels (10)  16\n"
-"LSN      (20)   32\n"
-"PBC      (40)   64\n"
-"libcdio  (80)  128\n"
-"Seek-set (100) 256\n"
-"Seek-cur (200) 512\n"
-"still   (400) 1024\n"
-"vcdinfo (800) 2048\n"
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-"   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-"   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-"   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-"SEGMENT...\n"
-"   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-"   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-"   %P : The publisher ID\n"
-"   %p : The preparer ID\n"
-"   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-"   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-"   %V : The volume set ID\n"
-"   %v : The volume ID\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
-"commande Unix « date ».\n"
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
-"   %A : Informations sur l’album\n"
-"   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
-"   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
-"   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
-"   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
-"   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
-"   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
-"   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
-"   %p : Préparateur I\n"
-"   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
-"   %T : Numéro de piste\n"
-"   %V : Réglage du volume I\n"
-"   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
-"   %% : un signe %\n"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Méditatif"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumentale"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:98
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Ethnique"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gothique"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
-"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrielle"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid ""
-"Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
-"example playback control navigation."
-msgstr ""
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Electronique"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
 
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
-msgid "bad item type"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
 
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
-#, fuzzy
-msgid "bad entry number"
-msgstr "Numéro du tuner"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock du Sud"
 
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
-msgid "bad segment number"
-msgstr ""
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comédie"
 
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
-msgid "Error in getting current segment number"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Culte"
 
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
-msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41
-msgid "Dummy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap chrétien"
 
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file"
-msgstr "Ajouter au fichier"
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
 
-#: modules/access_output/file.c:67
-msgid "File stream output"
-msgstr "Sortie vers un fichier"
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Native American"
 
-#: modules/access_output/http.c:48
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d’utilisateur"
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/access_output/http.c:49
-msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
-"accéder au flux."
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
 
-#: modules/access_output/http.c:51
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
 
-#: modules/access_output/http.c:52
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
-"au flux."
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/access_output/http.c:54
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
 
-#: modules/access_output/http.c:55
-msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Fichier certificat"
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
 
-#: modules/access_output/http.c:58
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
-"stream output"
-msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
-msgid "Private key file"
-msgstr "Fichier de clé privée"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
-"stream output. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la sortie "
-"HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
 
-#: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Fichier CA"
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Rétro"
 
-#: modules/access_output/http.c:65
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
-"don't have one."
-msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
-"sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
-msgid "CRL file"
-msgstr "Fichier CRL"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
 
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
-"stream output. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera utilisé "
-"par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Flux de sortie HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Parseur ID3"
 
-#: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Taille du cache en ms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Description"
 
-#: modules/access_output/udp.c:68
-msgid "Time To Live"
-msgstr "TTL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Encodeur audio"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Format chroma d’image muette"
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "Groupe les paquets"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
+#~ "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
+#~ "utilisant le plus performant."
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
-"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
-"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
-"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Enregistrer les données brutes"
 
-#: modules/access_output/udp.c:78
-msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Délai de retard (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
+#~ "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
 
-#: modules/access_output/udp.c:79
-msgid ""
-"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
-"a packet is allowed to be late."
-msgstr ""
-"Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
-"délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
+#~ "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux "
+#~ "si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
 
-#: modules/access_output/udp.c:82
-msgid "Raw write"
-msgstr "Réécriture brute"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Pseudo-interface"
 
-#: modules/access_output/udp.c:83
-msgid ""
-"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
-"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
-"order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
-"passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
-"possibles afin d’améliorer la diffusion)."
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Pseudo-interface"
 
-#: modules/access_output/udp.c:89
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Flux de sortie UDP"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Pseudo-entrée"
 
-#: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 5.1."
-msgstr ""
-"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
-"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
-"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
-"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
-"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
-"mono, 5.1 ou autre."
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "Pseudo-décodeur"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimension caractéristique"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Pseudo-décodeur"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Pseudo-encoder"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Pseudo-sortie audio"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Casque"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "Pseudo-rendu de polices"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compression dynamique A/52"
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr "Fichier de police à utiliser."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
-"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
-"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
-"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
-"une chambre d’écoute."
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Taille de la police en pixels"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "A/52"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
+#~ "option outrepassera la taille de police relative. "
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Opacité"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
+#~ msgid ""
+#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
+#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compression dynamique DTS"
+#~ msgid "Text default color"
+#~ msgstr "Couleur par défaut du texte"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
+#~ "(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
+#~ "rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
+#~ "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Taille relative"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue "
+#~ "est spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Décodeur MPEG audio"
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Plus petit"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grand"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Plus grand"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Gain des différentes bandes"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Two pass"
-msgstr "Deux passes"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Filter twice the audio"
-msgstr "Filter l’audio deux fois"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Global gain"
-msgstr "Gain global"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "Égaliseur 10 bandes"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr "Plat"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Classique"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr "Graves"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Graves et aigües"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr "Aigües"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr "Casque"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Grand Hall"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr "Fête"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "Rendu YUVP"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr "Doux"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft Rock"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
-
-#: modules/audio_filter/format.c:166
-msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Nombre de tampons audio"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a high power but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
-"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
-"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
-"variations."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Niveau maximal"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
-"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
-"Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normaliseur de volume"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
-msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
-
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mixage audio pour float32"
-
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
+#~ msgid ""
+#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
+#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n'est "
+#~ "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mixage audio trivial"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Effet de police"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
-msgid "default"
-msgstr "prédéfini"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa "
+#~ "lisibilité."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Sortie audio ALSA"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Arrière plan"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Contour"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
-#: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
-#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Périphérique audio"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Contour épais"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Rendu du texte"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:384
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "Moteur de rendu freetype2"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
-#: modules/audio_output/waveout.c:365
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sur S/PDIF"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
+#~ "temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:878
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Nombre de sessions TLS"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:67
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "Sortie audio aRts"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
+#~ "cache pourra contenir."
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
-"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
-"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
-msgid "CoreAudio output"
-msgstr "Sortie CoreAudio"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé "
+#~ "par une Autorité de Certification approuvée)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:210
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Sortie audio DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnuTLS server"
+#~ msgstr "Serveur HTTP"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Aide Gtk+"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:66
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Sortie audio EsounD"
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Format d’enregistrement"
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
-msgid "Output format"
-msgstr "Format de sortie"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « "
+#~ "syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier)."
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "Output channels number"
-msgstr "Nombre de canaux en sortie"
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Journalisation"
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
-"restreindre le nombre de canaux ici."
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Add wave header"
-msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Nom du fichier de journal"
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
-msgstr ""
-"Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
-"fichier."
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
-msgid "Output file"
-msgstr "Fichier de sortie"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Fichier de sortie RRD"
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier."
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File audio output"
-msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Métal"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
 #, fuzzy
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Sortie audio HD1000"
+#~ msgid "Lua Art"
+#~ msgstr "Métal"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
-"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
-"vous devez activer cette option."
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "Module de memcpy pour libc"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Périphérique audio OSS"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "P�iph�ique de sortie"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Sortie audio Portaudio"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serveur"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:133
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
-"haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
-"toutes les cartes son)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP du serveur Growl."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:140
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
+#~ msgid "Growl Notification Plugin"
+#~ msgstr "Plugin d'annonce Growl"
 
-#: modules/codec/a52.c:90
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Parseur A/52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Format de titre"
 
-#: modules/codec/a52.c:97
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio A/52"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
+#~ "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit "
+#~ "\"{0} - {1}\"."
 
-#: modules/codec/adpcm.c:41
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio ADPCM"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "MSN En cours de lecture"
 
-#: modules/codec/araw.c:41
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Décodeur de flux audio brut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Délai d'expiration"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Encodeur de flux audio brut"
+#~ msgid "How long the notification will be displayed "
+#~ msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Notifications"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
+#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de notifications libnotify"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Inverser la position verticale"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualité d’encodage"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Décalage vertical"
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Décalage verticale entre la bordure de l'écran et le texte, en pixels. La "
+#~ "valeur par défaut est de 30 pixels."
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo DV"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Décalage de l’ombre"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo Theora"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Décalage entre le texte et l'ombre, en pixels. La valeur par défaut est "
+#~ "de 2 pixels."
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
 
-#: modules/codec/dts.c:91
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Parseur DTS"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface XOSD"
 
-#: modules/codec/dts.c:98
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio DTS"
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Export de liste de lecture M3U"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Détection de périphériques HAL"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/"
+#~ "Embedded. Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
-msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "vidéo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Rendu du texte"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Decoding"
-msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Moteur de rendu freetype2"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
-msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
 #, fuzzy
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
+#~ "l'interface RTSP écoutera...\n"
+#~ " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
+#~ "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans "
+#~ "emplacement.\n"
+#~ "Pour n'écouter que sur l'interface locale, utilisez \"localhost\"."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
-msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Nombre maximal de connexions."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
-msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
+#~ "VOD. 0 means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à al VOD. 0 "
+#~ "signifie que le nombre n'est pas limité."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
-msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "VoD RTSP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Rendu direct"
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "Serveur VoD RTSP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Résilience d’erreur"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Désactivateur XScreensaver"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
-msgid ""
-"ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
-"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
-"peut produire une flopée d’erreurs.\n"
-"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Fichier de format SVG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Contournement de bugs"
+#~ msgid ""
+#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
+#~ "automatique de chaînes de caractères."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
-msgid ""
-"Try to fix some bugs\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
-msgstr ""
-"Essaie de corriger certains problèmes\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Module en C qui ne fait rien"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Hâter"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Tests de performance divers"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
-msgid ""
-"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
-"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-"pictures."
-msgstr ""
-"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
-"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
-"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Moteur de rendu Win32"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualité de post-traitement"
+#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
+#~ msgstr "Parseur XML (libxml2)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
-"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
-"donnent de meilleures images."
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Parseur XML simple"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Masque de déboggage"
+#~ msgid "Title to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
-msgid ""
-"Set motion vectors visualization mask.\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
-msgstr ""
-"Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
-"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
-"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
-"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Commentaire"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Décodage à faible résolution"
+#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr "\"Classement\" à mettre dans les commentaires ASF."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ratio d’images clés"
+#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#~ msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
-"frame."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
-"seule image clé."
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur ASF"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Ratio d’images B"
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Vidéo inconnue"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
-"reference frames."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
-"deux images de référence."
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur AVI"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
-msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
-msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Active l’encodage entrelacé"
+#~ msgid ""
+#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+#~ "downloading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
+#~ "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
+#~ "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
-msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
-"entrelacées."
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "Retard DTS (ms)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
+#~ "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
+#~ "rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
+#~ "de décodage, sur le client."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Active le contrôle strict du débit"
+#~ msgid "PES maximum size"
+#~ msgstr "Taille PES maximale"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
+#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG "
+#~ "PS."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur PS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "Vidéo PID"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+#~ "the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
+#~ "automatiquement celui de la vidéo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "PID audio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Facteur de quantization I"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+#~ msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid ""
-"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
-"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
-"rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
-"et P)."
+#~ msgid "SPU PID"
+#~ msgstr "PID SPU"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Résolution de bruit"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#~ msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid ""
-"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
-"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
-"de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
-"qualité."
+#~ msgid "PMT PID"
+#~ msgstr "PID de la PMT"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+#~ msgstr "Affecter un PID à la PMT"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
-msgid ""
-"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
-"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
-"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
-"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
-"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
+#~ msgid "TS ID"
+#~ msgstr "ID TS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
-msgid "Quality level"
-msgstr "Niveau de qualité"
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-msgid ""
-"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
-"(this can slow down the encoding very much)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
-"vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
+#~ msgid "NET ID"
+#~ msgstr "ID NET"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid ""
-"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
-"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
-"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
-"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
-"qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
-"l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
-"nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
-"qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
-"faciliter la tâche de l’encodeur."
+#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#~ msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "Numéro du programme PMT"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
+#~ "\" to be enabled."
+#~ msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
+#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
-msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
+#~ msgid ""
+#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L'option \"Régler le PID à l'ID "
+#~ "de l'ES\" doit être activée."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr "Active la quantization treillis"
+#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-msgid ""
-"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
-"coefficients)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
-"pour les coefficients des blocs)."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit les descripteurs de chaque SDT. L'option \"Régler le PID à l'ID "
+#~ "de l'ES\" doit être activée."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
+#~ msgid "Set PID to ID of ES"
+#~ msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-msgid ""
-"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
-"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
-"l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
+#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Règle le PID à l'identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être "
+#~ "utilisé avec --ts-es-id-pid, et permet d'avoir les mêmes PIDs dans les "
+#~ "flux entrants et sortants."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Respect strict des standards"
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Alignement des données"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
-msgid ""
-"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
-"values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
-"l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
+#~ "passante."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-traitement"
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (La plus faible)"
+#~ msgid ""
+#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
+#~ "peaks, especially for reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
+#~ "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite "
+#~ "d’avoir de gros pics de débit pour les images de référence."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (La plus haute)"
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Utiliser les images clés"
 
-#: modules/codec/flac.c:148
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Flac"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
+#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
+#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
+#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
+#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera "
+#~ "les limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la "
+#~ "durée de shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, "
+#~ "quand aucune image de référence n’est disponible. Ceci améliore "
+#~ "l’efficacité de l’algorithme de shaping, étant donné que les images I "
+#~ "sont habituellement les images les plus volumineuses du flux."
 
