msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-24 23:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Axustes xerais da interface"
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfaces principais"
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Axustes prá interface principal"
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de control"
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Axustes de teclas rápidas"
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "Axustes do audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
msgid "General audio settings"
msgstr "Axustes xerais do audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:445
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:429
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizacións"
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizacións do audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "Módulos de saída"
-#: include/vlc_config_cat.h:69
+#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outras"
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
+#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:193
+#: modules/stream_out/transcode.c:202
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "Axustes do vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
msgstr "Axustes xerais do vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
-#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
-#: include/vlc_config_cat.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Filters (v2)"
-msgstr "Filtros"
-
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtítulos/OSD"
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de fluxo"
"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
-#: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
+#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Services discovery"
msgstr "Servizos Discovery"
"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
"elementos á lista de reprodución."
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Outros axustes avanzados"
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
msgid "Network"
msgstr "Rede"
"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
-#: include/vlc_config_cat.h:234
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:241
+#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "Sen axuda dispoñible"
-#: include/vlc_config_cat.h:242
+#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
-#: include/vlc_interface.h:137
+#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
"executa \"vlc -I wx\"\n"
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Opcións avanzadas..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Información"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Messages..."
+msgstr "&Mensaxes..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Axustes de codificadores"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "Sobre o VLC media player"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Metainformación"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
+msgid "Add node"
+msgstr "Engadir nodo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Stream..."
+msgstr "Fluxo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "Gardar arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repetir un"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+msgid "No repeat"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64
+#, fuzzy
+msgid "No random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Gardar arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Opcións avanzadas..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Engadir &directorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Search filter"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
+"avanzadas\" pra velas."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Image clone"
+msgstr "Copia de imaxe"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Imaxes da canle"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Onda"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Engade efectos de distorsión"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Engade efectos de distorsión"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversión de imaxe"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformación"
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
+#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: include/vlc_meta.h:32
+#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Dereitos de autor"
-#: include/vlc_meta.h:34
+#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "Título do álbum/película/programa"
-#: include/vlc_meta.h:35
+#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
+#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: include/vlc_meta.h:38
+#: include/vlc_meta.h:41
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: include/vlc_meta.h:39
+#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Setting"
msgstr "Axuste"
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
+#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
msgid "URL"
msgstr "Enderezo"
-#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
+#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproducir agora"
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
+#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
-#: include/vlc_meta.h:44
+#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
msgstr ""
-#: include/vlc_meta.h:46
+#: include/vlc_meta.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Art URL"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Codec Name"
msgstr "Nome do códec"
-#: include/vlc_meta.h:47
+#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
msgstr "Descrición do códec"
-#: include/vlc/vlc.h:576
+#: include/vlc/vlc.h:580
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
+#: src/audio_output/filters.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
+#: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
+#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilitar"
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectrómetro"
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/input.c:90
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/input.c:92
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canles de audio"
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
+#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
+#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
+#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Són envolvente Dolby"
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
-#: src/input/control.c:283
+#: src/input/control.c:287
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Marcador %i"
-#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
-#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
-#: modules/access/cdda/info.c:1012
+#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
+#: modules/stream_out/es.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+
+#: src/input/decoder.c:118
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:130
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:140
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
+#: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
+#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
+#: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
+#: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/input/es_out.c:1572
+#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
-#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
+#: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
-#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
-#: src/input/es_out.c:1593
+#: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecuencia de mostraxe"
-#: src/input/es_out.c:1594
+#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/input/es_out.c:1600
+#: src/input/es_out.c:1622
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por mostra"
-#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
+#: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
+#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: src/input/es_out.c:1606
+#: src/input/es_out.c:1628
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:1639
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:1645
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución de pantalla"
-#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:1662
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulos"
-#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: src/input/input.c:2058
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
-#: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: src/input/input.c:2059
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2134
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2135
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
#: src/input/var.c:115
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
+#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
+#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
+#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581
msgid "Video Track"
msgstr "Pista de vídeo"
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista de audio"
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pista de subtítulos"
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
+#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
msgid "Next chapter"
msgstr "Capítulo seguinte"
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
+#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
-#: src/interface/interface.c:348
+#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medios: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
+#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/interface/interaction.c:363
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interface.c:340
msgid "Switch interface"
msgstr "Muda-la interface"
-#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Add Interface"
msgstr "Engadir interface"
-#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
-#: src/misc/modules.c:1988
+#: src/interface/interface.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Arquivo de rexistro"
+
+#: src/interface/interface.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Xestos"
+
+#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
+#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "gl"
-#: src/libvlc.c:348
+#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgstr "Opcións de axuda"
-#: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
+#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
msgstr "cadea"
-#: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
+#: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
msgstr "enteiro"
-#: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
+#: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
msgstr "flotante"
-#: src/libvlc.c:2248
+#: src/libvlc-common.c:1410
msgid " (default enabled)"
msgstr "(habilitado por defecto)"
-#: src/libvlc.c:2249
+#: src/libvlc-common.c:1411
msgid " (default disabled)"
msgstr "(inhabilitado por defecto)"
-#: src/libvlc.c:2431
+#: src/libvlc-common.c:1593
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Versión do VLC %s\n"
-#: src/libvlc.c:2432
+#: src/libvlc-common.c:1594
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc.c:2434
+#: src/libvlc-common.c:1596
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
-#: src/libvlc.c:2437
+#: src/libvlc-common.c:1599
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
-#: src/libvlc.c:2469
+#: src/libvlc-common.c:1631
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
-#: src/libvlc.c:2490
+#: src/libvlc-common.c:1652
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
-#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
msgstr "Inglés americano"
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc-module.c:47
msgid "British English"
msgstr "Inglés británico"
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: src/libvlc.h:39
+#: src/libvlc-module.c:49
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiano"
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"
-#: src/libvlc.h:41
+#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués brasileiro"
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinés simplificado"
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
-#: src/libvlc.h:61
+#: src/libvlc-module.c:72
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
"definir varias opcións relacionadas."
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
msgstr "Módulo de interface"
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc-module.c:78
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
-#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos de interface adicionais"
-#: src/libvlc.h:73
+#: src/libvlc-module.c:84
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
-#: src/libvlc.h:80
+#: src/libvlc-module.c:91
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
-#: src/libvlc.h:84
+#: src/libvlc-module.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes "
"estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)."
-#: src/libvlc.h:87
+#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"
-#: src/libvlc.h:89
+#: src/libvlc-module.c:100
#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información."
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
msgstr "Fluxo por defecto"
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:96
+#: src/libvlc-module.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema "
"detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"."
-#: src/libvlc.h:100
+#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
msgstr "Mensaxes con cores"
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/libvlc-module.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. "
"A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. "
-#: src/libvlc.h:105
+#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
msgstr "Amosar opcións avanzadas"
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
"deberían tocar nunca."
-#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
+#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Amosar interface co rato"
-#: src/libvlc.h:113
+#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:116
+#: src/libvlc-module.c:127
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
-#: src/libvlc.h:118
+#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:128
+#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulo da saída de audio"
-#: src/libvlc.h:136
+#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
-#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"
-#: src/libvlc.h:142
+#: src/libvlc-module.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do "
"procesador."
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forzar a audio en mono"
-#: src/libvlc.h:146
+#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volume do audio por defecto"
-#: src/libvlc.h:150
+#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
"1024."
-#: src/libvlc.h:153
+#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume gardado da saída de audio"
-#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc-module.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio."
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
"ata 1024."
-#: src/libvlc.h:163
+#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
-#: src/libvlc.h:165
+#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
-#: src/libvlc.h:169
+#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
-#: src/libvlc.h:171
+#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
"inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
-#: src/libvlc.h:176
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensar desincronización do audio"
-#: src/libvlc.h:178
+#: src/libvlc-module.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"milisegundos.\n"
"Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio."
-#: src/libvlc.h:181
+#: src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Modo de canles da saída de audio"
-#: src/libvlc.h:183
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
"soporte físico o admiten)."
-#: src/libvlc.h:187
+#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
-#: src/libvlc.h:189
+#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
"audio que se reproduce o admiten."
-#: src/libvlc.h:192
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
-#: src/libvlc.h:194
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
"Canle dos Auriculares."
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "On"
msgstr "Acendido"
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
-#: src/libvlc.h:205
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
"representación do són."
-#: src/libvlc.h:208
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizacións do audio"
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"de vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opcións "
"do vídeo."
-#: src/libvlc.h:224
+#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
msgstr "Módulo de saída do vídeo"
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
-#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
-#: src/libvlc.h:231
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
-#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
+#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "Anchura do vídeo"
-#: src/libvlc.h:236
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
"características do vídeo."
-#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
+#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vídeo"
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
"características do vídeo."
-#: src/libvlc.h:244
+#: src/libvlc-module.c:255
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordenada X do vídeo"
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
"(coordenada X)."