-#: modules/codec/flac.c:153
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio Flac"
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "Intervalle PCR (ms)"
 
-#: modules/codec/flac.c:158
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio Flac"
+#~ msgid ""
+#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
+#~ "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:91
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
+#~ msgstr "B minimal (inutilisé)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
+#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#~ msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
+#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
+#~ msgstr "B maximal (inutilisé)"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
+#~ "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
+#~ "rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
+#~ "de décodage."
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Cryptage audio"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-#, fuzzy
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo DV"
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Cryptage vidéo"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:59
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "Clé CSA"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
+#~ msgid ""
+#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
+#~ "octets hexadécimaux)."
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Speex"
+#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+#~ msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio Speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+#~ "header from the value before encrypting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l'en-tête "
+#~ "TS de la valeur avant le chiffrage. "
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio Speex"
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Commentaires Speex"
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
 
-#: modules/codec/speex.c:551
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur WAV"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur « Copie »"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:86
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Encodage des sous-titres texte"
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:87
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justification des sous-titres"
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:89
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Justification des sous-titres"
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Synchroniser sur une image interne"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:92
-msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+#~ msgid ""
+#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalement, l'empaqueteur se synchronise sur l'image complète suivante. "
+#~ "Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
+#~ "trouvée."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:46
 #, fuzzy
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Sous-titres"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:53
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+#~ msgid "VC-1 packetizer"
+#~ msgstr "Empaqueteur « Copie »"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Décodeur Tarkin"
+#~ msgid "Bonjour services"
+#~ msgstr "Services « Bonjour »"
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
-"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
-"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
-"flux à débit variable."
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
-#: modules/codec/theora.c:98
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Périphériques"
 
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
+#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#~ msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des \"|\"."
 
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo Theora"
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/codec/theora.c:496
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Commentaires Theora"
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "Adresse de multicast SAP"
 
-#: modules/codec/toolame.c:52
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
-"(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
-"produira un flux à débit variable."
+#~ msgid ""
+#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+#~ "However, you can specify a specific address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
+#~ "pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
 
-#: modules/codec/toolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Mode Stéréo"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv4"
 
-#: modules/codec/toolame.c:57
-msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
 
-#: modules/codec/toolame.c:58
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Mode VBR (débit variable)"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv6"
 
-#: modules/codec/toolame.c:60
-msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
 
-#: modules/codec/toolame.c:63
-msgid "libtoolame audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio libtoolame"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Scope des annonces IPv6"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:131
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Débit maximum d’encodage"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:133
-msgid ""
-"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
-"applications."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
-"applications de diffusion."
+#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
+#~ msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:135
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Débit minimum d’encodage"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
+#~ "received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
+#~ "annonce n’est reçue."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:137
-msgid ""
-"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
-"fixed-size channel."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
-"applications de diffusion."
+#~ msgid "Try to parse the announce"
+#~ msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:139
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
+#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Analyser l'annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces "
+#~ "sont analysées par le module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:141
-msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "SAP mode strict"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:145
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Vorbis"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+#~ "announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
+#~ "standard."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:156
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Utiliser le cache SAP"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
+#~ "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
+#~ "inexistants."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:585
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Commentaires Vorbis"
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP."
 
-#: modules/codec/x264.c:42
-msgid "Quantizer parameter"
-msgstr "Quantisateur"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Annonces SAP"
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
-"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
-msgstr ""
-"Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
-"faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
-"26 est bonne."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDP Descriptions parser"
+#~ msgstr "Fichier de description"
 
-#: modules/codec/x264.c:47
-msgid "Minimum quantizer parameter"
-msgstr "Quantisateur minimal"
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Session"
 
-#: modules/codec/x264.c:48
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Outil"
 
-#: modules/codec/x264.c:51
-msgid "Maximum quantizer parameter"
-msgstr "Quantisateur maximal"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Utilisateur"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Quantisateur maximal"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/codec/x264.c:54
-msgid "Enable CABAC"
-msgstr "Activer CABAC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
-msgid ""
-"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
-"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-msgstr ""
-"Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
-"l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Enable loop filter"
-msgstr "Activer le filtre de boucle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
-msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+#~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
 
-#: modules/codec/x264.c:62
-msgid "Analyse mode"
-msgstr "Mode analyse"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
-msgid "This selects the analysing mode."
-msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Auto"
 
-#: modules/codec/x264.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr ""
-"Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
-"cod�s)."
+#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
+#~ msgstr "Recherche des métadonnées"
 
-#: modules/codec/x264.c:66
-msgid ""
-"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
-"cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
-"meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
-"recherche."
+#~ msgid ""
+#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
+#~ "\" this stream later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
+#~ "\"retrouver\" par la suite."
 
-#: modules/codec/x264.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-msgstr ""
-"Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
-"cod�s)."
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
+#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
+#~ "you will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
+#~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, "
+#~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches."
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
-"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
-"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
-"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-"frame prior to the IDR-Frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
-msgstr ""
-"En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
-"pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
-"(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
-"images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
-"image avant l'image IDR."
+#~ msgid "ID Offset"
+#~ msgstr "Décalage d’ID"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "B frames"
-msgstr "Images B"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
+#~ "stream IDs bridge_in will register."
+#~ msgstr ""
+#~ "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
+#~ "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
-msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Pont"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid "Number of previous frames used as predictors."
-msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie de pont"
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid ""
-"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
-"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
-"values."
-msgstr ""
-"Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
-"beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
-"pas traiter des valeurs �ev�s."
+#~ msgid "Bridge out"
+#~ msgstr "Pont sortant"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Scene-cut detection."
-msgstr "D�ection de changement de sc�e"
+#~ msgid "Bridge in"
+#~ msgstr "Pont entrant"
 
-#: modules/codec/x264.c:89
-msgid ""
-"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
-"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
-"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
-"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
-"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
-"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
-msgstr ""
-"Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
-"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
-"d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
-"position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
-"n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
-"sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
-"l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie de description"
 
-#: modules/codec/x264.c:100
-msgid "all"
-msgstr "tous"
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
 
-#: modules/codec/x264.c:100
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
 
-#: modules/codec/x264.c:100
-msgid "fast"
-msgstr "rapide"
+#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+#~ msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Affiche le flux"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr "Contrôles Corba"
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Duplique le flux"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "corba control module"
-msgstr "Module de contrôle Corba"
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Méthode de sortie"
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Méthode de sortie par défaut."
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
-"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Module de sortie audio"
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Bouton de souris"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr ""
-"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Module de sortie vidéo"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Middle"
-msgstr "Milieu"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
 
-#: modules/control/gestures.c:96
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur de sortie"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:83
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Favori n°1"
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Multiplexeur par défaut."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:84
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Favori n°2"
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:85
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Favori n°3"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr "Multiplexeur pour l'audio."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Favori n°4"
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:87
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Favori n°5"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Favori n°6"
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "URL de sortie"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:89
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Favori n°7"
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Adresse de sortie par défaut."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Favori n°8"
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "URL de sortie audio"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:91
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Favori n°9"
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Adresse de sortie pour l'audio."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Favori n°10"
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "URL de sortie vidéo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de combinaisons de touches"
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie élémentaire"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Piste audio : %s"
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie assemblé"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
-#: modules/control/lirc.c:411
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Piste de sous-titres : %s"
+#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#~ msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:518
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Format d’écran de la source"
 
-#: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
-msgid "Host address"
-msgstr "Adresse de l’hôte"
+#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
 
-#: modules/control/http.c:78
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr ""
-"Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo"
 
-#: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
-msgid "Source directory"
-msgstr "Répertoire source"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+#~ msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
 
-#: modules/control/http.c:82
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image chroma"
+#~ msgstr "Format de l’image"
 
-#: modules/control/http.c:85
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "Mosaïque"
 
-#: modules/control/http.c:87
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
 
-#: modules/control/http.c:90
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
-msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
+#~ msgid "This is the output URL that will be used."
+#~ msgstr "Adresse de sortie."
 
-#: modules/control/http.c:93
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "SDP"
 
-#: modules/control/joystick.c:135
-msgid "Motion threshold"
-msgstr "Seuil de mouvement"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
+#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
+#~ "the SDP to be announced via SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
+#~ "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via "
+#~ "HTTP, rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP "
+#~ "via SAP."
 
-#: modules/control/joystick.c:137
-msgid ""
-"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-">32767)."
-msgstr ""
-"Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
-"32767 )."
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Multiplexeur :"
 
-#: modules/control/joystick.c:140
-msgid "Joystick device"
-msgstr "Périphérique du Joystick"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
+#~ "est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
 
-#: modules/control/joystick.c:142
-msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Nom de session"
 
-#: modules/control/joystick.c:144
-msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Temps de répétition"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
 
-#: modules/control/joystick.c:146
-msgid ""
-"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-"milliseconds."
-msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Description de session"
 
-#: modules/control/joystick.c:149
-msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Temps d’attente"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
+#~ "Session)."
 
-#: modules/control/joystick.c:151
-msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "URL de session"
 
-#: modules/control/joystick.c:153
-msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
+#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
+#~ "SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
+#~ "l'organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
+#~ "(Descripteur de Session)."
 
-#: modules/control/joystick.c:155
-msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "Courriel de session"
 
-#: modules/control/joystick.c:157
-msgid "Action mapping"
-msgstr "Association des actions"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
+#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
+#~ "(Descripteur de Session)."
 
-#: modules/control/joystick.c:158
-msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Nom de session"
 
-#: modules/control/joystick.c:175
-msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Interface de contrôle par joystick"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
+#~ "(Descripteur de Session)."
 
-#: modules/control/lirc.c:67
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
 
-#: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
-#, c-format
-msgid "Vol %%%d"
-msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Port audio"
 
-#: modules/control/lirc.c:223
-#, c-format
-msgid "Vol %d%%"
-msgstr "Vol %d%%"
-
-#: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
-#: modules/visualization/xosd.c:239
-#, c-format
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:185 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
-msgid "Play"
-msgstr "Lire"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
 
-#: modules/control/netsync.c:81
-msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Port vidéo"
 
-#: modules/control/netsync.c:82
-msgid ""
-"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
-"network synchronisation."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
-"pour la synchronisation réseau."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
 
-#: modules/control/netsync.c:85
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Adresse IP du client maître"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie "
+#~ "(la valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)."
 
-#: modules/control/netsync.c:86
-msgid ""
-"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
-"network synchronisation."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
-"synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
 
-#: modules/control/netsync.c:90
-msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Synchronisation réseau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Entrée TCP"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
+#~ msgid "MP4A LATM"
+#~ msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie RTP"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Afficher le nom du service"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output method to use for the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxer to use for the stream."
+#~ msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur."
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Options de configuratoin"
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Destination"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid ""
-"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
-"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
-"time so the Service is properly configured."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
-"seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
-"doit �re sp�ifi��l'installation du service."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+#~ msgstr "URL de destination à utiliser."
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
-"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
-"are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
-"lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
-"afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
-"modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
-"sap, rc, http)"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP."
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nom du groupe de session"
 
-#: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Montrer la position dans le flux"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
 
-#: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
-"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "Annonce SAP"
 
-#: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY simulée"
+#~ msgid "Announce this session with SAP."
+#~ msgstr "Annoncer cette session par SAP."
 
-#: modules/control/rc.c:130
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie standard"
 
-#: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fichiers"
 
-#: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
 
-#: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tailles"
 
-#: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
-"régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
 
-#: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
-msgid "Extended help"
-msgstr "Aide avancée"
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
 
-#: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
-msgid "List additional commands."
-msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Port UDP de commande"
 
-#: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
 
-#: modules/control/rc.c:145
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
-"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Commande"
 
-#: modules/control/rc.c:154
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Commande initiale à exécuter."
 
-#: modules/control/rc.c:292
-msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr ""
-"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Taille du GOP"
 
-#: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
-msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
-msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
 
-#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Echelle de quantisateur"
 
-#: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
-msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
 
-#: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Muter l'audio"
 
-#: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
 
-#: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
-msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
 
-#: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:623
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
-msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Encodeur vidéo"
 
-#: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
 
-#: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
-msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Codec vidéo de destination"
 
-#: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
-msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Codec vidéo à utiliser."
 
-#: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
-msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Débit vidéo"
 
-#: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:628
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#~ msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo transcodé."
 
-#: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Dimensionnement vidéo"
 
-#: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
+#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Facteur d'échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0.25)"
 
-#: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
-msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Débit d’images vidéo"
 
-#: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo."
 
-#: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:634
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
 
-#: modules/control/rc.c:647 modules/control/rtci.c:635
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
-msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
 
-#: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:636
-msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
-msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
 
-#: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
-msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
-msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
 
-#: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
 
-#: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
 
-#: modules/control/rc.c:653 modules/control/rtci.c:641
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). "
+#~ "Entrez une liste de filtres séparés par des virgules."
 
-#: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:642
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
-msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Rognage à droite"
 
-#: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
-msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
 
-#: modules/control/rc.c:660 modules/control/rtci.c:648
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
-msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Rognage à gauche"
 
-#: modules/control/rc.c:661
-#, fuzzy
-msgid "| marq-x X . . . . .  offset of marquee, from left\n"
-msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
 
-#: modules/control/rc.c:662 modules/control/rtci.c:650
-msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
-msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Rognage en bas"
 
-#: modules/control/rc.c:663
-#, fuzzy
-msgid "| marq-timeout T. . . .  timeout of marquee, in ms\n"
-msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
 
-#: modules/control/rc.c:666 modules/control/rtci.c:654
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Rognage à droite"
 
-#: modules/control/rc.c:667
-#, fuzzy
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
-msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
 
-#: modules/control/rc.c:668 modules/control/rtci.c:656
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Bordures en haut"
 
-#: modules/control/rc.c:670 modules/control/rtci.c:658
-msgid "+----[ end of help ]\n"
-msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo."
 