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y do vídeo"
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
"(coordenada Y)."
-#: src/libvlc.h:254
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
msgstr "Título do vídeo"
-#: src/libvlc.h:256
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:259
+#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
msgstr "Aliñamento do vídeo"
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
msgstr "Enriba"
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
msgstr "Enriba á esquerda"
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
msgstr "Enriba á dereita"
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Embaixo á esquerda"
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Embaixo á dereita"
-#: src/libvlc.h:269
+#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
msgstr "Enfoque do vídeo"
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc-module.c:286
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
-#: src/libvlc.h:278
+#: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Saída de vídeo integrado"
+
+#: src/libvlc-module.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Integrar vídeo na interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
-#: src/libvlc.h:280
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
-#: src/libvlc.h:282
+#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
+#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre visible"
-#: src/libvlc.h:289
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
-#: src/libvlc.h:291
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
-#: src/libvlc.h:292
+#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
-#: src/libvlc.h:294
+#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoracións da ventá"
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc-module.c:311
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, "
"fotogramas, etc... ó redor do vídeo."
-#: src/libvlc.h:299
+#: src/libvlc-module.c:314
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Módulo de saída do vídeo"
-#: src/libvlc.h:301
+#: src/libvlc-module.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
"de vídeo."
-#: src/libvlc.h:305
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
-#: src/libvlc.h:307
+#: src/libvlc-module.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
"de vídeo."
-#: src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc-module.c:326
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
-#: src/libvlc.h:313
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
-#: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Formato das capturas de pantalla"
-#: src/libvlc.h:319
+#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Formato das capturas de pantalla"
-#: src/libvlc.h:321
+#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:329
+#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:331
+#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
msgstr "Recorte do vídeo"
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:337
+#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
-#: src/libvlc.h:339
+#: src/libvlc-module.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
"píxel."
-#: src/libvlc.h:346
+#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:348
+#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:351
+#: src/libvlc-module.c:366
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:356
+#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc-module.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que "
"require as 1088 liñas."
-#: src/libvlc.h:363
+#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
-#: src/libvlc.h:365
+#: src/libvlc-module.c:380
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo "
"mudar a 16:9 pra manter proporcións."
-#: src/libvlc.h:370
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Skip frames"
msgstr "Saltar fotogramas"
-#: src/libvlc.h:372
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
"potencia dabondo."
-#: src/libvlc.h:375
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Drop late frames"
msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
-#: src/libvlc.h:377
+#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
"despois da súa data prevista de visualización)."
-#: src/libvlc.h:380
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronización silenciosa"
-#: src/libvlc.h:382
+#: src/libvlc-module.c:397
#, fuzzy
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con "
"información de depuración da sincronización da saída de vídeo."
-#: src/libvlc.h:391
+#: src/libvlc-module.c:406
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
"de rede ou a canle de subtítulos."
-#: src/libvlc.h:395
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
-#: src/libvlc.h:397
+#: src/libvlc-module.c:416
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
"10000."
-#: src/libvlc.h:400
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronización do reloxo"
-#: src/libvlc.h:402
+#: src/libvlc-module.c:421
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra "
"fontes a tempo real."
-#: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronización de rede"
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc-module.c:426
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
-#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/gui/macosx/vout.m:199
+#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
+#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
-#: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
+#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc-module.c:434
msgid "UDP port"
msgstr "Porto UDP"
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
-#: src/libvlc.h:419
+#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "A MTU da interface de rede"
-#: src/libvlc.h:421
+#: src/libvlc-module.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
"de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
-#: src/libvlc.h:424
+#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:426
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:430
-msgid "IPv6 multicast output interface"
+#: src/libvlc-module.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
-#: src/libvlc.h:432
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#: src/libvlc-module.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
-#: src/libvlc.h:434
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
"encamiñamento."
-#: src/libvlc.h:441
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
-#: src/libvlc.h:447
+#: src/libvlc-module.c:471
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
-#: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
msgid "Audio track"
msgstr "Pista de audio"
-#: src/libvlc.h:455
+#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pista de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:460
+#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc.h:463
+#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
msgstr "Linguaxe do audio"
-#: src/libvlc.h:465
+#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
"tres códigos alfabéticos de países)."
-#: src/libvlc.h:468
+#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Subtitle language"
msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:470
+#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
"ou tres códigos alfabéticos de países)."
-#: src/libvlc.h:474
+#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID da pista de audio"
-#: src/libvlc.h:476
+#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc-module.c:502
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID da pista de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repeticións de entrada"
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Start time"
msgstr "Tempo de comezo"
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Stop time"
msgstr "Tempo de parada"
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
msgstr "Lista de entrada"
-#: src/libvlc.h:496
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
"despois da normal."
-#: src/libvlc.h:499
+#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
-#: src/libvlc.h:501
+#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
"separa-la listaxe de entradas."
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
"compensación-opcional},{...}\""
-#: src/libvlc.h:513
+#: src/libvlc-module.c:537
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc-module.c:543
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forzar posición de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
"de estar encol da película. Proba varias posicións."
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc-module.c:548
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Habilitar subimaxes"
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc-module.c:550
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
+#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
-#: src/libvlc.h:530
+#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
"Amosar Na Pantalla)."
-#: src/libvlc.h:533
+#: src/libvlc-module.c:557
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Intérprete de texto"
-#: src/libvlc.h:535
+#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:538
+#: src/libvlc-module.c:562
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
-#: src/libvlc.h:540
+#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:543
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:545
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
"película)."
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc-module.c:572
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc-module.c:574
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"adicionais\n"
"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc-module.c:582
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc-module.c:584
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
-#: src/libvlc.h:563
+#: src/libvlc-module.c:587
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:565
+#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
"de subtítulos."
-#: src/libvlc.h:568
+#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
msgstr "Dispositivo de DVD"
-#: src/libvlc.h:571
+#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
"puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
-#: src/libvlc.h:575
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:578
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "VCD device"
msgstr "Dispositivo de VCD"
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc-module.c:605
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
"buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
-#: src/libvlc.h:585
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:588
+#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispositivo de CD de audio"
-#: src/libvlc.h:591
+#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
"nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
-#: src/libvlc.h:595
+#: src/libvlc-module.c:619
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
+#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forzar IPv6"
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc-module.c:624
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
-#: src/libvlc.h:602
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forzar IPv4"
-#: src/libvlc.h:604
+#: src/libvlc-module.c:628
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
-#: src/libvlc.h:606
+#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor SOCKS"
-#: src/libvlc.h:612
+#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:"
"porto. Usarase pra tódalas conexións TCP."
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc-module.c:639
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nome de usuario SOCKS"
-#: src/libvlc.h:617
+#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS."
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
msgstr "Contrasinal SOCKS"
-#: src/libvlc.h:621
+#: src/libvlc-module.c:645
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS."
-#: src/libvlc.h:623
+#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadatos do título"
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc-module.c:649
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadatos do autor"
-#: src/libvlc.h:629
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:631
+#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadatos do artista"
-#: src/libvlc.h:633
+#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:635
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadatos do xénero"
-#: src/libvlc.h:637
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
-#: src/libvlc.h:641
+#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:643
+#: src/libvlc-module.c:667
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadatos da descrición"
-#: src/libvlc.h:645
+#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadatos da data"
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc-module.c:675
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadatos do enderezo"
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
"deixar de funcionar axeitadamente."
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc-module.c:685
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc-module.c:687
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
"lectura de tódolos fluxos."
-#: src/libvlc.h:668
+#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
-#: src/libvlc.h:670
+#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
"con prioridade."
-#: src/libvlc.h:679
+#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
"subsistema da saída de fluxo."
-#: src/libvlc.h:682
+#: src/libvlc-module.c:706
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
"habilitarase pra tódolos fluxos."
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
msgstr "Amosar mentres se transmite"
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:718
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
-#: src/libvlc.h:696
+#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
"fluxo cando esta última está habilitada."
-#: src/libvlc.h:701
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
"fluxo cando esta última está habilitada."
-#: src/libvlc.h:706
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
-#: src/libvlc.h:708
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
"fluxo cando esta última está habilitada."
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
"saída de fluxo obtida se non se especifica)"
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empaquetador preferida"
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
"empaquetadores."
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Mux module"
msgstr "Módulo de multiplexador"
-#: src/libvlc.h:724
+#: src/libvlc-module.c:748
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
"multiplexadores."
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Access output module"
msgstr "Módulo da saída de acceso"
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
"de acceso"
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc-module.c:754
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Controlar fluído SAP"
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:756
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de "
"multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone."
-#: src/libvlc.h:736
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc-module.c:762
#, fuzzy
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo "
"fixo entre anuncios SAP."
-#: src/libvlc.h:748
+#: src/libvlc-module.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n"
"Deberíalos deixar todos habilitados."
-#: src/libvlc.h:751
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Habilitar soporte FPU"
-#: src/libvlc.h:753
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
"Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
"pódea aproveitar."
-#: src/libvlc.h:756
+#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
-#: src/libvlc.h:758
+#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:761
+#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
-#: src/libvlc.h:763
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:766
+#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
-#: src/libvlc.h:768
+#: src/libvlc-module.c:791
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:771
+#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
-#: src/libvlc.h:773
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:776
+#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
-#: src/libvlc.h:778
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:781
+#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
-#: src/libvlc.h:783
+#: src/libvlc-module.c:806
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:788
+#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
"ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
-#: src/libvlc.h:791
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Memory copy module"
msgstr "Módulo da copia de memoria"
-#: src/libvlc.h:793
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
-#: src/libvlc.h:796
+#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Access module"
msgstr "Módulos de acceso"
-#: src/libvlc.h:798
+#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
-#: src/libvlc.h:802
+#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Access filter module"
msgstr "Módulo do filtro de acceso"
-#: src/libvlc.h:804
+#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:807
+#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Demux module"
msgstr "Módulo de desmultiplexador"
-#: src/libvlc.h:809
+#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
-#: src/libvlc.h:814
+#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
-#: src/libvlc.h:816
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
"deberías activar isto se sabes que estás a facer."
-#: src/libvlc.h:822
+#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Axustar prioridade do VLC"
-#: src/libvlc.h:824
+#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
"outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
-#: src/libvlc.h:828
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimizar número de fíos"
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
-#: src/libvlc.h:832
+#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Modules search path"
msgstr "Ruta de procura de módulos"
-#: src/libvlc.h:834
+#: src/libvlc-module.c:857
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
-#: src/libvlc.h:836
+#: src/libvlc-module.c:859
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Arquivo de configuración VLM"
-#: src/libvlc.h:838
+#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:840
+#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Usar unha caché de extensións"
-#: src/libvlc.h:842
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
-#: src/libvlc.h:844
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
msgstr "Recadar estatísticas"
-#: src/libvlc.h:846
+#: src/libvlc-module.c:869
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Recada outras estatísticas."
-#: src/libvlc.h:848
+#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Executar coma proceso demo"
-#: src/libvlc.h:850
+#: src/libvlc-module.c:873
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
"segundo plano"
-#: src/libvlc.h:852
+#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:854
+#: src/libvlc-module.c:877
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:856
+#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Log to file"
msgstr "Rexistrar a arquivo"
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:862
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:864
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Só permitir un VLC executándose"
-#: src/libvlc.h:866
+#: src/libvlc-module.c:889
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
"xa executada ou pólo na cola."
-#: src/libvlc.h:872
+#: src/libvlc-module.c:897
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
+"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
+"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
+"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
+"xa executada ou pólo na cola."
+
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:874
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:877
+#: src/libvlc-module.c:910
#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Só permitir un VLC executándose"
-#: src/libvlc.h:879
+#: src/libvlc-module.c:912
#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Só permitir un VLC executándose"
-#: src/libvlc.h:881
+#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
-#: src/libvlc.h:883
+#: src/libvlc-module.c:916
#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema "
"enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
-#: src/libvlc.h:890
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
-#: src/libvlc.h:892
+#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar "
"problemas con ela."
-#: src/libvlc.h:897
+#: src/libvlc-module.c:930
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
-#: src/libvlc.h:900
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por "
"defecto) e 2."
-#: src/libvlc.h:909
+#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
"instancia."
-#: src/libvlc.h:911
+#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
-#: src/libvlc.h:920
+#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
-#: src/libvlc.h:923
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
-#: src/libvlc.h:925
+#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
"recuperar algúns metadatos)."
-#: src/libvlc.h:928
-msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Módulos de servizos Discovery"
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
-#: src/libvlc.h:930
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:969
+msgid "Manual download only"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "When track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:971
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:973
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Módulos de servizos Discovery"
+
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
-#: src/libvlc.h:933
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
-#: src/libvlc.h:935
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
"interrompido."
-#: src/libvlc.h:937
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir todo"
-
-#: src/libvlc.h:939
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
-#: src/libvlc.h:941
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetir elemento actual"
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
"indefinidamente."
-#: src/libvlc.h:945
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproducir e parar"
-#: src/libvlc.h:947
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc-module.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reproducir e parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:996
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+
+#: src/libvlc-module.c:998
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "Reprodutor de medios VLC"
-#: src/libvlc.h:951
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:954
+#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:956
+#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:960
+#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Sempre visible"
-#: src/libvlc.h:960
+#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Reverberación"
-#: src/libvlc.h:969
+#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
"\"teclas rápidas\"."
-#: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
-#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
+#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
+#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
+#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: src/libvlc.h:973
+#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
"completa."
-#: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
+#: src/libvlc-module.c:1023
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
-#: src/libvlc.h:975
+#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
-#: src/libvlc.h:976
+#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Pause only"
msgstr "Pausar só"
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
-#: src/libvlc.h:978
+#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Play only"
msgstr "Reproducir só"
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
-#: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
-#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
+#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
msgid "Faster"
msgstr "Máis rápido"
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
"rápido."
-#: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
-#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
+#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
msgid "Slower"
msgstr "Máis lento"
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
"lento."
-#: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
+#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
+#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
"de reprodución."
-#: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
-#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
+#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
+#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
"de reprodución."
-#: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/libvlc.h:989
+#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
-#: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
+#: modules/video_filter/rss.c:176
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
-#: src/libvlc.h:993
+#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Salto moi curto cara a tras"
-#: src/libvlc.h:995
+#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
"cara a tras."
-#: src/libvlc.h:996
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Salto curto cara a tras"
-#: src/libvlc.h:998
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
"a tras."
-#: src/libvlc.h:999
+#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Salto medio cara a tras"
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc-module.c:1050
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
"a tras."
-#: src/libvlc.h:1002
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Salto longo cara a tras"
-#: src/libvlc.h:1004
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
"a tras."
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Salto moi curto cara a diante"
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
"cara a diante."
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Short forward jump"
msgstr "Salto curto cara a diante"
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
"a diante."
-#: src/libvlc.h:1012
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Salto medio cara a diante"
-#: src/libvlc.h:1014
+#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
"a diante."
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Long forward jump"
msgstr "Salto longo cara a diante"
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
"a diante."
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
-#: src/libvlc.h:1020
+#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Short jump length"
msgstr "Lonxitude do salto curto"
-#: src/libvlc.h:1022
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
msgstr "Lonxitude do salto medio"
-#: src/libvlc.h:1024
+#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Long jump length"
msgstr "Lonxitude do salto longo"
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
-#: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
-#: src/libvlc.h:1030
+#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar cara a riba"
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1032
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar cara a baixo"
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar cara á esquerda"
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar cara á dereita"
-#: src/libvlc.h:1037
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1040
+#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ó menú do DVD"
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
-#: src/libvlc.h:1043
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
-#: src/libvlc.h:1045
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
-#: src/libvlc.h:1048
+#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
-#: src/libvlc.h:1050
+#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volume"
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
msgstr "Baixar volume"
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
-#: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Mute"
msgstr "En silencio"
-#: src/libvlc.h:1055
+#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
-#: src/libvlc.h:1056
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
-#: src/libvlc.h:1058
+#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:1059
+#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
-#: src/libvlc.h:1060
+#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Audio delay up"
msgstr "Máis atraso do audio"
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Audio delay down"
msgstr "Menos atraso do audio"
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Reproducir marcador 1"
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Reproducir marcador 2"
-#: src/libvlc.h:1066
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Reproducir marcador 3"
-#: src/libvlc.h:1067
+#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Reproducir marcador 4"
-#: src/libvlc.h:1068
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Reproducir marcador 5"
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Reproducir marcador 6"
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Reproducir marcador 7"
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Reproducir marcador 8"
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Reproducir marcador 9"
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Reproducir marcador 10"
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1080
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1081
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1083
+#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1084
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
-#: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1098
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
-#: src/libvlc.h:1100
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Recuar no historial de exploración"
-#: src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
"historial de exploración."
-#: src/libvlc.h:1102
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Avanzar no historial de exploración"
-#: src/libvlc.h:1103
+#: src/libvlc-module.c:1152
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
"historial de exploración."