-#: modules/control/rc.c:678 modules/control/rtci.c:666
-#, c-format
-msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
-msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Bordure à gauche"
 
-#: modules/control/rtci.c:133
-msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo."
 
-#: modules/control/rtci.c:148
-msgid ""
-"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not launch this command box."
-msgstr ""
-"Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Bordure en bas"
 
-#: modules/control/rtci.c:153
-msgid "Real time control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo."
 
-#: modules/control/rtci.c:280
-msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr ""
-"Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
-"de l’aide.\n"
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Bordure en haut"
 
-#: modules/control/rtci.c:649
-msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo."
 
-#: modules/control/rtci.c:651
-msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Largeur du canevas"
 
-#: modules/control/rtci.c:655
-msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur "
+#~ "fixée."
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Hauteur du canevas"
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Height of the zone triggering the interface"
-msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur "
+#~ "fixée."
 
-#: modules/control/showintf.c:69
-msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Format du canevas"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Port de l’interface telnet"
+#~ msgid ""
+#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Régler l'aspect (comme 4:3) du canevas et adapter la vidéo en conséquence."
 
-#: modules/control/telnet.c:80
-msgid "Default to 4212"
-msgstr "Par défaut : 4212"
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Encodeur audio"
 
-#: modules/control/telnet.c:81
-msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr "Module d'encodage audio à utiliser, et ses options associées."
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid "Default to admin"
-msgstr "Par défaut : admin"
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Codec audio de destination"
 
-#: modules/control/telnet.c:91
-msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance telnet"
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Codec audio à utiliser"
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Débit audio"
 
-#: modules/demux/aac.c:41
-msgid "AAC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AAC"
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "Débit des flux audio transcodés."
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AIFF"
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+#~ msgid ""
+#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AU"
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Canaux audio"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+#~ msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forcer la création d’index"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filtres audio"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
-msgstr ""
-"Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
-"déplacement dans le fichier."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
+#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). "
+#~ "Entrez une liste de filtres séparés par des virgules."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AVI"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Encodeur de sous-titres"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:37
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nom de fichier du dump"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
+#~ "configurer ses options associées."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:39
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Codec de sous-titres de destination"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Append"
-msgstr "Ajouter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
-"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
+#~ "list of subpicture modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
+#~ "produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous "
+#~ "devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:51
-msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "Enregistreur fichier"
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "Menu OSD"
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d'incrustations "
+#~ "osdmenu."
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur FLAC"
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Nombre de threads"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
-"RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:65
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
+#~ msgid "High priority"
+#~ msgstr "Priorité élevée"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-"you cannot talk to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
-"Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
-"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
-"serveurs RTSP."
+#~ msgid ""
+#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
+#~ "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:71
-msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:80
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées "
+#~ "afin de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
+#~ "d'encodage."
 
-#: modules/demux/m3u.c:68
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Transcode le flux"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Images par seconde"
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Overlay/Sous-titres"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid ""
-"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
-"live."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
-"des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Conversions de "
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid "Matroska"
-msgstr "Marshall"
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:117
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2761
-msgid "Segment filename"
-msgstr "Segment de nom de fichier"
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "Conversions MMX de "
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2765
-msgid "Muxing application"
-msgstr "Application de multiplexage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSE2 conversions from "
+#~ msgstr "Conversions MMX de "
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2769
-msgid "Writing application"
-msgstr "Application d’écriture"
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "Conversions Altivec de "
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
+#~ msgid ""
+#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+#~ "threshold value will be the brighness defined below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
+#~ "luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb"
-msgstr "Réverbération"
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Contraste (0-2)"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Niveau de réverbération"
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Teinte (0-360)"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Délai de réverbération"
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Saturation (0-3)"
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Méga Bass"
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "Niveau de Méga Bass"
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Brillance (0-2)"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Gamma (0-10)"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround"
-msgstr "Effet Surround"
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
 
-#: modules/demux/mod.c:64
-msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr "Niveau d’effet Surround"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency mask"
+#~ msgstr "Transparence"
 
-#: modules/demux/mod.c:64
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alpha mask video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Délai de Surround (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alpha mask"
+#~ msgstr "Ajustement d’image"
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Mélange d’images"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
+#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
+#~ "(blyyue by default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet effet, également connu sous le nom d'écran vert ou de couleur clé "
+#~ "fusionne les \"parties bleues\" de l'image sur le fond (comme par exemple "
+#~ "les présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
+#~ "fondue (bleu par défaut)."
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:42
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+#~ msgid "Bluescreen U value"
+#~ msgstr "Valeur U de la couleur"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
+#~ msgid ""
+#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 120 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valeur \"U\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
+#~ "255. La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
+#~ msgid "Bluescreen V value"
+#~ msgstr "Valeur V de la couleur"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
+#~ msgid ""
+#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 90 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valeur \"V\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
+#~ "255. La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Tolérance U"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan "
+#~ "U. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
 
-#: modules/demux/ogg.c:43
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Tolérance V"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Old playlist open"
-msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan "
+#~ "V. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Native playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture M3U"
+#~ msgid "Bluescreen video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture M3U"
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Ecran bleu"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
 
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
-msgid "PS demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur PS"
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Modules de sortie vidéo"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur PVA"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+#~ "separated list of modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. "
+#~ "Vous devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:39
-msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur DV brut"
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
-#: modules/demux/real.c:39
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur Real"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
+#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
+#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour "
+#~ "les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, "
+#~ "pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, "
+#~ "#FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
 
-#: modules/demux/sgimb.c:113
-msgid "Kasenna MediaBase metademux"
-msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:66
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturaton threshold"
+#~ msgstr "Seuil de mouvement"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Images par seconde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Similarity threshold"
+#~ msgstr "Seuil de mouvement"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retard des sous-titres"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Zone à réduire"
 
-#: modules/demux/ts.c:66
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT supplémentaire"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
+#~ "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
 
-#: modules/demux/ts.c:68
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
-"[,..])"
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Réduction automatique"
 
-#: modules/demux/ts.c:70
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
 
-#: modules/demux/ts.c:71
-msgid "set id of es to pid"
-msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturation"
 
-#: modules/demux/ts.c:73
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Diffusion UDP rapide"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
 
-#: modules/demux/ts.c:75
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
-msgstr ""
-"Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
-"savez ce que vous faites)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
 
-#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU pour le mode de sortie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
 
-#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Clé CSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Seuil de luminosité"
 
-#: modules/demux/ts.c:83
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Mode silencieux"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
 
-#: modules/demux/ts.c:86
 #, fuzzy
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Identifiant système"
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
 
-#: modules/demux/ts.c:87
-msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Mode de désentrelacement"
 
-#: modules/demux/ts.c:90
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
+
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
 