-#: src/libvlc.h:1105
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Repetir pista de audio"
-#: src/libvlc.h:1106
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
-#: src/libvlc.h:1107
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Repetir pista de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:1108
+#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
-#: src/libvlc.h:1109
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
-#: src/libvlc.h:1110
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
-#: src/libvlc.h:1111
+#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Repetir recorte do vídeo"
-#: src/libvlc.h:1112
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
-#: src/libvlc.h:1113
+#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
-#: src/libvlc.h:1114
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
-#: src/libvlc.h:1115
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Show interface"
msgstr "Amosar interface"
-#: src/libvlc.h:1116
+#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
-#: src/libvlc.h:1117
+#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Hide interface"
msgstr "Agochar interface"
-#: src/libvlc.h:1118
+#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
-#: src/libvlc.h:1119
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Facer captura de pantalla"
-#: src/libvlc.h:1120
+#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
-#: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
-#: modules/access_filter/record.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
+#: modules/access_filter/record.c:54
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/libvlc.h:1123
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
-#: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
+#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
+#: modules/access_filter/dump.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Dump"
+msgstr "Dummy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1174
+#, fuzzy
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
+
+#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
+#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar/reducir"
-#: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
+#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Ampliar/reducir"
-#: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
+#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
+#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
+#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
+#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
+#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
+#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1153
+#: src/libvlc-module.c:1204
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
" vlc:quit Elemento especial pra saír "
"do VLC\n"
-#: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
-#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de pantalla"
-#: src/libvlc.h:1276
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Window properties"
msgstr "Características da ventá"
-#: src/libvlc.h:1321
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Subpictures"
msgstr "Subimaxes"
-#: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
-#: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1353
+#: src/libvlc-module.c:1404
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Track settings"
msgstr "Axustes de pista"
-#: src/libvlc.h:1375
+#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Playback control"
msgstr "Control do aparato de lectura"
-#: src/libvlc.h:1390
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Default devices"
msgstr "Dispositivos por defecto"
-#: src/libvlc.h:1399
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Network settings"
msgstr "Axustes da rede"
-#: src/libvlc.h:1411
+#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1420
+#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
-#: src/libvlc.h:1450
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Decoders"
msgstr "Descodificadores"
-#: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1546
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc.h:1524
+#: src/libvlc-module.c:1579
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc.h:1546
+#: src/libvlc-module.c:1601
msgid "Special modules"
msgstr "Módulos especiais"
-#: src/libvlc.h:1553
+#: src/libvlc-module.c:1608
msgid "Plugins"
msgstr "Extensións"
-#: src/libvlc.h:1561
+#: src/libvlc-module.c:1616
msgid "Performance options"
msgstr "Opcións de funcionamento"
-#: src/libvlc.h:1694
+#: src/libvlc-module.c:1767
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: src/libvlc.h:2005
+#: src/libvlc-module.c:2082
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamaño dos saltos"
-#: src/libvlc.h:2084
+#: src/libvlc-module.c:2161
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
-#: src/libvlc.h:2091
+#: src/libvlc-module.c:2171
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2093
+#: src/libvlc-module.c:2177
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2095
+#: src/libvlc-module.c:2182
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
-#: src/libvlc.h:2097
+#: src/libvlc-module.c:2187
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
-#: src/libvlc.h:2099
+#: src/libvlc-module.c:2193
msgid "print a list of available modules"
msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
-#: src/libvlc.h:2101
+#: src/libvlc-module.c:2199
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2103
+#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
-#: src/libvlc.h:2105
+#: src/libvlc-module.c:2209
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
-#: src/libvlc.h:2107
+#: src/libvlc-module.c:2214
msgid "use alternate config file"
msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
-#: src/libvlc.h:2109
+#: src/libvlc-module.c:2219
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
-#: src/libvlc.h:2111
+#: src/libvlc-module.c:2224
msgid "print version information"
msgstr "imprimir información da versión"
-#: src/misc/configuration.c:1212
+#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
msgstr "boleán"
-#: src/misc/configuration.c:1223
+#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
msgstr "tecla"
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
+#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:101
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
+#: src/playlist/tree.c:59
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhaziano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaans"
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amhárico"
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "Asamés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "Avestán"
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "Aimará"
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Acerbaixán"
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "Biharí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnio"
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "Birmano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "Checheno"
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Chinés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "Eslavo Eclesiástico"
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "Cornuallés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "Corso"
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "Feroés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "Fijián"
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frisón"
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaélico (Escocés)"
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr "Galego"
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "Manés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Grego (Moderno)"
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Guiaratí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindú"
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuí (Inuktitut)"
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr "Occidental (Interlingue)"
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "Xavanés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "Kanada"
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "Cachemiro"
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaco"
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "Camboiano ou hémer"
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda"
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "Laosiano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latín"
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Luxemburgués"
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maorí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "Maratí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaio"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgache"
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "Navaho"
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Sur"
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Norte"
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Novo Noruego"
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noruego Bokmaal"
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Osetiano; Osético"
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "Panyabí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sánscrito"
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sami do Norte"
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
msgstr "Samoán"
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
msgstr "Somalí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Soto do Sur"
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
msgstr "Suahilí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitiano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
msgstr "Tallic"
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeno"
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
msgstr "Tui"
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
msgstr "Uigur"
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
msgstr "Urdú"
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeco"
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
msgstr "Volofo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
msgstr "Yídish"
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
msgstr "Chuan"
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr "Medios: %s"
-
-#: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
-
-#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "Mesturar"
-#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr "Promedio"
-#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Liñal"
-#: src/video_output/vout_intf.c:223
+#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Cuarto"
-#: src/video_output/vout_intf.c:225
+#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Medio"
-#: src/video_output/vout_intf.c:227
+#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Orixinal"
-#: src/video_output/vout_intf.c:229
+#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dobre"
-#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
+#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
-#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporción"
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
+#: modules/access/cdda/access.c:294
+msgid "CD reading failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/access.c:295
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
+#: modules/access/vcd/vcd.c:41
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
-#: modules/access/cdda.c:60
+#: modules/access/cdda.c:62
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
"milisegundos."
-#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de audio"
-#: modules/access/cdda.c:65
+#: modules/access/cdda.c:67
msgid "Audio CD input"
msgstr "Entrada do CD de audio"
-#: modules/access/cdda.c:71
+#: modules/access/cdda.c:73
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
-#: modules/access/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda.c:85
msgid "CDDB Server"
msgstr "Servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda.c:85
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB port"
msgstr "Porto CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
-#: modules/access/cdda.c:452
+#: modules/access/cdda.c:451
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "CD de audio - Pista"
-#: modules/access/cdda.c:469
+#: modules/access/cdda.c:468
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "CD de audio - Pista %i"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
+#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "none"
msgstr "ningún"
"ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
msgstr "Pistas"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
+#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
msgid "Track"
msgstr "Pista"
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
-#: modules/access/cdda/info.c:862
+#: modules/access/cdda/info.c:856
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: modules/access/directory.c:69
+#: modules/access/dc1394.c:65
+#, fuzzy
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Sen entrada"
+
+#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Comportamento do subdirectorio"
-#: modules/access/directory.c:71
+#: modules/access/directory.c:74
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"reprodución.\n"
"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
-#: modules/access/directory.c:77
+#: modules/access/directory.c:80
msgid "collapse"
msgstr "contraer"
-#: modules/access/directory.c:78
+#: modules/access/directory.c:81
msgid "expand"
msgstr "expandir"
-#: modules/access/directory.c:80
+#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorar extensións"
-#: modules/access/directory.c:82
+#: modules/access/directory.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"abrir un directorio. Isto é útil se por exemplo engades directorios que "
"conteñan álbumes mp3."
-#: modules/access/directory.c:89
+#: modules/access/directory.c:92
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
-#: modules/access/directory.c:91
+#: modules/access/directory.c:94
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "TV"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Audio en silencio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Audio en silencio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
msgid "DSS"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
"en milisegundos."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño do vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
"Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas "
"nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
msgstr "Propiedades do dispositivo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
"lo fluxo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propiedades do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Canle de TV do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner country code"
msgstr "Código de país do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
"a frecuencia (0 indica por defecto)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Video input pin"
msgstr "Conector de entrada do vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Audio input pin"
msgstr "Conector de entrada do audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Video output pin"
msgstr "Conector de saída do vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Audio output pin"
msgstr "Conector de saída do audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Nome de usuario do SMB"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
msgid "DirectShow input"
msgstr "Entrada de DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
+#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
msgid "Refresh list"
msgstr "Actualiza-la lista"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: modules/access/dvb/access.c:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
+msgid "Capturing failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
"milisegundos."
-#: modules/access/dvb/access.c:77
+#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
-#: modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
-#: modules/access/dvb/access.c:80
+#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
-#: modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
-#: modules/access/dvb/access.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
-#: modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr "Modo de inversión"
-#: modules/access/dvb/access.c:87
+#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
-#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
-#: modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr "Modo económico"
-#: modules/access/dvb/access.c:93
+#: modules/access/dvb/access.c:94
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
"Isto permíteche transmitir todo un transpondedor cunha tarxeta económica."
-#: modules/access/dvb/access.c:96
+#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
-#: modules/access/dvb/access.c:97
+#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
-#: modules/access/dvb/access.c:99
+#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr "Voltaxe LNB"
-#: modules/access/dvb/access.c:100
+#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#: modules/access/dvb/access.c:102
+#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Alto voltaxe LNB"
-#: modules/access/dvb/access.c:103
+#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
-#: modules/access/dvb/access.c:106
+#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr "Ton 22 kHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:107
+#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
-#: modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr "FEC de transpostador"
-#: modules/access/dvb/access.c:110
+#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
"[9=automático]."
-#: modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:118
+#: modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:121
+#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:125
+#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr "Tipo de modulación"
-#: modules/access/dvb/access.c:126
+#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
-#: modules/access/dvb/access.c:129
+#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:132
+#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:135
+#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Ancho de banda terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:136
+#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
-#: modules/access/dvb/access.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Intervalo de protección terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:141
+#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Modo de transmisión terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:144
+#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:147
+#: modules/access/dvb/access.c:148
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
-#: modules/access/dvb/access.c:149
+#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:151
+#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "Nome de usuario HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:153
+#: modules/access/dvb/access.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
"O nome que este fluxo ou esta canle terá no servidor Icecast (servidor de "
"medios de fluxo)."
-#: modules/access/dvb/access.c:156
+#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "Contrasinal HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:158
+#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:161
+#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr "ACL de HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:163
+#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr "Arquivo de certificado"
-#: modules/access/dvb/access.c:168
+#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr "Arquivo de clave privada"
-#: modules/access/dvb/access.c:172
+#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr "Arquivo raíz CA"
-#: modules/access/dvb/access.c:175
+#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr "Arquivo CRL"
-#: modules/access/dvb/access.c:179
+#: modules/access/dvb/access.c:180
#, fuzzy
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "Arquivo da Listaxe de Revocación de Certificados da interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:182
+#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:183
+#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
-#: modules/access/dvb/access.c:235
+#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:716
+#, fuzzy
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "A entrada mudou"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:717
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:763
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Normalización de volume"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:764
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
+
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgid "dv"
msgstr "dv"
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
+#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
msgstr "Ángulo do DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
+#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/dvdnav.c:67
+#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Comezar directamente no menú"
-#: modules/access/dvdnav.c:69
+#: modules/access/dvdnav.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"Permíteche comezar directamente no menú principal do DVD. Isto tentará "
"saltar tódolas introducións de avisos innecesarias."
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD con menús"
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:83
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Entrada DVDnav"
-#: modules/access/dvdread.c:66
+#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
+#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Aparato de lectura"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:300
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:69
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
-#: modules/access/dvdread.c:68
+#: modules/access/dvdread.c:71
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
"O método por defecto é: clave."
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "title"
msgstr "título"
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "Key"
msgstr "Clave"
-#: modules/access/dvdread.c:90
+#: modules/access/dvdread.c:93
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD sen menús"
-#: modules/access/dvdread.c:91
+#: modules/access/dvdread.c:94
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
-#: modules/access/fake.c:42
+#: modules/access/dvdread.c:239
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:498
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:560
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fake.c:43
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
+#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/fake.c:47
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
+#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: modules/access/fake.c:49
+#: modules/access/fake.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"Permíteche pó-la ID do fluxo elemental falso pró uso nas construcións "
"#duplicate{} (por defecto 0)."
-#: modules/access/fake.c:51
+#: modules/access/fake.c:52
msgid "Duration in ms"
msgstr "Duración en ms"
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fake.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"Especifica a duración da transmisión falsa antes de falsear un end-of-file "
"(fin de arquivo), (por defecto 0 significa que o fluxo é ilimitado)."
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
+#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr "Falso"
-#: modules/access/fake.c:58
+#: modules/access/fake.c:59
msgid "Fake input"
msgstr "Entrada falsa"
msgid "File input"
msgstr "Entrada de arquivo"
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: modules/access_filter/record.c:43
+#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
+#: modules/access/file.c:452
+#, fuzzy
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+
+#: modules/access/file.c:284
+#, c-format
+msgid "VLC could not read file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:436
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:453
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/access_filter/dump.c:40
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:44
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Record directory"
msgstr "Directorio de gravación"
-#: modules/access_filter/record.c:45
+#: modules/access_filter/record.c:47
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
+#: modules/access_filter/record.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Recording"
+msgstr "Descodificado"
+
+#: modules/access_filter/record.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Recording done"
+msgstr "Taxa de gravación"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granulación de timeshift"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+#: modules/access_filter/timeshift.c:48
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
"timeshifted."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Directorio timeshift"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
-#: modules/access/ftp.c:44
+#: modules/access/ftp.c:56
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/ftp.c:46
+#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "Nome de usuario do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
-#: modules/access/ftp.c:49
+#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Contrasinal do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
-#: modules/access/ftp.c:52
+#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Conta do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:53
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Conta que se usará prá conexión."
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "Entrada do FTP"
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
+#: modules/access/ftp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Arquivo da saída de audio"
+
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
+#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Sincronización de rede"
+
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:204
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:214
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:222
+msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
+#: modules/access/gnomevfs.c:51
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Entrada GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:47
+#: modules/access/http.c:50
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/access/http.c:49
+#: modules/access/http.c:52
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
"variable de contorno http_proxy."
-#: modules/access/http.c:55
+#: modules/access/http.c:58
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/http.c:58
+#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Axente de usuario HTTP"
-#: modules/access/http.c:59
+#: modules/access/http.c:62
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
-#: modules/access/http.c:62
+#: modules/access/http.c:65
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Reconectar automaticamente"
-#: modules/access/http.c:64
+#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:68
+#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
msgstr "Fluxo continuo"
-#: modules/access/http.c:69
+#: modules/access/http.c:72
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:75
+#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
msgstr "Entrada do HTTP"
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
-#: modules/access/http.c:284
+#: modules/access/http.c:297
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:285
+#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Saída de fluxo Dummy"
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
+#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
-#: modules/access_output/file.c:61
+#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr "Engadir a arquivo"
-#: modules/access_output/file.c:62
+#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
-#: modules/access_output/file.c:66
+#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
-#: modules/access_output/http.c:60
+#: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
+#: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Saída de fluxo HTTP"
-#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/access_output/shout.c:58
+#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Stream name"
msgstr "Nome do fluxo"
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#: modules/access_output/shout.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
"medios de fluxo)."
-#: modules/access_output/shout.c:62
+#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream description"
msgstr "Descrición do fluxo"
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
-#: modules/access_output/shout.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream MP3"
msgstr "Fluxo MP3"
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"icecast server."
+"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
-#: modules/access_output/shout.c:73
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída IceCAST"
+#: modules/access_output/shout.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrición do fluxo"
-#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
-#: modules/demux/live555.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
+#: modules/access_output/shout.c:78
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: modules/access_output/shout.c:80
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo de vida (TTL)"
+#: modules/access_output/shout.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Frecuencia de mostraxe"
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/access_output/shout.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
-#: modules/access_output/udp.c:85
+#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto "
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/access_output/shout.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Saída de fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:106
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:64
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:78
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
+"en milisegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:81
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto "
"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la "
"carga de organización en sistemas moi cargados."
-#: modules/access_output/udp.c:90
+#: modules/access_output/udp.c:87
msgid "Raw write"
msgstr "Escribir en bruto"
-#: modules/access_output/udp.c:91
+#: modules/access_output/udp.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-"
"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)."
-#: modules/access_output/udp.c:97
+#: modules/access_output/udp.c:94
msgid "UDP stream output"
msgstr "Saída de fluxo UDP"
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
#: modules/access/pvr.c:49
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
msgid "PVR radio device"
msgstr "Dispositivo de radio PVR"
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Volume do audio (0-65535)."
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
"svídeo)"
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
-#: modules/access/rtsp/access.c:42
+#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access/screen/screen.c:39
+#: modules/access/rtsp/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Arquivo de configuración"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Correo electrónico da sesión"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:38
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
"milisegundos."
-#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
-#: modules/access/screen/screen.c:62
+#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Screen Input"
msgstr "Entrada depantalla"
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "Nome de usuario do SMB"
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "Contrasinal do SMB"
-#: modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "Dominio do SMB"
-#: modules/access/smb.c:70
+#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
msgstr "Entrada do SMB"
msgid "TCP input"
msgstr "Entrada do TCP"
-#: modules/access/udp.c:44
+#: modules/access/udp.c:43
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/udp.c:47
+#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr "Autodetección da MTU"
-#: modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/udp.c:48
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
-#: modules/access/udp.c:52
+#: modules/access/udp.c:51
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"esperará polos últimos paquetes ata supera-lo tempo de esgotamento "
"especificado en unidades de milisegundo."
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
+#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
-#: modules/access/udp.c:62
+#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Entrada do UDP/RTP"
-#: modules/access/v4l.c:75
+#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+"svídeo)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/v4l.c:79
+#: modules/access/v4l.c:82
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
"dispositivo de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:83
+#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
"dispositivo de audio."
-#: modules/access/v4l.c:87
+#: modules/access/v4l.c:90
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
-#: modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/v4l.c:97
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
"svídeo)."