-#: modules/demux/util/id3.c:42
-msgid "Simple id3 tag skipper"
-msgstr "Skipper de tags ID3"
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image mask"
+#~ msgstr "Ajustement d’image"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock classique"
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "Position X"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the mask."
+#~ msgstr "Position X du logo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Position Y"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the mask."
+#~ msgstr "Position Y du logo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erase video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Métal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtre vidéo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gaussian blur video filter"
+#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Anciennetés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Russe"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "RnB"
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Mode de distorsion"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough "
+#~ "» ou « psychedelic »."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industriel"
+#~ msgid "Gradient image type"
+#~ msgstr "Type de gradient"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternatif"
+#~ msgid ""
+#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+#~ "keep colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l'image blanche, 1 garde les couleurs."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Effet dessin animé"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effet \"dessin animé\". Cet effet ne peut être utilisé que par \"gradient"
+#~ "\" et \"edge\""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Bande son"
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Contours"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#~ msgid "Hough"
+#~ msgstr "Lignes"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambience"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grain video filter"
+#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grain"
+#~ msgstr "Gradient"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Inversion des couleurs"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Nom des fichiers de logo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#~ msgid ""
+#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+#~ "simply enter its filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in "
+#~ "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n'avez qu'une "
+#~ "image, entrez son chemin."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acide"
+#~ msgid "Logo animation # of loops"
+#~ msgstr "Nombre de boucles"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = "
+#~ "désactivé"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jeux"
+#~ msgid "Logo individual image time in ms"
+#~ msgstr "Temps de chaque image en ms"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip sonore"
+#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+#~ msgstr "Temps d'affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit "
+#~ "dessus."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Bruit"
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit "
+#~ "dessus."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternatif"
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "Transparence du logo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Basse"
+#~ msgid ""
+#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)."
+#~ msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Position du logo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
+#~ "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
+#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-"
+#~ "droit)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Méditatif"
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Incrustation d’un logo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumentale"
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Filtre d'agrandissement interactif"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnique"
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "Décalage horizontal"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothique"
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
+#~ msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Décalage vertical"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrielle"
+#~ msgid "Y offset, down from the top."
+#~ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electronique"
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Délai d'expiration"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
+#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
+#~ "signifie qu’il ne disparait jamais."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
+#~ "= totally opaque. "
+#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Taille de la police en pixels"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock du Sud"
+#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
+#~ "taille par défaut)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédie"
+#~ msgid ""
+#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour "
+#~ "les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, "
+#~ "pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, "
+#~ "#FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culte"
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Position du texte"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
+#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison "
+#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Divers"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap chrétien"
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Texte"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+#~ "opaque (default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque "
+#~ "(par défaut)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychédélique"
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Largeur de la vidéo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Alignement de la mosaique"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
+#~ "sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
+#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-"
+#~ "droite)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "Méthode de positionement"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Rétro"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
+#~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
+#~ "l'utilisateur."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Nombre de lignes"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
+#~ "set to \"fixed\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de lignes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
+#~ "méthode de positionnement est \"fixed\")."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Nombre de colonnes"
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
+#~ "is set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de colonnes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
+#~ "méthode de positionnement est \"fixed\")."
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
+#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#~ msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur WAV"
+#~ msgid "Keep original size"
+#~ msgstr "Conserver la taille originale"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Utiliser les menus DVD"
+#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+#~ msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Ordre des éléments"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
-msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Format des captures d’écran"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
+#~ "\"mosaic-bridge\" module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez forcer l'ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez "
+#~ "donner une liste d'identifiants d'images séparés par des virgules. Ces "
+#~ "identifiants sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API standard BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:101
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Ordre des éléments"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
-#: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
-#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:99
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
-#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
-#: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
-msgid "Open File"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Ouvrir disque"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Sous-titres ouverts"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Titre précédent"
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
+#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
+#~ "caching at input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
+#~ "(en milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache "
+#~ "de fichier et les autres caches."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Next Title"
-msgstr "Titre suivant"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "fixe"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Titre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "Décalage horizontal"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Chapitre"
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo mosaique"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
-msgid "Window"
-msgstr "Fenêtre"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Mosaique"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "Liste de lecture"
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Filtre de détection de mouvement"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Détection de mouvement"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:187
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Ne rien sélectionner"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Chroma vidéo"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Trier en ordre inverse"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Trier par nom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Trier par chemin d’accès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Ordre aléatoire"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "Ouvrir"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Tout supprimer"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Présentation"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin d’accès"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:192
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:962
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:970 modules/gui/macosx/prefs.m:1040
-msgid "Modules"
-msgstr "Modules"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
-#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:100
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
-msgid "Defaults"
-msgstr "Options prédéfinies"
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Fichier de configuration"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Afficher l’interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Chemin des images du menu OSD"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini "
+#~ "dans le fichier de configuration du menu OSD."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Synchronisation verticale"
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Position du menu"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Ratio d’aspect correct"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
+#~ "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
+#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-"
+#~ "droit)."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Maintien au-dessus"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Disparition du menu"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Prend une copie d’écran"
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
+#~ "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins "
+#~ "le temps spécifié."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Afficher les bulles d’aide"
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
-msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce "
+#~ "délai si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des "
+#~ "images du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles "
+#~ "vont de 0 à 1000ms."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
-msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement "
+#~ "la vidéo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
-msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
-msgid ""
-"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-"preferences menu will occupy."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
-"configuration dans le menu préférences."
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Fenêtres activées"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
-msgid "Interface default search path"
-msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
-msgid ""
-"This option allows you to set the default path that the interface will open "
-"when looking for a file."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
-"pour ouvrir un fichier."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Programme"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
-msgid "GNOME interface"
-msgstr "Interface GNOME"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Saturation"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
-msgid "_Open File..."
-msgstr "_Ouvrir fichier…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Options de performance"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ouvre un fichier"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
-msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Ouvrir _disque…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Nombre de lignes"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
-msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Ouvrir disque"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Nombre de colonnes"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-msgid "_Network stream..."
-msgstr "Flux réseau…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
-msgid "Select a network stream"
-msgstr "Sélectionne un flux réseau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
-msgid "_Eject Disc"
-msgstr "Éj_ecter le disque"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
-msgid "Eject disc"
-msgstr "Éjecter le disque"
+#~ msgid "Feed URLs"
+#~ msgstr "URLs des flux"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
-msgid "_Hide interface"
-msgstr "Masquer l’interface"
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
-msgid "Progr_am"
-msgstr "Progr_amme"
+#~ msgid "Speed of feeds"
+#~ msgstr "Vtesse des flux"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
-msgid "Choose the program"
-msgstr "Choisir le programme"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+#~ msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
-msgid "_Title"
-msgstr "_Titre"
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Longueur maximale"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
-msgid "Choose title"
-msgstr "Choisir le titre"
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l'écran"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
-msgid "_Chapter"
-msgstr "_Chapitre"
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Délai de rafraichissement"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
-msgid "Choose chapter"
-msgstr "Choisir le chapitre"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
+#~ "the feeds are never updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de "
+#~ "0 signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
-msgid "_Playlist..."
-msgstr "Liste de lecture…"
+#~ msgid "Feed images"
+#~ msgstr "Flux d'images"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
-msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
+#~ msgid "Display feed images if available."
+#~ msgstr "Montrer les flux d'images si elles sont disponibles."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
-msgid "_Modules..."
-msgstr "_Modules…"
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+#~ "totally opaque."
+#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
-msgid "Open the module manager"
-msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Position du texte"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
-msgid "Messages..."
-msgstr "Messages…"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+#~ "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
+#~ "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
-msgid "Open the messages window"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title display mode"
+#~ msgstr "Display X11"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
-msgid "_Language"
-msgstr "_Langue"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
-msgid "Select audio channel"
-msgstr "Sélectionner la piste audio"
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "Incrustation de flux RSS"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Augmenter le volume"
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "Filtre de conversion RV32"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baisser le volume"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
-msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Sous-titres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carvinf"
+#~ msgstr "Info flux…"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
-msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Plein écran"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
-msgid "_Audio"
-msgstr "_Audio"
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Type de transformation"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
-msgid "_Video"
-msgstr "_Vidéo"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
-#: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Rotation de 90 degrés"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-msgid "Open disc"
-msgstr "Ouvrir disque"
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Rotation de 180 degrés"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
-msgid "Net"
-msgstr "Réseau"
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Rotation de 270 degrés"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
-msgid "Sat"
-msgstr "Sat"
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Retournement horizontal"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Ouvrir une carte satellite"
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Retournement vertical"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
-msgid "Back"
-msgstr "Retour"
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-msgid "Go backward"
-msgstr "Retour arrière"
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement "
+#~ "la vidéo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
-msgid "Stop stream"
-msgstr "Arrêter le flux"
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
-msgid "Eject"
-msgstr "Éjecter"
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
-msgid "Play stream"
-msgstr "Jouer le flux"
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Format d’écran de l’élément"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
-msgid "Pause stream"
-msgstr "Suspendre le flux"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
-msgid "Slow"
-msgstr "Ralentir"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
-msgid "Play slower"
-msgstr "Jouer plus lentement"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
-msgid "Fast"
-msgstr "Accélérer"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
-msgid "Play faster"
-msgstr "Jouer plus rapidement"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Ouvre la liste de lecture"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
-msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
+#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#~ msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
-msgid "Previous file"
-msgstr "Fichier précédent"
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
-msgid "Next file"
-msgstr "Fichier suivant"
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Mur d’image"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
-msgid "Select previous title"
-msgstr "Sélectionner le titre précédent"
+#~ msgid "ASCII Art"
+#~ msgstr "Art ASCII"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
-msgid "Chapter:"
-msgstr "Chapitre :"
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
-msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
-msgid "Select next chapter"
-msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
+#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#~ msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
-msgid "No server"
-msgstr "Pas de serveur"
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Périphérique du framebuffer"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
+#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/"
+#~ "fb0)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
-msgid "_Network Stream..."
-msgstr "Flux réseau…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Format du canevas"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
-msgid "_Jump..."
-msgstr "Sauter à…"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels "
+#~ "carrés)"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
-msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
-msgid "Switch program"
-msgstr "Changer de programme"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navigation"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
-msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
-msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Liste de lecture…"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
-msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:109
-msgid ""
-"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
-"and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
-"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
-"des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
-msgid "Open Stream"
-msgstr "Ouvrir un flux"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
-msgid "Open Target:"
-msgstr "Ouvrir le flux :"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wince/open.cpp:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
-"prédéfinies suivantes:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:520
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
-msgid "Browse..."
-msgstr "Parcourir…"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
-msgid "Disc type"
-msgstr "Type de disque"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
-#: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom du périphérique"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Activer les menus DVD"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
-#: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Débit de symboles"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
-msgid "Polarization"
-msgstr "Polarisation"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
-msgid "FEC"
-msgstr "FEC"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
-msgid "Vertical"
-msgstr "Verticale"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontale"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satellite"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-msgid "delay"
-msgstr "Délai"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
-#: modules/gui/macosx/open.m:245
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-msgid "stream output"
-msgstr "Flux de sortie"
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "Display X11"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
-#: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
-msgid "Settings..."
-msgstr "Paramètres…"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Display X11 à utiliser.\n"
+#~ "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
-msgid ""
-"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-"version."
-msgstr ""
-"Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
-"réessayer dans une prochaine version."
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Sortie audio HD1000"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
-msgid "Item"
-msgstr "Élément"
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Format de l’image"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
-msgid "Crop"
-msgstr "Rogner"
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverser"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:254
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Ajustement d’image"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Aller à : "
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Flux de sortie (MRL)"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
-msgid "Destination Target: "
-msgstr "Destination :"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
-msgid "Path:"
-msgstr "Chemin d’accès :"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés "
+#~ "de la vidéo."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Hauteur du pic"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
-msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Interface Gtk+"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
+#~ "propriétés de la vidéo."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+#~ msgid "Recording ratio"
+#~ msgstr "Ratio d’enregistrement"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
-msgid "_Close"
-msgstr "Fermer"
+#~ msgid ""
+#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
+#~ "recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont "
+#~ "enregistrées."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Préfixe du nom de fichier"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
-msgid "E_xit"
-msgstr "Quitter"
+#~ msgid ""
+#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
+#~ "\"préfixeNOMBRE.format\"."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Quitter le programme"
+#~ msgid "Always write to the same file"
+#~ msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
-msgid "_View"
-msgstr "_Vue"
+#~ msgid ""
+#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par "
+#~ "image. Dans ce cas, le nombre n'est pas joint au nom du fichier."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
-msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo Image"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
-msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Se déplacer dans le flux"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
-msgid "_Settings"
-msgstr "Paramètres"
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo DirectX 3D"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Préférences…"
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurer l’application"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV-"
+#~ ">RGB. Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
-msgid "_Help"
-msgstr "Aide"
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
-msgid "_About..."
-msgstr "_À propos…"
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
+#~ "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
+#~ "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse "
+#~ "(par exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). "
+#~ "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
-msgid "About this application"
-msgstr "À propos de cette application"
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
-msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Ouvrir une carte satellite"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
+#~ "qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
-msgid "Go Backward"
-msgstr "Retour arrière"
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
-msgid "Stop Stream"
-msgstr "Arrêter le flux"
+#~ msgid ""
+#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
+#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
+#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le "
+#~ "nom du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous "
+#~ "désirez avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\."
+#~ "\\DISPLAY 2 »."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
-msgid "Play Stream"
-msgstr "Jouer le flux"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode "
+#~ msgstr "Activer le mode papier peint "
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
-msgid "Pause Stream"
-msgstr "Suspendre le flux"
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
+#~ "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
+#~ "overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
-msgid "Play Slower"
-msgstr "Jouer plus lentement"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
-msgid "Play Faster"
-msgstr "Jouer plus rapidement"
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Papier peint"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
-msgid "Open Playlist"
-msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-msgid "Previous File"
-msgstr "Fichier précédent"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
-msgid "Next File"
-msgstr "Fichier suivant"
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
-msgid "_Play"
-msgstr "Lecture"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cube"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cube transparent"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Bilinéaire"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
-msgid "Open Target"
-msgstr "Ouvrir un flux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "House"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
-msgid "HTTP/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Vitesse"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Rayon du cylindre OpenGL"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
-msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
-msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Position X au décodage"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
-msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
-msgid "Use stream output"
-msgstr "Activer le flux de sortie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Position X au décodage"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
-msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Configuration du flux de sortie"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
-msgid "Select File"
-msgstr "Sélectionner le fichier"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Position X au décodage"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
-msgid "Jump"
-msgstr "Aller à"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-msgid "Go To:"
-msgstr "Aller à :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
-msgid "s."
-msgstr "s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de "
+#~ "débit."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
-msgid "m:"
-msgstr "m :"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
-msgid "h:"
-msgstr "h :"
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
-msgid "Selected"
-msgstr "Sélectionné"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
-msgid "_Crop"
-msgstr "Rogner"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Display Qt Embedded"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Inverser"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affichage Qt Embedded  à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de "
+#~ "la variable d’environnement DISPLAY."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
-msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
-msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "Flux de sortie (MRL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL chroma format"
+#~ msgstr "Format chromatographique XVimage"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
-#, c-format
-msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique "
+#~ "au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus "
+#~ "efficace"
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:867
-#, c-format
-msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Titre %d (%d)"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:934
-#, c-format
-msgid "Chapter %d"
-msgstr "Chapitre %d"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largeur de la capture"
 
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "PBC LID"
-msgstr "PBC LID"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Largeur de l’image capturée."
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
-msgid "Selected:"
-msgstr "Sélectionné :"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Hauteur de la capture"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-msgid "Disk type"
-msgstr "Type de disque"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Hauteur de l’image capturée."
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
-msgid "Starting position"
-msgstr "Position de départ"
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Chroma"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-msgid "Title "
-msgstr "Titre "
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-msgid "Chapter "
-msgstr "Chapitre "
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-msgid "Device name "
-msgstr "Nom du périphérique"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Module de capture"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-msgid "language"
-msgstr "Langue"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-msgid "Open &Disk"
-msgstr "Ouvrir &disque"
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-msgid "Open &Stream"
-msgstr "Ouvrir un &flux"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous "
+#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à "
+#~ "modifier cette valeur)."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-msgid "&Backward"
-msgstr "&Retour arrière"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Mode plein écran spécial"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stop"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
+#~ "inconvénients :\n"
+#~ "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode "
+#~ "par défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront "
+#~ "probablement au-dessus de la vidéo.\n"
+#~ "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
+#~ "sera affichable au-dessus de la vidéo."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-msgid "&Play"
-msgstr "&Lire"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la "
+#~ "valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-msgid "P&ause"
-msgstr "P&ause"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-msgid "&Slow"
-msgstr "Ra&lentir"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+#~ "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-msgid "Fas&t"
-msgstr "Ac&célérer"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
-msgid "Stream info..."
-msgstr "Info flux…"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
-msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Ouvrir un document existant"
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo X11"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous "
+#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à "
+#~ "modifier cette valeur)."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Quitter l’application"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Format chromatographique XVimage"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique "
+#~ "au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus "
+#~ "efficace"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
-msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-msgid "Opens a disk"
-msgstr "Ouvrir un disque"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Ouvrir un flux réseau"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous "
+#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à "
+#~ "modifier cette valeur)."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-msgid "Backward"
-msgstr "Retour arrière"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Display X11"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
-msgid "Stops playback"
-msgstr "Arrêter la lecture"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la "
+#~ "valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
-msgid "Starts playback"
-msgstr "Lancer la lecture"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-msgid "Pauses playback"
-msgstr "Mettre en pause"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+#~ "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
-msgid "Ready."
-msgstr "Prêt"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Ouverture du fichier…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
-msgid "Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Sortie…"
+#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
+#~ msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Activation de la barre d’outils…"
+#~ msgid "Goom display width"
+#~ msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
-msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr "Active la barre de status…"
+#~ msgid "Goom display height"
+#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
-msgid "Off"
-msgstr "Off"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
+#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une "
+#~ "résoution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de "
+#~ "ressources)."
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
-msgid "KDE interface"
-msgstr "Interface KDE"
+#~ msgid "Goom animation speed"
+#~ msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:57
-msgid "path to ui.rc file"
-msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr "Vitesse de l'animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
 