-#: modules/access/v4l.c:99
+#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canle de audio"
-#: modules/access/v4l.c:101
+#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
-#: modules/access/v4l.c:103
+#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
-#: modules/access/v4l.c:106
+#: modules/access/v4l.c:109
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosidade"
-#: modules/access/v4l.c:110
+#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "Tonalidade"
-#: modules/access/v4l.c:113
+#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
-#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
-#: modules/visualization/xosd.c:78
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: modules/access/v4l.c:116
+#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Color of the video input."
msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:120
+#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Tuner"
msgstr "Sintonizador"
-#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
-
-#: modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l.c:127
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
"11025, 22050, 44100)."
-#: modules/access/v4l.c:127
+#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
-#: modules/access/v4l.c:128
+#: modules/access/v4l.c:131
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Decimation"
msgstr "Decimado"
-#: modules/access/v4l.c:133
+#: modules/access/v4l.c:136
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:134
+#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
-#: modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Calidade do fluxo."
-#: modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
-#: modules/access/v4l.c:147
+#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Entrada Video4Linux"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
+#: modules/access/vcd/vcd.c:43
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
"deberíase pór en unidades de milisegundo."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Entrada de VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
+#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
+#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5176
+#: modules/demux/mkv.cpp:5260
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato de VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"tempo.\n"
"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Dimensión característica"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Compensate delay"
msgstr "Compensar atraso"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"la sincronización de beizos.\n"
"Neste caso, marca isto pra compensalo."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"són envolvente Dolby non serán descodificados antes de seren procesados por "
"este filtro."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
msgid "Headphone effect"
msgstr "Efecto de auriculares"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "Use downmix algorithme."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Dereita"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+msgid "Left front"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Descodificador de audio MPEG"
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr ""
-"Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que se "
-"almacenan os enteiros de máis dun byte)"
-
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Predefinición do ecualizador"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
msgstr "Gañancia de bandas"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Two pass"
msgstr "Dúas pasadas"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Global gain"
msgstr "Gañancia global"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Danza"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Baixo"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Baixo e agudo total"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Agudo total"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculares"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Gran salón"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "En vivo"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Festa"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Rock suave"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"
-#: modules/audio_filter/format.c:201
+#: modules/audio_filter/format.c:202
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/audio_filter/normvol.c:68
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia pero farao "
"menos sensible a variacións curtas."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+#: modules/audio_filter/normvol.c:74
msgid "Max level"
msgstr "Nivel máximo"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Normalizador de volume"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Ecualizador paramétrico"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "Low freq gain (Db)"
msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 gain (Db)"
msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frecuencia 1 Q"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (Db)"
msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frecuencia 2 Q"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (Db)"
msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frecuencia 3 Q"
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
+#: modules/audio_mixer/float32.c:46
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Mesturador de audio Float32"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Mesturador de audio trivial"
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "default"
msgstr "por defecto"
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
+#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
+#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
+#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositivo de audio"
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
+#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
+#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
+#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/waveout.c:404
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
+#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
+#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:924
+#: modules/audio_output/alsa.c:325
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
+#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Conector de saída do audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:473
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:939
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
-#: modules/audio_output/arts.c:65
+#: modules/audio_output/arts.c:63
msgid "aRts audio output"
msgstr "saída de audio aRts"
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
+#: modules/audio_output/auhal.c:129
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
"defecto pra reproducir audio."
-#: modules/audio_output/auhal.c:136
+#: modules/audio_output/auhal.c:135
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Saída AudioUnit HAL"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1011
+#: modules/audio_output/auhal.c:243
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:428
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
+"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
-#: modules/audio_output/directx.c:207
+#: modules/audio_output/directx.c:206
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 "
"E outro número)."
-#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
+#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Use float32 output"
msgstr "Usar saída float32"
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
+#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
-#: modules/audio_output/directx.c:215
+#: modules/audio_output/directx.c:214
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Saída de audio DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
+#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
-#: modules/audio_output/esd.c:68
+#: modules/audio_output/esd.c:67
msgid "EsounD audio output"
msgstr "Saída de audio EsounD"
-#: modules/audio_output/esd.c:71
+#: modules/audio_output/esd.c:70
msgid "Esound server"
msgstr "Servidor EsounD"
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/audio_output/file.c:78
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:79
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
-#: modules/audio_output/file.c:85
+#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "Number of output channels"
msgstr "Número de canles de saída"
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-"
"lo número de canles."
-#: modules/audio_output/file.c:89
+#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
-#: modules/audio_output/file.c:90
+#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE "
"ó arquivo."
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
msgstr "Arquivo de saída"
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:105
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr "Arquivo no que se escribirán os exemplos de audio."
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
msgstr "Arquivo da saída de audio"
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
-#: modules/audio_output/jack.c:64
+#: modules/audio_output/jack.c:62
msgid "JACK audio output"
msgstr "Saída de audio JACK"
-#: modules/audio_output/oss.c:101
+#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
"habilitar esta opción."
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
+#: modules/audio_output/oss.c:107
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Saída de audio OSS Linux"
-#: modules/audio_output/oss.c:114
+#: modules/audio_output/oss.c:112
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
+#: modules/audio_output/sdl.c:66
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
+#: modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
+#: modules/audio_output/waveout.c:385
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio A/52"
-#: modules/codec/adpcm.c:42
+#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
-#: modules/codec/araw.c:43
+#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
-#: modules/codec/araw.c:52
+#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Codificador de audio en bruto"
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
+#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
msgid "Encoding quality"
msgstr "Calidade da codificación"
-#: modules/codec/dirac.c:68
+#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
-#: modules/codec/dirac.c:73
+#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
-#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio DTS"
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Coordenada X de descodificación"
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
+#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
+#: modules/codec/dvbsub.c:54
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y de descodificación"
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
+#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
msgstr "Posición da subimaxe"
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Coordenada X de codificación"
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y de codificación"
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
-#: modules/codec/faad.c:38
+#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
+#: modules/codec/faad.c:331
+#, fuzzy
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Ignorar extensións"
+
+#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
msgid "Image file"
msgstr "Arquivo de imaxe"
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Output video width."
msgstr "Anchura do vídeo de saída."
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Output video height."
msgstr "Altura do vídeo de saída."
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
+#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Manter proporción de aspecto"
"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
"píxeles cadrados."
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Desentrelazar vídeo"
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Módulo de desentrelazado"
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo falso"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Ningún"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "Biliñal"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Ningún"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "bits"
msgstr "bits"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
-"H263, WMV, WMA)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Biliñal rápido"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Biliñal"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Tira bicúbica"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
+"H263, WMV, WMA)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
"WMV, WMA)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "Descodificado"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr "Codificado"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
"\"ump4\", introduce 40."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
+#: modules/stream_out/transcode.c:180
msgid "Hurry up"
msgstr "¡Axiña!"
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters Options\n"
+"short long name short long option Description\n"
+"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
+" c chrom chrominance filtring enabled\n"
+" y nochrom chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
+" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+" the h & v deblocking filters share these\n"
+" so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
+"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr dering Deringing filter\n"
+"al autolevels automatic brightness / "
+"contrast\n"
+" f fullyrange stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
+"li linipoldeint linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md mediandeint median deinterlacer\n"
+"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
+"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
+" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
+"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
+msgstr ""
+
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Proporción de fotogramas clave"
"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redución de ruído"
"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
"0.0). A especificación H264 recomenda 7."
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Post processing"
msgstr "Postprocesar"
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (O máis baixo)"
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (O máis alto)"
-#: modules/codec/flac.c:171
+#: modules/codec/flac.c:174
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Descodificador de audio Flac"
-#: modules/codec/flac.c:176
+#: modules/codec/flac.c:179
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Flac"
-#: modules/codec/flac.c:182
+#: modules/codec/flac.c:185
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio Flac"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
+#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
-#: modules/codec/lpcm.c:82
+#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
-#: modules/codec/lpcm.c:87
+#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
-#: modules/codec/mash.cpp:65
+#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
-#: modules/codec/realaudio.c:61
+#: modules/codec/realaudio.c:60
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
+#: modules/codec/sdl_image.c:55
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
-#: modules/codec/speex.c:105
+#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Descodificador de audio Speex"
-#: modules/codec/speex.c:110
+#: modules/codec/speex.c:111
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio Speex"
-#: modules/codec/speex.c:115
+#: modules/codec/speex.c:116
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Speex"
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
+#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
msgid "Speex comment"
msgstr "Comentario Speex"
-#: modules/codec/speex.c:552
+#: modules/codec/speex.c:560
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
-#: modules/codec/subsdec.c:364
+#: modules/codec/subsdec.c:366
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
+#: modules/codec/svcdsub.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:45
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls 1\n"
+"packet assembly info 2\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Subtítulos SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
+#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
-#: modules/codec/vorbis.c:159
+#: modules/codec/vorbis.c:160
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
-#: modules/codec/vorbis.c:161
+#: modules/codec/vorbis.c:162
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
-#: modules/codec/vorbis.c:162
+#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
-#: modules/codec/vorbis.c:164
+#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
"fixa."
-#: modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/codec/vorbis.c:166
msgid "CBR encoding"
msgstr "Codificación CBR"
-#: modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
"Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
-#: modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:182
+#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:189
+#: modules/codec/vorbis.c:190
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:616
+#: modules/codec/vorbis.c:629
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Comentario Vorbis"
msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
#: modules/codec/x264.c:50
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-"Frame. \n"
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
-"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
-"(1-100)."
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
msgstr "Fotogramas B entre I e P"
#: modules/codec/x264.c:71
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
-#: modules/codec/x264.c:75
+#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
-#: modules/codec/x264.c:76
+#: modules/codec/x264.c:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame. "
+"possibly before an I-frame."
msgstr ""
"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
"posiblemente antes dun fotograma I."
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "B-frames usage"
+#: modules/codec/x264.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Uso de fotogramas B"
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:79
+#, fuzzy
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames. "
+"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
-#: modules/codec/x264.c:84
+#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:83
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
"e reordena o marco apropiadamente."
-#: modules/codec/x264.c:89
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:88
+#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
-#: modules/codec/x264.c:94
+#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Número de fotogramas referenza"
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:93
+#, fuzzy
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
-#: modules/codec/x264.c:100
+#: modules/codec/x264.c:98
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Habilitar filtro de bucle"
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:99
#, fuzzy
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Usar filtro de bucle desbloqueador (aumenta calidade)"
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:104
+#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:106
+#, fuzzy
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo de interface"
+
+#: modules/codec/x264.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo desentrelazado"
+
+#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
-"lossless"
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#: modules/codec/x264.c:128
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
msgstr "QP mínimo"
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#: modules/codec/x264.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Max QP"
msgstr "QP máximo"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
msgstr "Paso QP máximo"
-#: modules/codec/x264.c:128
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#: modules/codec/x264.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Máxima taxa de bits local"
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#: modules/codec/x264.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:147
msgid "VBV buffer"
msgstr "Almacenador intermediario VBV"
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#: modules/codec/x264.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#: modules/codec/x264.c:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
"tamaño do almacenador intermediario."
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Factor QP entre I e P"
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP factor between I and P."
+#: modules/codec/x264.c:157
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Factor QP entre I e P."
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Factor QP entre P e B"
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "QP factor between P and B."
+#: modules/codec/x264.c:161
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Factor QP entre P e B."
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP curve compression"
msgstr "Compresión de curva QP"
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#: modules/codec/x264.c:167
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
-#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Particións a considerar"
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Modo de predición MV directo"
-#: modules/codec/x264.c:178
-msgid "Direct MV prediction mode. "
+#: modules/codec/x264.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Modo de predición MV directo."
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Modo de predición MV directo"
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid ""
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:224
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "RD based mode decision for B-frames."
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#: modules/codec/x264.c:235
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/x264.c:238
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:225
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#: modules/codec/x264.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
-#: modules/codec/x264.c:226
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:252
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Cuantización RD de enreixado"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
"Isto require CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:261
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/x264.c:275
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optimizacións da UCP"
-#: modules/codec/x264.c:256
+#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid "PSNR calculation"
+#: modules/codec/x264.c:288
+#, fuzzy
+msgid "PSNR computation"
msgstr "Cálculo PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
-"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-"from being calculated (for speed)."
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:262
+#: modules/codec/x264.c:292
+#, fuzzy
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Dominio do SMB"
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo económico"
+msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:297
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Modo económico"
-#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Filtros de acceso"
+
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "dia"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "hex"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "umh"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "fast"
msgstr "rápido"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "slow"
msgstr "lento"
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "all"
msgstr "todo"
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "spatial"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "temporal"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "auto"
msgstr "automático"
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
-#: modules/control/corba/corba.c:691
-msgid ""
-"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
-"to be a sensible value."
+#: modules/control/dbus.c:83
+msgid "dbus"
msgstr ""
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr ""
+#: modules/control/dbus.c:86
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaces de control"
-#: modules/control/gestures.c:77
+#: modules/control/gestures.c:78
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
-#: modules/control/gestures.c:79
+#: modules/control/gestures.c:80
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
msgstr "Botón activador"
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:84
#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Aquí podes pó-lo botón activador pra xestos do rato."
-#: modules/control/gestures.c:86
+#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: modules/control/gestures.c:89
+#: modules/control/gestures.c:91
msgid "Gestures"
msgstr "Xestos"
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:99
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
-#: modules/control/hotkeys.c:475
+#: modules/control/hotkeys.c:431
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Pista de audio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
+#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Pista de subtítulos: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:490
+#: modules/control/hotkeys.c:446
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: modules/control/hotkeys.c:543
+#: modules/control/hotkeys.c:499
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Proporción de aspecto: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:569
+#: modules/control/hotkeys.c:525
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Recorte: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:595
+#: modules/control/hotkeys.c:551
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Modo desentrelazado: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:625
+#: modules/control/hotkeys.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Enfoque do vídeo"
+#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Máis atraso do audio"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
+
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
+#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Interface de control remoto HTTP"
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Interface infravermella de control remoto"
-#: modules/control/motion.c:62
+#: modules/control/motion.c:59
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:65
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Posición"
-#: modules/control/motion.c:64
+#: modules/control/motion.c:67
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Interface de control remoto"
-#: modules/control/netsync.c:60
+#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Act as master"
msgstr ""
-#: modules/control/netsync.c:61
+#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
-#: modules/control/netsync.c:65
+#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Master client ip address"
msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:70
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
-#: modules/control/netsync.c:70
+#: modules/control/netsync.c:74
msgid "Network Sync"
msgstr "Sincronización de rede"
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Interface de Servizo do Windows"
-#: modules/control/rc.c:154
+#: modules/control/rc.c:158
msgid "Show stream position"
msgstr "Amosar posición do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:155
+#: modules/control/rc.c:159
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
-#: modules/control/rc.c:158
+#: modules/control/rc.c:162
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY falso"
-#: modules/control/rc.c:159
+#: modules/control/rc.c:163
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:165
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
-#: modules/control/rc.c:162
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:169
msgid "TCP command input"
msgstr "Entrada de instrucións TCP"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:170
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
"porto ó que se asociará a interface."
-#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
+#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:176
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
"ningunha ventá de vídeo."