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
-msgid "Messages:"
-msgstr "Messages :"
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Goom"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocole"
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "Effet goom"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-msgid "Address "
-msgstr "Adresse "
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Liste des effets"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-msgid "Port "
-msgstr "Port "
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
+#~ "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "vlc preferences"
-msgstr "Préférences de VLC"
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "&Save"
-msgstr "&Enregistrer"
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
-msgid "Plugins"
-msgstr "Modules"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Nombre de bandes"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:126
-msgid "Random On"
-msgstr "Aléatoire On"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:130
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aléatoire Off"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Séparation entre les bandes"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:205
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:682
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Tout répéter"
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:693
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Répétition Off"
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Amplification"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:204
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:674
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Répéter un"
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "Half Size"
-msgstr "Taille 50 %"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Activer les pics"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
-#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Taille 100 %"
+#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+#~ msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l'analyseur de spectre"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
-#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
-msgid "Double Size"
-msgstr "Taille 200 %"
+#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
+#~ msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
-#: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotter au-dessus"
+#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+#~ msgstr "Activer l'analyseur \"plat\" dans l'analyseur évolué."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
-#: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajuster à l’écran"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Activer les bandes"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Avancer"
+#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
+#~ msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Reculer"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Activer la base"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 Passes"
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
-msgid ""
-"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
-"effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-"fois, produisant un effet plus accentué."
+#~ msgid "Base pixel radius"
+#~ msgstr "Rayon de la base (pixels)"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset."
-msgstr ""
-"Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
-"utiliser un préréglage."
+#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#~ msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Preamp"
-msgstr "Préamp"
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Sections spectrales"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:403
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Contrôleur"
+#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#~ msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Retour arrière"
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Hauteur du pic"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:411
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance rapide"
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:419
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
+#~ msgid "Peak extra width"
+#~ msgstr "Largeur additionnelle des pics"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:423
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Préférences…"
+#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#~ msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:426
-msgid "Services"
-msgstr "Services"
+#~ msgid "V-plane color"
+#~ msgstr "Couleur du plan V"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:427
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Masquer VLC"
+#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:428
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Masquer les autres"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Nombre d’étoiles"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:429
-msgid "Show All"
-msgstr "Tout afficher"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:430
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Quitter VLC"
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Visualisation"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:432
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Fichier"
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Filtre de visualisation"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:434
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Analyseur de spectre"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:435
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Ouvrir un disque…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:436
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Type de gain"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Ouvrir un flux récent"
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers Musepack peuvent avoir un gain de lecture (pour le contrôle "
+#~ "du volume) spécifique au titre ou à l'album. Choisissez le mode que vous "
+#~ "souhaitez utiliser."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Tout effacer"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Signaler un bogue"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:441
-msgid "Cut"
-msgstr "Couper"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licence"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:442
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Activer les menus DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:443
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
+#~ msgid "minimal_macosx"
+#~ msgstr "minimal_macosx"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Paramètres"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:447
-msgid "Controls"
-msgstr "Contrôles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining Time"
+#~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
-msgid "Video Device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
+#~ "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le "
+#~ "serveur). Il n'est généralement pas nécessaire de modifier cette option."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502
-msgid "Controller"
-msgstr "Contrôleur"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Chaîne de séparation des parties"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Tout ramener au premier plan"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
+#~ "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
+#~ "myboundary"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\" (%s)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Lisez-moi…"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Réécriture brute"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentation en ligne"
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoyer les paquets directement, sans passer par le MTU (ie, sans essayer "
+#~ "de construire les plus gros paquets possibles afin d’améliorer la "
+#~ "diffusion)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Rapporter un problème"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nom de session"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Site web de VideoLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences / Settings"
+#~ msgstr "Préférences"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#~ msgid "Hide Menus..."
+#~ msgstr "Cacher les menus..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
-"programme :"
+#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toujours afficher un écran vidéo, avec un cone quand il n'y a que du son."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
-"Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
-"à l’adresse :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcode"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Fermer"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Vue"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Suppress further errors"
-msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1414
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
+#~ "d'hôte demandé."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1414
-msgid ""
-"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
-"heavy crashes yet."
-msgstr ""
-"Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
-"plantage important."
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Description de session"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
-msgid "Video device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
+#~ "Session)."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
-"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr ""
-"Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
-"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Album"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacité"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Numéro de piste"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
-"défaut), 0 à transparent"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Détection automatique du MTU"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Étirer l’image"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Détection automatique du MTU de la liaison. La taille sera augmentée si "
+#~ "des paquets tronqués apparasissent."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-"stretch the video to fill the entire window."
-msgstr ""
-"Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
-"la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Numéro de piste"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Remplir l’écran"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
-"sans bordures noires (OpenGL seulement)."
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(Sans titre)"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(Pas d'artiste)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(Pas d'album)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Ouvrir un flux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(Pas d’artiste)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(Pas d’album)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Session"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
-#: modules/gui/macosx/open.m:711
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "R1"
+#~ msgstr "16:9"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Fichier de sous-titres :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:242
-msgid "Override"
-msgstr "Remplacer"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Encodage des sous-titres"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle "
+#~ "des mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais "
+#~ "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
-msgid "Font size"
-msgstr "Taille"
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
+#~ "uniquement)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriétés de police"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais "
+#~ "incorrecte des variables conditionnelles (plus précisément, une race "
+#~ "condition peut se produire). Il est toutefois possible d’utiliser des "
+#~ "alternatives plus lentes qui devraient être plus robustes. Actuellement, "
+#~ "vous pouvez choisir entre l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez "
+#~ "incorrecte), 1 (par défaut) et 2."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fichier de sous-titres"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
-#: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Aucun %@ trouvé"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l'adresse IPv4 standard."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:627
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "Options de sortie avancées :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen effect"
+#~ msgstr "Ecran bleu"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Output Options"
-msgstr "Options de sortie"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la "
+#~ "résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
-msgid "Play locally"
-msgstr "Jouer en local"
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Tapez \"pause\" pour continuer."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Dumpe le flux brut"
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Serveur Growl"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcode options"
-msgstr "Options de transcodage"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Port UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Débit (kbps)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
+#~ "option outrepassera la taille de police relative. "
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
-msgid "Scale"
-msgstr "Echelle"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Annonce des flux"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Annonce SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
-msgid "SLP announce"
-msgstr "Annonce SLP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Annonce RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Annonce HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporter un fichier SDP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nom du canal"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:188
-msgid "SDP URL"
-msgstr "URL du SDP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:511
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:184
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Méthode de sortie à utiliser."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:188 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Multiplexeur à utiliser."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:189
 #, fuzzy
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Trier par nom"
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Clip sonore"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:190
 #, fuzzy
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Tri par &auteur"
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Fréquence d'échantillonage"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:196 modules/gui/macosx/playlist.m:991
 #, fuzzy
-msgid "no items in playlist"
-msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
-msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:203
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Lecture standard"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:984 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:996
 #, fuzzy
-msgid "1 item in playlist"
-msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Filtre vidéo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Statistiques"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:102 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
-msgid "Reset All"
-msgstr "Tout rétablir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Fichier de sortie RRD"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:190 modules/gui/macosx/prefs.m:771
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:193 modules/gui/macosx/prefs.m:775
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-msgid "Control"
-msgstr "Contrôles"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). From 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/macosx/prefs.m:779
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
-msgid "Option/Alt"
-msgstr "Option/Alt"
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Calcul du PSNR"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:199 modules/gui/macosx/prefs.m:783
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Horodatage"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Rétablir"
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225
-msgid "Continue"
-msgstr "Continue"
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Rendu du texte"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:227 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
-msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-"Désirez-vous vraiment continuer ?"
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Ouvrir MRL"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:253
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Diffusion"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "Flux sortant factice"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:93
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
+#~ msgid "Audio Bitrate"
+#~ msgstr "Taux d'échantillonnage audio"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:95
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
-"ncurses montrera au lancement."
+#~ msgid "Segment Filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier du segment"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:99
-msgid "ncurses interface"
-msgstr "Interface ncurses"
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Lecture automatique du fichier"
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
+#~ msgid "Group Info"
+#~ msgstr "Infos sur le groupe"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
+#~ msgid "Dummy stream"
+#~ msgstr "Flux factice"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
+#~ msgid "List of vout modules"
+#~ msgstr "Liste des modules vout"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Répertoire des captures"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "En avant"
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --"
+#~ "advanced)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
+#~ "entrer si vous n'en n'avez pas."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
+#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL :"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
+#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
+#~ "d'être prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi "
+#~ "frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux "
+#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
+#~ "à une image précédant l'image IDR. \n"
+#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
+#~ "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP."
+
+#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agressivité des images I"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec "
+#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
+#~ "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
+#~ "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
+#~ "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
+#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I "
+#~ "seulement à la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement "
+#~ "des artefacts d'encodage."
+
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
+#~ "avant une image I. "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "Multicast"
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Utilisation d'images B"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Réseau : "
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives "
+#~ "augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage "
+#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
+#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
+#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
+#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
+#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
+#~ "26 est bonne. 0 signifie que l'encodage sera sans perte."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocole :"
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
+#~ "taille du tampon."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcode :"
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
-msgid "enable"
-msgstr "Active"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vidéo :"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir "
+#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
+#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
+#~ "de l'ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio :"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
+#~ msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal :"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norme :"
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Fréquence :"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface "
+#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que "
+#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
+#~ "127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Débit :"
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+#~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité :"
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner :"
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
+#~ "automatically by the skins module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise "
+#~ "à jour automatiquement."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Son :"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa "
+#~ "lisibilité."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG :"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
+#~ "of bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
+#~ "passante."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Décimation :"
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
+#~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, "
+#~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+#~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#~ msgid "File read"
+#~ msgstr "Fichier en cours de lecture"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Selectionner l'angle"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Décodeur VC1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artiste CDDB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Catégorie CDDB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "Identifiant CDDB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Données étendues CDDB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Genre CDDB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Année CDDB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Titre CDDB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Arrangeur CD-Text"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Compositeur CD-Text"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "Stéréo"
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "Identifiant CD-Text"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Caméra"
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Genre CD-Text"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec vidéo :"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Message CD-Text"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Ecrivain CD-Text"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Artiste CD-Text"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Titre CD-Text"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Application"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Préparateur ISO-9960"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "I263"
-msgstr "I263"
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Publicateur ISO-9960"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volume ISO-9660"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Volume ISO-9660"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Débit vidéo :"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Console"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolérance de débit :"
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interface de sortie multicast IPv6"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalle d’images-clé :"
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
+#~ "table de routage."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec audio :"
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Par catégorie"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Désentrelacer :"
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Ajoutés manuellement"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
-msgid "Access:"
-msgstr "Accès :"
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Tous les éléments"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexeur :"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
+#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
+#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces "
+#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Temps de vie (TTL) :"
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
+#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "TTL du flux sortant."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur float32->s16"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur float32->s8"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur float32->u16"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur float32->u8"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur s16->float32"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion big-endian/little-endian"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur s8->float32"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur u8->float32"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Contrôles Corba"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Réactivité"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Débit audio :"
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
+#~ "semble être une valeur correcte."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Annonce SAP :"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Module de contrôle Corba"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Annonce SLP :"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal d’annonce :"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcode"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . .  décalage de l'heure depuis le haut"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
-msgid "Update"
-msgstr "Mettre à jour"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position # . . . . .  position relative de l'heure"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
-msgid " Clear "
-msgstr "Effacer"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . .  couleur de l'heure, RGB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
-msgid " Save "
-msgstr "Enregistrer"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
-msgid " Apply "
-msgstr "Appliquer"
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . .  taille de l'heure, en pixels"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
-msgid " Cancel "
-msgstr "Annuler"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Réparation de l'index AVI"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
-msgid "Preference"
-msgstr "Préférences"
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Création de l'index..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
-"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
-"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier du Segment"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Application de multiplexage"
 
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Application d’écriture"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Ouvre un fichier de skin"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Auditeurs"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Import natif de la list de lecture"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Lien Podcast"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright Podcast"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Catégorie Podcast"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
-msgid "Last skin used"
-msgstr "Dernière skin utilisée"
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Mots-clés Podcast"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
-msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Sous-titre Podcast"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Date de publication du Podcast"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
-msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Auteur du Podcast"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Active les effets de transparence"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Sous-catégorie du Podcast"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
-"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
-"déplacement des fenêtres."
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Durée du Podcast"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface skinnable"
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Type du Podcast"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Type de disque"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
-msgid "Select skin"
-msgstr "Skins"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
+#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
+#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
+#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être "
+#~ "indiquée à ce même endroit."
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Choisir une skin…"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal "
+#~ "du programme :"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:533
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Interface wxWindows)\n"
-"\n"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les "
+#~ "instructions à l’adresse :"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:534
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:535 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Fermer"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
-msgid "Open:"
-msgstr "Ouvrir :"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Choisissez le répertoire"
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Enlever les bordures en plein écran"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
-msgid "Choose file"
-msgstr "Choisissez le fichier"
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir "
+#~ "l’écran sans bordures noires (OpenGL seulement)."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:44
 #, fuzzy
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Module d’interface wxWindows"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Editer le signet"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i élements (%i non montrés)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
-msgid "Bytes"
-msgstr "Octets"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Fichier M3U"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Trié par auteur"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraire"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Trié par Album"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
-msgid "Size offset"
-msgstr "Position"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
-msgid "Time offset"
-msgstr "Date"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Tests de liste de lecture"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Sélection invalide"
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
-"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
-"fonctionnent."
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Accès DAAP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
-msgid "No input found"
-msgstr "Aucune entrée trouvée"
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
-"pour que les signets fonctionnent."
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "TTL pour le flux sortant."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
-msgid "No input"
-msgstr "Pas d’entrée"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
-"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough "
+#~ "» ou « psychedelic »."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
-msgid "Input has changed "
-msgstr "L’entrée a changé"
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
-msgid ""
-"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
-"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
-"valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = "
+#~ "désactivé"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image clone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texte à afficher"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
+#~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
+#~ "l'utilisateur."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Distortion"
-msgstr "Mode de distorsion"
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Fichier contenant une liste de lecture"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds distorsion effects"
-msgstr ""
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Paramètre d’historique"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Mode d’inversion"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Nombre d'images utilisées pour la détection."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
-msgid "Inverts the image colors"
-msgstr ""
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Réduction automatique"
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  = "
+#~ "minute,%S = seconde)."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
-msgid "Crops the image"
-msgstr ""
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
-msgid "Blurring"
-msgstr ""
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
-msgid "Creates a motion blurring on the image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Heure"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Transformation"
-msgstr "Détails"
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Lecture standard"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajuster l’image"
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Réinitialiser"
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
+#~ "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins "
+#~ "pendant le délai spécifié."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci n'a pas d'effet sur la qualité d'encodage. Les statistiques ne "
+#~ "seront pas calculées afin de gagner du temps."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Image"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
-msgid "Video Options"
-msgstr "Paramètres vidéo"
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centré"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Ratio d’aspect"
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centre-Gauche"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
-msgid "Video Filters"
-msgstr "Filtres vidéo"
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centré à droite"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
-msgid "More info"
-msgstr "Détails"
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Centre-Haut"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Haut-Gauche"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
-msgid ""
-"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Haut-Droit"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalisation du volume"
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Centre"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
-msgid ""
-"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
-msgstr ""
-"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
-"prédéfinie."
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Gauche"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Niveau maximal"
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Droite"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
-"un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
-msgid ""
-"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
-"Filters. You can then configure each filter.\n"
-"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
-"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
-"(Preferences / General / Video)."
-msgstr ""
-"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
-"pour que ces réglages prennent effet.\n"
-"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
-"Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
-"Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
-"d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
-"filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
-msgid "More information"
-msgstr "Détails"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Nombre de flux"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Contrôles étendues"
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Nombre maximal de flux Shoutcast à lister"
 
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
-msgid "Stream and media info"
-msgstr "Info flux et média…"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Largeur de la bordure verticale"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr "Largeur en pixels de la bordure à laisser autour de la mosaïque"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajuster l’image"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "Délai"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Quitter\tCtrl-X"
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Détails"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
+#~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
+#~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
-msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre "
+#~ "vidéo (coordonnée X)."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
-msgid "&File"
-msgstr "&Fichier"
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
-msgid "&View"
-msgstr "&Vue"
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Programme"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Paramètres"
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programmes"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vidéo"
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigation"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
-msgid "&Help"
-msgstr "&Aide"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Élement précédent"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Élement suivant"
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Par défaut : 4212"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
-msgid "&Extended GUI"
-msgstr "Interface étendue"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Aller à"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
-msgid "&Undock Ext. GUI"
-msgstr "Détacher l’interface étendue"
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
-msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Signets"
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique DVD"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Préférences…"
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
-msgid ""
-" (wxWindows interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Interface wxWindows)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
-msgid ""
-"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Rendre aléatoire"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "À propos de %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Informations sur l’élément"
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Fichier de police"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
-msgid "Item Info"
-msgstr "Infos sur l’élement"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Découverte de services"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Ouvrir un disque…"
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Hauteur en pixels"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Largeur en pixels"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Ascii Art"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Info flux…"
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Choisir un effet"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Messages…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
-msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
-msgid "Save As..."
-msgstr "Enregistrer sous…"
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur DV brut"
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Enregistrer les messages sous…"
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Activer CABAC"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Options avancées…"
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Activer le filtre de boucle"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Mode analyse"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
-msgid "Options:"
-msgstr "Options :"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriétés"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
-msgid "Open..."
-msgstr "Ouvrir…"
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "De "
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
-"désirez ouvrir.\n"
-" Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
-"dessus."
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "type : "
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
-msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL : "
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
-msgid "Caching"
-msgstr "Mise en cache"
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Taille du fichier : "
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
+#~ msgid "file md5 hash : "
+#~ msgstr "Somme MD5 : "
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Options de sous-titres"
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Choisissez un miroir"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
-msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "Téléchargement..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menus)"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Piste de sous-titres"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
+#~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
+#~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
+#~ "flux réseau.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
+#~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
+#~ "débits.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "3 secondes en arrière"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Aléatoire"
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "10 secondes en arrière"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
-msgid "Loop"
-msgstr "Tout répéter"
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "1 minute en arrière"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat"
-msgstr "Tout répéter"
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "5 minutes en arrière"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Ajout simple…"
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "3 secondes en avant"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "10 secondes en avant"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr "Ajout d’une MRL"
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "1 minute en avant"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "5 minutes en avant"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
-msgid "&Close"
-msgstr "Fermer"
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "Tri par &titre"
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Mélangeur de canaux"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
-msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Tri inverse par titre"
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Rendre aléatoire"
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Choisir les programmes"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
-msgid "&Invert"
-msgstr "Inverse"
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Choisir une piste audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
-msgid "D&elete"
-msgstr "S&upprimer"
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
-msgid "&Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Gérer"
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segment "
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Tri"
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Sélection"
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Version actuelle"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "&View items"
-msgstr "Filtres vidéo"
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Votre version"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
-msgid "Play this branch"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Miroir"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
-#, fuzzy
-msgid "Preparse"
-msgstr "Préparateur"
+#~ msgid "UPnP"
+#~ msgstr "UPnP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
-msgid "Sort this branch"
-msgstr ""
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
-#, fuzzy
-msgid "root"
-msgstr "Galla"
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "GAPI"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Windows GDI"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
-msgid "M3U file"
-msgstr "Fichier M3U"
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
-msgid "PLS file"
-msgstr "Fichier PLS"
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Liste de lecture vide"
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
-msgid "Can't save"
-msgstr "Impossible de sauvegarder"
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
 #, fuzzy
-msgid "Sorted by author"
-msgstr "Tri par &auteur"
-
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
-msgid ""
-"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
-"modify the resulting chain by yourself"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
-msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres des modules de chroma"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
-msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
-msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
+#~ msgid "Video track"
+#~ msgstr "Piste vidéo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
-msgid "DivX first version"
-msgstr "Première version de DivX"
+#~ msgid "Next Chapter"
+#~ msgstr "Chapitre suivant"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
-msgid "DivX second version"
-msgstr "Seconde version de DivX"
+#~ msgid "Previous Chapter"
+#~ msgstr "Chapitre précédent"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
-msgid "DivX third version"
-msgstr "Troisième version de DivX"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [options] [éléments]…\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
-msgstr ""
-"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[module] [description]\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
-msgid "H264 is a new video codec"
-msgstr "H264 est un nouveau codec"
+#~ msgid "Choose channel"
+#~ msgstr "Choisir un canal"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
-msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Tout répéter"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgid "File stream ouput"
+#~ msgstr "Fichier flux de sortie"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
-msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
+#~ msgid "UDP stream ouput"
+#~ msgstr "Flux de sortie UDP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
-msgid "Theora is a free general-purpose codec"
-msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
+#~ msgid "udp stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie udp"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
-msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
+#~ msgid "Truncated stream"
+#~ msgstr "Flux tronqué"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
+#~ msgid "Stream "
+#~ msgstr "Flux "
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
-msgid "MPEG Audio Layer 3"
-msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
+#~ msgid "Codec name"
+#~ msgstr "Nom du codec"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
-msgid "Audio format for MPEG4"
-msgstr "Format audio MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Planes"
+#~ msgstr "Pranks"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
-msgid "DVD audio format"
-msgstr "Format audio DVD"
+#~ msgid "Number of Streams"
+#~ msgstr "Nombre de flux"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
-msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Plat"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
-msgid "FLAC is a lossless audio codec"
-msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "playlist metademux"
+#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
-msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxing Application"
+#~ msgstr "Application de multiplexage"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
-msgid "Uncompressed audio samples"
-msgstr "Echantillons audio non compress�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing Application"
+#~ msgstr "Application d’écriture"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Unicast UDP"
+#~ msgid "Codec Setting"
+#~ msgstr "Réglages du Codec"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
-msgid "Use this to stream to a single computer"
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
+#~ msgid "Codec Info"
+#~ msgstr "Informations sur le codec"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
-msgid "Enter the address of the computer to stream to"
-msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
+#~ msgid "Codec Download"
+#~ msgstr "Téléchargement de codec"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multidiffusion UDP"
+#~ msgid "Display Resolution"
+#~ msgstr "Résolution d'affichage"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it does not work over Internet."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
-"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
-"Internet."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop instrumentale"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
-"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
-"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
-"the server needs to send several times the stream."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
-"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop / Funk"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default"
-msgstr ""
-"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-"sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
-"s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
-"accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#~ msgid "Psychadelic"
+#~ msgstr "Psychédélique"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#~ msgid "Prev Chapter"
+#~ msgstr "Chapitre préc"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
-msgid "MPEG4"
-msgstr "MPEG4"
+#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Client VideoLAN : Ouvrir le Fichier de Sous-titres"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<inconnu>"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL du flux de sortie"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "Destination :"
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Interface GNOME"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
-"voulez ouvrir.\n"
-" Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
-"contrôles ci-dessous."
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
-msgid "Output methods"
-msgstr "Méthode de sortie"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Ouvrir _disque…"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Options diverses"
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "Ouvrir un DVD ou VCD"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Group name"
-msgstr "Infos sur le groupe"
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "Flux réseau…"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom du canal"
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Options de transcodage"
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "Éj_ecter le disque"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codec vidéo"
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Éjecter le disque"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec audio"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titre"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
-msgid "Save file"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Chapitre"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Fichier de sous-titres"
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Langue"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "Options de sous-titres"
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Sous-titres"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
-"titres MicroDVD et SubRIP."
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Plein écran"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Delay"
-msgstr "Retard"
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Vidéo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
-msgid "Open file"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Réseau"
 
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Menu"
-msgstr "Moyenne"
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Arrêter le flux"
 
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Previous track"
-msgstr "Chapitre précédent"
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Suspendre le flux"
 
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Next track"
-msgstr "Chapitre suivant"
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Jouer plus lentement"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Accélérer"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Diffuser vers un réseau"
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Fichier précédent"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Fichier suivant"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titre :"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
-msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Chapitre :"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
-"of them"
-msgstr ""
-"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
-"« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
-msgid ""
-"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
-"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
-"should use its transcoding features to save network streams, for example"
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
-"VLC peut lire.\n"
-"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
-"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
-msgid "Choose input"
-msgstr "Choisir l’entrée"
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
-msgid "Choose here your input stream"
-msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "URL"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Sélectionnez un flux"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Chemin d’accès :"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Élement de la liste"
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Vous devez choisir un flux"
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk+"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
-msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
-msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fichier"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
-"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
-"stream.)\n"
-"Enter the starting and ending times (in seconds)"
-msgstr ""
-"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
-"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
-"pas pour un flux réseau UDP).\n"
-"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Fermer"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
-msgid "Choose"
-msgstr "Choisir"
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "Quitter"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
-msgid ""
-"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
-"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
-"to next page)."
-msgstr ""
-"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
-"vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
-"d’encapsulation, passez à la page suivante."
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Quitter le programme"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
-msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-msgstr ""
-"Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
-"activez ceci."
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vue"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
-msgstr ""
-"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
-"plus d’information."
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Paramètres"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
-msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-msgstr ""
-"Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
-"ceci."
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aide"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
-msgstr ""
-"Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
-"plus d’information."
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_À propos…"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
-msgid "Streaming"
-msgstr "Diffusion"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "À propos de cette application"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
-msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-"envoyé."
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Lecture"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+#~ msgid "Go to:"
+#~ msgstr "Atteindre :"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
-msgid "You need to enter an address"
-msgstr "Vous devez choisir une adresse"
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Inverser"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Sélectionner"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
-msgid ""
-"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
-"on the choices you made, all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Titre %d (%d)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Chapitre %d"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
-"transcoding"
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
-"votre transcodage."
+#~ msgid "Gtk2 interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk2"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nouveau"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
+#~ msgid "window1"
+#~ msgstr "fenêtre1"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
-"votre diffusion."
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "É_dition"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
-"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
-"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
-"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "À _propos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
-msgid ""
-"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used"
-msgstr ""
-"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
-"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
-"activent l’interface SAP.\n"
-"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Langues"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
-msgid "More Info"
-msgstr "Détails"
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interface KDE"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
-msgid "Choose..."
-msgstr "Choisir…"
+#~ msgid "Fit To Screen"
+#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'écran"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extraction partielle"
+#~ msgid "Repeat Playlist"
+#~ msgstr "Répéter la liste de lecture"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
-msgid "To"
-msgstr "À"
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcoder la vidéo"
+#~ msgid "MPEG PS"
+#~ msgstr "MPEG PS"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcoder l’audio"
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Méthode de diffusion"
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
+#~ msgid "Quicktime"
+#~ msgstr "Quicktime"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Suspendre le flux"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Temps de vie (TTL)"
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Jouer le flux"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Annonce SAP"
+#~ msgid "MRL :"
+#~ msgstr "MRL"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
-"nouvelle fenêtre."
+#~ msgid "0:00:00"
+#~ msgstr "0:00:00"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
-msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
+#~ msgid "file://"
+#~ msgstr "file://"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "ftp://"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
-msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "Module d’interface wxWindows"
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
-msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format chroma d’image muette"
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
-"chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
-"utilisant le plus performant."
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Enregistrer les données brutes"
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
-"forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr ""
-"Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
-"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
+#~ msgid "Stream:"
+#~ msgstr "Flux :"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
-"vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+#~ msgid "client"
+#~ msgstr "client"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface"
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:70
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
+#~ msgid "Device :"
+#~ msgstr "Matériel :"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:74
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
+#~ msgid "Codec :"
+#~ msgstr "Codec :"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
 #, fuzzy
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
+#~ msgid "huff"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http://www.videolan.org"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
+#~ msgid "FileInfo"
+#~ msgstr "InfoFichier"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "Ouvrir un DVD ou un (S)VCD"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "Ejecter un DVD/CD"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:99
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Quitter ce programme"
 
-#: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Montrer le journal du programme"
 
-#: modules/misc/freetype.c:80
-msgid "Font filename"
-msgstr "Fichier de police"
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "A propos de..."
 
-#: modules/misc/freetype.c:81
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Taille de la police en pixels"
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "&Ouverture simple..."
 
-#: modules/misc/freetype.c:82
-msgid ""
-"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
-"than 0 this option will override the relative font size "
-msgstr ""
-"La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
-"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
+#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
+#~ msgstr "Ouvrir un flux &Satellite..."
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
+#~ msgid "&Eject Disc"
+#~ msgstr "&Ejecter le disque"
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Smaller"
-msgstr "Plus petit"
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "&Quitter"
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#~ msgid "&File info..."
+#~ msgstr "&Informations Fichier..."
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "À &propos..."
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Interface wxWindows)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-msgid "Larger"
-msgstr "Plus grand"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN↵\n"
+#~ "↵\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/misc/freetype.c:93
-msgid "freetype2 font renderer"
-msgstr "Moteur de rendu freetype2"
+#~ msgid "Playlist Item options"
+#~ msgstr "Options des listes de lecture"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:53
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
+#~ msgid "Audio menu"
+#~ msgstr "Menu audio"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:55
-msgid ""
-"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
-"or SSL-based server-side encryption)."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
-"l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
+#~ msgid "Capture input stream"
+#~ msgstr "Capturer le flux entrant"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:59
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
+#~ msgid "Video For Linux"
+#~ msgstr "La video pour Linux"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Aide Gtk+"
+#~ msgid "CD Audio"
+#~ msgstr "CD Audio"
 
-#: modules/misc/logger.c:95
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#~ msgid "WebCam"
+#~ msgstr "Webcam"
 
-#: modules/misc/logger.c:97
-msgid "Log format"
-msgstr "Format d’enregistrement"
+#~ msgid "TV Card"
+#~ msgstr "Carte TV"
 
-#: modules/misc/logger.c:98
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
+#~ msgid "&Simple Add..."
+#~ msgstr "Ajout &Simple..."
 
-#: modules/misc/logger.c:103
-msgid "Logging"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Désactiver"
 
-#: modules/misc/logger.c:104
-#, fuzzy
-msgid "File logging"
-msgstr "Module d’interface fichier journal"
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Tout sélectionner"
 
-#: modules/misc/logger.c:106
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nom du fichier de log"
+#~ msgid "Item Infos"
+#~ msgstr "Informations Eléments"
 
-#: modules/misc/logger.c:106
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
+#~ msgid "no info"
+#~ msgstr "pas d'information"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "Module de memcpy pour libc"
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Réglages généraux"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
+#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Décalage des sous-titres (en dixièmes de seconde)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
+#~ msgid "Video Device Advanced Options"
+#~ msgstr "Options avancées de l'appareil Vidéo"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Options audio"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+#~ msgid "Bitrate Options"
+#~ msgstr "Options liées au débit"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:88
-msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
+#~ msgid "Filename of Font"
+#~ msgstr "Nom de fichier de la Police"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:90
-msgid ""
-"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
-"be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
-"Cette valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Polices"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:94
-msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
+#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:86
-msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
+#~ msgid "log filename"
+#~ msgstr "Nom du fichier log"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Export de liste de lecture M3U"
+#~ msgid "file logging interface"
+#~ msgstr "Fichier journal de l'interface"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "Interface SAP"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
+#~ msgid "Standard stream"
+#~ msgstr "Flux standard"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
-"Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
+#~ msgid "Transcode stream"
+#~ msgstr "Flux transcodé"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
+#~ msgid "Adjust"
+#~ msgstr "Ajuster"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "vidéo"
+#~ msgid "logo video filter"
+#~ msgstr "logo du filtre video"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-msgid ""
-"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
-" Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
-"554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
-msgstr ""
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "Serveur VoD RTSP"
+#~ msgid "XOSD module"
+#~ msgstr "module XOSD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:53
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Serveur VoD RTSP"
+#~ msgid "xosd interface"
+#~ msgstr "interface XOSD"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:46
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
+#~ msgid "Close Menu"
+#~ msgstr "Fermer le menu"
 
-#: modules/misc/svg.c:53
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Fichier de format SVG"
+#~ msgid "Advanced open options"
+#~ msgstr "Options avancées utilisables"
 
-#: modules/misc/svg.c:54
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
-"automatique de chaînes de caractères."
+#~ msgid "SAP interface module"
+#~ msgstr "Module d'interface SAP"
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Liste de lecture vide"
-
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Module en C qui ne fait rien"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Tests de performance divers"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface bind port"
+#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
 #, fuzzy
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Skipper de tags ID3"
+#~ msgid "osd text filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo"
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:52
-msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
-"ASF."
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Titre :"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Chapitre :"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
-"commentaires ASF."
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Ouvrir &file..."
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
-"ASF."
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "Ouvrir &disc..."
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexeur ASF"
+#~ msgid "&Network stream..."
+#~ msgstr "&Flux réseau..."
 
-#: modules/mux/asf.c:530
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vidéo inconnue"
+#~ msgid "&Hide interface"
+#~ msgstr "&Cacher l'interface"
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexeur AVI"
+#~ msgid "&Add interface"
+#~ msgstr "&Ajouter une interface"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
+#~ msgid "Spawn a new interface"
+#~ msgstr "Engendrer une nouvelle interface"
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
+#~ msgid "&Controls"
+#~ msgstr "&Contrôles"
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid ""
-"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
-"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
-"previewing the file while it is downloading)."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
-"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
-"l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "C&anaux"
 
-#: modules/mux/mp4.c:56
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
+#~ msgid "Sc&reen"
+#~ msgstr "Ecran"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retard DTS (ms)"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titre"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
-"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
-"par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
-"de décodage."
+#~ msgid "&Chapter"
+#~ msgstr "&Chapitre"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexeur PS"
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "&Langue"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
-msgid "Video PID"
-msgstr "Vidéo PID"
+#~ msgid "&Subtitles"
+#~ msgstr "&Sous-titres"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
-msgid ""
-"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
-"automatiquement celui de la vidéo."
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "Nouveau flux"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID audio"
+#~ msgid "Network Stream..."
+#~ msgstr "Flux reseau"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
-msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Fichier suivant"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID SPU"
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID de la PMT"
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "Plein &écran"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Fichier suivant"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID TS"
+#~ msgid "&Mute"
+#~ msgstr "&Muet"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Ouvrir en réseau"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disque..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid ""
-"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
-"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
-"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
-msgstr ""
-"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
-"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
-"de gros pics de débit pour les images de référence."
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Réseau..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utiliser les images clés"
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Supprimmer tout"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
-"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
-"shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
-"image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
-"l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
-"les images les plus volumineuses du flux."
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Intervalle PCR (ms)"
+#~ msgid "Native Windows interface"
+#~ msgstr "Interface Windows native"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid ""
-"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
-"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
-"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
-"inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Langage 0x%x"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B minimal (inutilis�"
+#~ msgid "Screen %d"
+#~ msgstr "Ecran %d"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
+#~ msgid "Open skin"
+#~ msgstr "Ouvrir thème"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B maximal (inutilis�"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
-"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
-"par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
-"de décodage."
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Ajouter un fichier"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cryptage audio"
+#~ msgid "Stream Output MRL"
+#~ msgstr "MRL pour le flux sortant"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "A_udio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clé CSA"
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid ""
-"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
-"caractères (8 octets hexadécimaux)."
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Ouvrir fichier..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Ouvrir disque..."
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:41
-msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "Flux réseau..."
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Filtre de boucle"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexeur WAV"
+#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+#~ msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+#~ msgid "ax QP"
+#~ msgstr "QP max"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
+#~ "prédéfinie."
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
-msgid "DAAP shares"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
 #, fuzzy
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Accès :"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
+#~ "vous voulez ouvrir.\n"
+#~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
+#~ "contrôles ci-dessous."
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
 #, fuzzy
-msgid "HAL device detection"
-msgstr "D�ection de changement de sc�e"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
+#~ "que VLC peut lire.\n"
+#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:127
 #, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "Périphérique"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next  page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou "
+#~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
+#~ "d’encapsulation, passez à la page suivante."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:68
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adresse de multicast SAP"
+#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+#~ "envoyé."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:69
-msgid "Listen for SAP announces on another address"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
+#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:70
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+#~ "transcoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
+#~ "pour votre transcodage."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
-"standard address"
-msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:74
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
-"standard address"
-msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au "
+#~ "démarrage"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:78
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Scope des annonces IPv6"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
+#~ "plein écran."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
+#~ "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures "
+#~ "d'écrans."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
-msgstr ""
-"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
-"nouvelle annonce n’est reçue."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
+#~ "de routage."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
+#~ msgid "Input start time (seconds)"
+#~ msgstr "Date de début (secondes)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
-"announces will be parsed by the livedotcom module"
-msgstr ""
-"SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
-"livedotcom analyser l’annonce."
+#~ msgid "Input stop time (seconds)"
+#~ msgstr "Date de fin (en secondes)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-#, fuzzy
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Mode Stéréo"
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
+#~ "par exemple un incrusteur de logo)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection "
+#~ "TCP. Cette valeur est en millisecondes."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Utiliser le cache de modules"
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Liste de codecs préférés"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid ""
-"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
-"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
-"corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
+#~ "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy "
+#~ "et a52 avant d’essayer les autres."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "SAP interface"
-msgstr "Interface SAP"
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez "
+#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:131
-#, fuzzy
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez "
+#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Flux de sortie de description"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
+#~ "lu dès que VLM est lancé."
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
+#~ "zéro"
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. "
+#~ "Cette valeur est en millisecondes."
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
 
-#: modules/stream_out/display.c:50
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Affiche le flux"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa "
+#~ "valeur est en millisecondes."
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplique le flux"
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Lecture d’un fichier"
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output access method"
-msgstr "Méthode de sortie"
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrée GnomeVFS"
 
-#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
+#~ "valeur est en millisecondes."
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Module de sortie audio"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
+#~ "will be selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
+#~ "cette limite, sera utilisé"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront "
+#~ "utilisés par la partie audio de la carte."
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
 
-#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexeur de sortie"
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués "
+#~ "sont trouvés."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
-"audio."
+#~ msgid "libshout (icecast) output"
+#~ msgstr "Sortie Icecast"
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
+#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
-"vidéo."
+#~ msgid "Filter twice the audio"
+#~ msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de sortie"
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Nombre de canaux en sortie"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Position X du sous-titre"
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de sortie audio"
+#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur "
+#~ "ici."
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Position Y du sous-titre"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de sortie vidéo"
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
 
-#: modules/stream_out/es.c:69
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
 
-#: modules/stream_out/es.c:78
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Flux de sortie assemblé"
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:44
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid ""
-"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
-"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
-"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
-"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
-"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:50
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexeur :"
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation "
+#~ "vidéo."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de session"
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization "
+#~ "vidéo."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
+#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
+#~ msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
-msgid "Session description"
-msgstr "Description de session"
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:59
-msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
+#~ msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de session"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
-"session."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
+#~ msgstr "Active la quantization treillis"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:63
-msgid "Session email"
-msgstr "Courriel de session"
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera "
+#~ "joignable."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65
-msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un "
+#~ "maître pour la synchronisation réseau."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port audio"
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid ""
-"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
-"diffusion RTP."
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Hôte de l’interface telnet"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Video port"
-msgstr "Port vidéo"
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
-"diffusion RTP."
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Flux de sortie RTP"
+#~ msgid "set id of es to pid"
+#~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:49
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Position"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:57
-msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nom du groupe de session"
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "Name of the group that will be announced for the session"
-msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
+#~ msgid "Crops the image"
+#~ msgstr "Permet de rogner l’image"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Annonce SAP"
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:64
-msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr "Annonce cette session par SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
+#~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein "
+#~ "écran »."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:66
-msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr "Annonce SAP IPv6"
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement "
+#~ "de la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Options de sortie avancées :"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid "SLP announcing"
-msgstr "Annonce SLP"
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Options de sortie"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr "Annonce cette session par SLP"
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Options de transcodage"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:78
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Flux de sortie standard"
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
+#~ "activez ceci."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:42
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo"
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
+#~ "activez ceci."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:44
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
-"configurer ses options associées."
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Codec vidéo de destination"
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Dernière skin utilisée"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
-"diffusion."
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Débit vidéo"
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Destination :"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Dimensionnement vidéo"
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Options diverses"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Options de sous-titres"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Débit d’images vidéo"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Désentrelacer la vidéo"
+#~ msgid "Opacity, 0..255"
+#~ msgstr "Opacité, 0 à 255"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
+#~ msgid ""
+#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
+#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
+#~ "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
+#~ "couleurs activées [blanc]"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
+#~ "seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Video crop top"
-msgstr "Coupe supérieure de l’image"
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires "
+#~ "ASF."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
-"l’image."
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
+#~ "commentaires ASF."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Video crop left"
-msgstr "Coupe gauche de l’image"
+#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Coupe inférieure de l’image"
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
-"l’image."
+#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
+#~ msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Video crop right"
-msgstr "Coupe droite de l’image"
+#~ msgid "set PID to id of es"
+#~ msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
+#~ msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
+#~ "l'adresse standard."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
-"associées."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
+#~ "l'adresse standard."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Codec audio de destination"
+#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+#~ msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
-"diffusion."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Débit audio"
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
+#~ "sortie audio."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
+#~ "sortie vidéo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
-"pour la diffusion."
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canaux audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
-"diffusion."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Encodeur de sous-titres"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid ""
-"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
-"options."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
-"de configurer ses options associées."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
+#~ "session."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Codec de sous-titres de destination"
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette "
+#~ "session."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
-"diffusion."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid "Subpictures filter"
-msgstr "Filtre d’imagettes"
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid ""
-"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
-"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
-"video."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
-"transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
-"sur la vidéo."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Nombre de threads"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
+#~ "diffusion."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
-"transcodage."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
-"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcode le flux"
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
+#~ "transcodage et l'incrustation"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
+#~ "l’image."
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversions de "
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de "
+#~ "l’image."
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " vers "
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
+#~ "l’image."
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversions MMX de "
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de "
+#~ "l’image."
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversions Altivec de "
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste (0-2)"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio "
+#~ "utilisée pour la diffusion."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
+#~ "diffusion."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Teinte (0-360)"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour "
+#~ "la diffusion."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Incrustations"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturation (0-3)"
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillance (0-2)"
+#~ msgid "Marquee text"
+#~ msgstr "Texte"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
+#~ msgid "X offset, from left"
+#~ msgstr "Décalage horizontal"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma (0-10)"
+#~ msgid "Y offset, from the top"
+#~ msgstr "Décalage vertical"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
+#~ msgid "Marquee display sub filter"
+#~ msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
+#~ msgid "Alpha blending"
+#~ msgstr "Niveau alpha"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+#~ msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défaut est 255"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mélange d’images"
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Nombre de clones"
+#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
+#~ msgid "OSD menu configuration file"
+#~ msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "List of video output modules"
-msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+#~ msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les "
+#~ "images des boutons"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Position X du menu OSD"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Position Y du menu OSD"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "Fermer"
+#~ msgid "Timeout of OSD menu"
+#~ msgstr "Timeout du menu OSD"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Zone à réduire"
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Position X du menu OSD"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
-"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "Menu OSD"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Réduction automatique"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
+#~ msgstr "URLs des feeds RSS"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed speed"
+#~ msgstr "Vitesse du flux RSS"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
+#~ msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+#~ msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
+#~ msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:92
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
+#~ "rotation."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:59
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Mode de distorsion"
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:60
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, "
+#~ "maximum 10)."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Wave"
-msgstr "Onde"
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Ripple"
-msgstr "Surface"
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:66
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Mode d’inversion"
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Nom du fichier de logo"
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Full path of the PNG file to use."
-msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "Position X du logo"
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "Position Y du logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparence du logo"
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:74
-msgid ""
-"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
-"to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
-"transparent)"
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Logo position"
-msgstr "Position du logo"
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Quantisateur minimal"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid ""
-"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
-"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Quantisateur maximal"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:88
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
+#~ msgid "This selects the analysing mode."
+#~ msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Format d’enregistrement"
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:108
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images "
+#~ "complètement codées)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-msgid "Marquee text"
-msgstr "Texte"
+#~ msgid "B pyramid"
+#~ msgstr "Pyramide B"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:65
-msgid "Marquee text to display"
-msgstr "Texte à afficher"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour "
+#~ "prédire d'autres images"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
-msgid "X offset, from left"
-msgstr "Décalage horizontal"
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Détection de changement de scène"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
-msgid "Y offset, from the top"
-msgstr "Décalage vertical"
+#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
+#~ msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
+#~ msgid "Netsync"
+#~ msgstr "Netsync"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:70
-msgid "Marquee timeout"
-msgstr "Disparition du texte"
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:71
-msgid ""
-"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
-"value is 0 (remain forever)."
-msgstr ""
-"Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
-"valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Infos sur l’élement"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Marquee"
-msgstr "Texte"
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "TTL"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-msgid "Marquee display sub filter"
-msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
+#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
+#~ msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "Sortie CoreAudio"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "Annonce SLP"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Description file"
-msgstr "Description"
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "Détacher l’interface étendue"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file, file containing simple playlist"
-msgstr ""
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "Annonce SLP"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-#, fuzzy
-msgid "History parameter"
-msgstr "Quantisateur"
+#~ msgid "Announce this session with SLP"
+#~ msgstr "Annonce cette session par SLP"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-#, fuzzy
-msgid "History parameter, number of frames used for detection"
-msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
+#~ "secondes."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 "
+#~ "secondes."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Type de modulation"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 "
+#~ "minutes."
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
+#~ msgid "1:1"
+#~ msgstr "1:1"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Mode de redimensionnement"
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+#~ msgid "221:100"
+#~ msgstr "221:100"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinéaire rapide"
+#~ msgid "Entry "
+#~ msgstr "Entrée "
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinéaire"
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Étirer l’image"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
+#~ "OGG)"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Expérimental"
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "Volume de la sortie audio"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
+#~ "flux MPEG-2"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Zone"
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicubique / bilinéaire"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
+#~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
+#~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gaussien"
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+#~ "modules d’accès au flux."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Courbe bicubique"
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
 
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "Annonces SAP"
 
-#: modules/video_filter/time.c:56
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second"
-msgstr ""
-"Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
-"S = seconde)"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
+#~ "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
+#~ "5.1 avec un casque."
 
-#: modules/video_filter/time.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Time overlay"
-msgstr "TTL"
-
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Type de transformation"
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Aléatoire Off"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotation de 90 degrés"
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
+#~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
+#~ "tous les attributs."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotation de 180 degrés"
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Liste des portées SLP"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotation de 270 degrés"
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
+#~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
+#~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Retournement horizontal"
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Retournement vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
+#~ "nommage à rechercher. Utilisez « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
+#~ "défaut (IANA)."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de colonnes"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
+#~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
+#~ "réponses."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
-"vidéo"
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Langage demandé dans les requêtes SLP"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Nombre de lignes"
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
+#~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
+#~ "SLP."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid ""
-"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
-"vidéo"
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "Entrée SLP"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Fenêtres activées"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
+#~ ">32767)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
+#~ "( 0-32767 )."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
+#~ msgid "Joystick device"
+#~ msgstr "Périphérique du Joystick"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "wall video filter"
-msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Image wall"
-msgstr "Grand Hall"
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Temps de répétition"
 
-#: modules/video_output/aa.c:57
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
 
-#: modules/video_output/caca.c:56
-msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Temps d’attente"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:110
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
+#~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
-"Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:115
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
+#~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
-"celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
-"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
-"exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
-"option reste sans effet en cas de recouvrements."
+#~ msgid "Action mapping"
+#~ msgstr "Association des actions"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:122
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:124
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
-"qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
+#~ msgid "Joystick control interface"
+#~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:127
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
-"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
-"avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Activer le mode papier peint"
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
-"d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
-"« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
+#~ "configuration dans le menu préférences."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:160
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:299
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Papier peint"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
+#~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
-msgid "Win32 OpenGL provider"
-msgstr "Module OpenGL Win32"
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "Flux réseau…"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Périphérique du framebuffer"
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "Masquer l’interface"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid ""
-"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
-"(usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
-"pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Progr_amme"
 
-#: modules/video_output/fb.c:75
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Choisir le programme"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nom du display X11"
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Choisir le titre"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
-"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Choisir le chapitre"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "Liste de lecture…"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Sortie audio HD1000"
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Modules…"
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Image format"
-msgstr "Format d’enregistrement"
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Set the format of the output image."
-msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid ""
-"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
-"three is recorded."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
 
-#: modules/video_output/image.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Nom de fichier"
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Ouvrir disque"
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid ""
-"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
-"prefixNUMBER.format"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sat"
 
-#: modules/video_output/image.c:60
-msgid "PNG"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
 
-#: modules/video_output/image.c:63
-msgid "Image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Arrêter le flux"
 
-#: modules/video_output/image.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Image video output"
-msgstr "Sortie vidéo X11"
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:97
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:98
-msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "Sauter à…"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Select effect"
-msgstr "Sélectionné"
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Changer de programme"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:103
-msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Navigation"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:108
-msgid "Cube"
-msgstr "Cube"
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:108
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cube transparent"
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:111
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "nom du display Qt Embedded"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
+#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
-"will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
-"utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Débit de symboles"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:104
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satellite"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:46
-msgid "snapshot width"
-msgstr "largeur de la capture"
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:47
-msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Modules"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:49
-msgid "snapshot height"
-msgstr "Hauteur de la capture"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
+#~ "réessayer dans une prochaine version."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:50
-msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Élément"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:52
-msgid "chroma"
-msgstr "Chroma"
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:53
-msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "Destination : "
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "cache size (number of images)"
-msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "snapshot module"
-msgstr "Module de capture"
+#~ msgid "Hide the main interface window"
+#~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:53
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Préférences…"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:203
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configurer l’application"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
-"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
-"cette valeur)."
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Retour arrière"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Mode plein écran spécial"
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
-"inconvénients :\n"
-"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
-"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
-"dessus de la vidéo.\n"
-"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
-"sera affichable au-dessus de la vidéo."
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Fichier précédent"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
-"utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
-"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
+#~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:112
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL"
-msgstr "Ouvrir"
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "Activer le flux de sortie"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "X11 OpenGL provider"
-msgstr "Module OpenGL X11"
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Aller à :"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m :"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h :"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:67
-msgid "X11"
-msgstr ""
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Sélectionné"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortie vidéo X11"
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "Rogner"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Format chromatographique XVimage"
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
-"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
-#, fuzzy
-msgid "XVideo"
-msgstr "Vidéo"
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "Type de disque"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "Titre "
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Chapitre "
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Nom du périphérique "
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
-"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "Langue"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "Ouvrir &disque"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
-"10)."
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "Ouvrir un &flux"
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Effet goom"
+#~ msgid "&Backward"
+#~ msgstr "&Retour arrière"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Liste des effets"
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "&Stop"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
-msgstr ""
-"Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
-"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "P&ause"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "Ra&lentir"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Ac&célérer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Nombre de bandes"
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Band separator"
-msgstr "Séparation entre les bandes"
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Quitter l’application"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplification"
+#~ msgid "Enables/disables the status bar"
+#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "Ouvrir un disque"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Activer les pics"
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "Lancer la lecture"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Nombre d’étoiles"
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Prêt"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Ouverture du fichier…"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "filtre de visualisation"
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Sortie…"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analyseur de spectre"
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Random effect"
-msgstr "Aléatoire Off"
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Active la barre de status…"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverser la position verticale"
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Messages :"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Adresse "
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Décalage vertical"
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Port "
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Filtres vidéo"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:70
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Décalage de l’ombre"
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:71
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:74
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:82
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
 
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "Port du serveur"
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
 
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
-#~ "séparés par des virgules."
+#, fuzzy
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "Retour"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-#~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Suivant"
 
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "Images IDR"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
+#~ "all of them"
 #~ msgstr ""
-#~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
-#~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
-#~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
+#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
+#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
+#~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
 
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
 #~ msgstr ""
-#~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
-#~ "modules de VLC.\n"
-#~ "Les modules sont triés par type."
-
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
+#~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
+#~ "activez ceci."
 
-#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
 #~ msgstr ""
-#~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
-#~ "configurés ici."
+#~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
+#~ "activez ceci."
 
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
 
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-#~ "preferred subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
-#~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
 
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Première version de DivX"
 
-#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "Seconde version de DivX"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
-#~ "« Interface » et configurés ici."
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Troisième version de DivX"
 
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
-#~ "de sortie."
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
+#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
+#~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
 
-#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
 
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
 
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Format audio MPEG4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
-#~ "configurés ici.\n"
-#~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Format audio DVD"
 
-#~ msgid "Choose audio"
-#~ msgstr "Choisir la piste audio"
+#~ msgid "MPEG4"
+#~ msgstr "MPEG4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
-#~ "DVD."
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
 
-#~ msgid "Subpictures"
-#~ msgstr "Imagettes"
+#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
+#~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grec"
 
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Pachto"
 
-#~ msgid "Year (CDDB)"
-#~ msgstr "Ann� (CDDB)"
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Brésilien"
 
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "Entrée DVDRead"
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetum"
+
+#~ msgid "Faux"
+#~ msgstr "TTY factice"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call          1\n"
-#~ "all calls              2\n"
-#~ "packet assembly info   4\n"
-#~ "image bitmaps          8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles     64\n"
-#~ "misc info            128\n"
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
-#~ "appel externe           1\n"
-#~ "tous les appels         2\n"
-#~ "informations de paquets 4\n"
-#~ "images bitmaps          8\n"
-#~ "transformations\t16\n"
-#~ "informations re rendu  32\n"
-#~ "extraire sous-titres   64\n"
-#~ "infos diverses        128\n"
+#~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
+#~ "la connexion (authentification basique seulement)."
 
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "Délai de retard (ms)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
-#~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
-#~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
-#~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
-#~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
-#~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
-#~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
-#~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
-#~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
-#~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
-#~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
-#~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
-#~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
-#~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
-#~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
+#~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
+#~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
 
-#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
-#~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
-#~ "mean until the next subtitle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
-#~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
-#~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
-#~ "suivant."
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
 
-#~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-#~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
-#~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
-#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
-#~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
-#~ "les décale vers la droite."
+#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
+#~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
 
-#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Pont"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
-#~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
-#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
-#~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
-#~ "les décale vers le bas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtres audio"
 
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Erreur: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Média: %s"
 
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Télécharger"
 
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Élement activé"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Largeur"
 
-#~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Analyseur de spectre 2"
 
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amharique"
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sans titre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Mise en cache"
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pachto"
 
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Supprimer le groupe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linéaire"
 
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Ajouter un groupe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Contour"
 
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Tri par &auteur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Détails"
 
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Tri inverse par auteur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Groupe"
 
-#~ msgid "&Enable"
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
 #~ msgstr "Activer"
 
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Désactiver"
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Activer"
 
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Activer/Désactiver"
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Horizontale"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Haut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disque"
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Bas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
-#~ "joignable."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplification"
 
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Nouveau Groupe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
 
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "Tri par &groupe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
 
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Tri inverse par groupe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Paramètres…"
 
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtres"
 
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
 
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "Groupe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Inutile"
 
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Effet"
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Aller à"