-#: modules/control/rc.c:179
+#: modules/control/rc.c:183
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:182
+#: modules/control/rc.c:186
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interface de control remoto"
-#: modules/control/rc.c:323
+#: modules/control/rc.c:336
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:804
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:837
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:839
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:840
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+
+#: modules/control/rc.c:841
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:843
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:845
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
+#: modules/control/rc.c:847
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:848
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:850
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:851
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:852
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:853
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:854
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:855
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
-#: modules/control/rc.c:891
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:877
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:883
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
-#: modules/control/rc.c:912
+#: modules/control/rc.c:888
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
-#: modules/control/rc.c:913
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:891
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:892
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/control/rc.c:893
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:894
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
-#: modules/control/rc.c:919
+#: modules/control/rc.c:895
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
-
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
-
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
-
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
-
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:897
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
-#: modules/control/rc.c:930
+#: modules/control/rc.c:898
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:899
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:900
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
-#: modules/control/rc.c:933
+#: modules/control/rc.c:901
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
-#: modules/control/rc.c:935
+#: modules/control/rc.c:903
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-#: modules/control/rc.c:936
+#: modules/control/rc.c:904
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:905
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:906
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
-#: modules/control/rc.c:939
+#: modules/control/rc.c:907
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
-#: modules/control/rc.c:940
+#: modules/control/rc.c:908
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+
+#: modules/control/rc.c:909
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
-#: modules/control/rc.c:941
+#: modules/control/rc.c:910
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
-#: modules/control/rc.c:942
+#: modules/control/rc.c:911
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
-#: modules/control/rc.c:943
+#: modules/control/rc.c:912
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
-#: modules/control/rc.c:944
+#: modules/control/rc.c:913
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
-#: modules/control/rc.c:945
+#: modules/control/rc.c:914
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
-#: modules/control/rc.c:946
+#: modules/control/rc.c:915
#, fuzzy
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
-#: modules/control/rc.c:947
+#: modules/control/rc.c:916
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
-#: modules/control/rc.c:949
+#: modules/control/rc.c:918
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:953
+#: modules/control/rc.c:922
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
-#: modules/control/rc.c:954
+#: modules/control/rc.c:923
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
-#: modules/control/rc.c:955
+#: modules/control/rc.c:924
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . saír (se está en conexión socket)"
-#: modules/control/rc.c:956
+#: modules/control/rc.c:925
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
-#: modules/control/rc.c:958
+#: modules/control/rc.c:927
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fin da axuda ]"
-#: modules/control/rc.c:1065
+#: modules/control/rc.c:1037
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
-#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
-#: modules/control/rc.c:1918
+#: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
+#: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
+#: modules/control/rc.c:1901
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
-#: modules/control/rc.c:1352
+#: modules/control/rc.c:1343
+#, fuzzy
+msgid "goto is deprecated"
+msgstr "A entrada mudou"
+
+#: modules/control/rc.c:1459
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
#, fuzzy
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "por favor dá un dos seguintes parámetros"
-#: modules/control/showintf.c:62
+#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
-#: modules/control/showintf.c:63
+#: modules/control/showintf.c:64
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "Altura da zona que activa a interface"
-#: modules/control/telnet.c:72
+#: modules/control/telnet.c:70
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "House"
-#: modules/control/telnet.c:73
+#: modules/control/telnet.c:71
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
+#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#: modules/control/telnet.c:78
+#: modules/control/telnet.c:76
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
-#: modules/control/telnet.c:82
+#: modules/control/telnet.c:80
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
-#: modules/control/telnet.c:96
+#: modules/control/telnet.c:94
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Interface de control remoto VLM"
+#: modules/control/telnet.c:382
+msgid "Line too long\r\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:412
+msgid "Welcome, Master"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:424
+msgid ""
+"\r\n"
+"Wrong password.\r\n"
+"Password: "
+msgstr ""
+
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Desmultiplexador AIFF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
+#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
+#: modules/demux/asf/asf.c:168
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:169
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
+
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr "Desmultiplexador AU"
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Desmultiplexador AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:558
+#: modules/demux/avi/avi.c:583
msgid "AVI Index"
msgstr "Índice AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:559
+#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
+#: modules/demux/avi/avi.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Nepalí"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:587
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Arranxando índice AVI"
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
-#: modules/demux/flac.c:38
+#: modules/demux/flac.c:39
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Desmultiplexador FLAC"
-#: modules/demux/gme.cpp:52
+#: modules/demux/gme.cpp:51
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:63
+#: modules/demux/live555.cpp:66
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
"valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
-#: modules/demux/live555.cpp:66
+#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
-#: modules/demux/live555.cpp:67
+#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:71
+#: modules/demux/live555.cpp:74
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "Nome de usuario do FTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:72
+#: modules/demux/live555.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
-#: modules/demux/live555.cpp:74
+#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "Contrasinal do FTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/demux/live555.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
-#: modules/demux/live555.cpp:79
+#: modules/demux/live555.cpp:82
#, fuzzy
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
-#: modules/demux/live555.cpp:89
+#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
+#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:98
+#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Client port"
msgstr "Porto de cliente"
-#: modules/demux/live555.cpp:99
+#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
-#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
+#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:105
+#: modules/demux/live555.cpp:108
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Entrada do HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:106
+#: modules/demux/live555.cpp:109
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
+#: modules/demux/live555.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
+
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
+#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
+#: modules/demux/mkv.cpp:403
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Capítulos ordenados"
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
+#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
+#: modules/demux/mkv.cpp:407
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Códecs de capítulo"
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
+#: modules/demux/mkv.cpp:411
msgid "Preload Directory"
msgstr "Directorio de precarga"
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
+#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
"Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é "
"bo cos arquivos crebados)."
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Elementos Dummy"
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
+#: modules/demux/mkv.cpp:3234
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- Menú de DVD"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
+#: modules/demux/mkv.cpp:3240
msgid "First Played"
msgstr "Reproducido o primeiro"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
+#: modules/demux/mkv.cpp:3242
msgid "Video Manager"
msgstr "Xestor de vídeo"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
+#: modules/demux/mkv.cpp:3248
msgid "----- Title"
msgstr "----- Título"
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
-#: modules/demux/mpc.c:46
+#: modules/demux/mpc.c:47
msgid "Replay Gain type"
msgstr ""
-#: modules/demux/mpc.c:47
+#: modules/demux/mpc.c:48
msgid ""
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
"specific one. Choose which type you want to use"
msgstr ""
-#: modules/demux/mpc.c:59
+#: modules/demux/mpc.c:60
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Desmultiplexador MusePack"
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Desmultiplexador Nuv"
-#: modules/demux/ogg.c:44
+#: modules/demux/ogg.c:45
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Desmultiplexador OGG"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:195
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "Enfoque do vídeo"
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "Podcast parser"
msgstr "Analisador do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
msgid "Podcast Size"
msgstr "Tamaño do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
-#: modules/services_discovery/shout.c:153
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
+#: modules/services_discovery/shout.c:134
msgid "Shoutcast"
msgstr "SHOUTcast"
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Timeshift"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
-#: modules/demux/pva.c:43
+#: modules/demux/pva.c:39
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Desmultiplexador PVA"
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
-#: modules/demux/real.c:40
+#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
msgstr "Desmultiplexador real"
-#: modules/demux/subtitle.c:64
+#: modules/demux/subtitle.c:50
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle.c:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
+"MicroDVD e de SubRIP."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:55
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
+"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
-#: modules/demux/subtitle.c:72
+#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Atraso de subtítulos"
-#: modules/demux/subtitle.c:74
+#: modules/demux/subtitle.c:77
msgid "Subtitles format"
msgstr "Formato dos subtítulos"
-#: modules/demux/ts.c:84
+#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT adicional"
-#: modules/demux/ts.c:86
+#: modules/demux/ts.c:93
#, fuzzy
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Permítelle a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
"[,...])"
-#: modules/demux/ts.c:88
+#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:101
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Transmisión UDP rápida"
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:103
#, fuzzy
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr "Envía TS a ip:porto específico por UDP (debes saber que estás a facer)"
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
msgstr "A MTU pra modo de saída"
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:106
#, fuzzy
msgid "MTU for out mode."
msgstr "A MTU pra modo de saída"
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/demux/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "non se queixar en PES cifrado"
-#: modules/demux/ts.c:107
+#: modules/demux/ts.c:114
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "ID do Sistema CAPMT"
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:115
#, fuzzy
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "só descritores dianteiros dende este SysID ó CAM"
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
-#: modules/demux/ts.c:111
+#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Filename of dump"
msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
-#: modules/demux/ts.c:116
+#: modules/demux/ts.c:123
#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Especifica un nome de arquivo onde envorcalo-lo TS"
-#: modules/demux/ts.c:118
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
"será sobrescrito."
-#: modules/demux/ts.c:123
+#: modules/demux/ts.c:130
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:129
+#: modules/demux/ts.c:136
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
-#: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
+#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Efecto de auriculares"
-#: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
+#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
+#: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
+#: modules/demux/tta.c:40
+#, fuzzy
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AU"
+
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/demux/voc.c:42
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador VOC"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/demux/wav.c:41
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador WAV"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/demux/xa.c:41
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador XA"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús de DVD"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interface API estándar BeOS"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
+#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
+#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nova Era"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
+#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir disco"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir subtítulos"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
+msgid "About"
+msgstr "Sobre o"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título anterior"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+msgid "Next Title"
+msgstr "Título seguinte"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Metal da morte"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ir a título"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir a capítulo"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ácida"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Xogo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de són"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Onda escura"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Danza Europea"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock do sur"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Os 40"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Xungla"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nova onda"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de espectáculo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Punk ácido"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Jazz ácido"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
-
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
-
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
-
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador VOC"
-
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador WAV"
-
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador XA"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús de DVD"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API estándar BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63
-#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90
-#: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60
-#: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66
-#: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheiro"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir disco"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir subtítulos"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Sobre o"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título anterior"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título seguinte"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ir a título"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a capítulo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Window"
msgstr "Ventá"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
-#: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56
-#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83
-#: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
+#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
msgid "Drop files to play"
msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
msgstr "Pechar"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
msgstr "Ruta"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
msgstr "Aplicar"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Tomar captura de pantalla"
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "About VLC media player"
msgstr "Sobre o VLC media player"
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Compilado por: "
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:66
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
msgstr "Sen entrada"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
"funcionen os marcadores."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
msgid "Input has changed"
msgstr "A entrada mudou"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"A entrada mudou, incapaz de garda-lo marcador. Usa \"Pausar\" mentres se "
"está a edita-lo marcador pra mante-la mesma entrada."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "Selección inválida"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "Entrada non atopada"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
msgid "Jump To Time"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59
msgid "sec."
msgstr "seg."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "Jump to time"
msgstr ""
msgid "Random On"
msgstr "Aleatorio acendido"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:167
+#: modules/gui/macosx/controls.m:168
msgid "Random Off"
msgstr "Aleatorio apagado"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
+#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetir un"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Non repetir"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
+#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
+#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todo"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
+#: modules/gui/macosx/controls.m:319
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Non repetir"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Half Size"
msgstr "Tamaño medio"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Double Size"
msgstr "Tamaño dobre"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
-#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
+#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Float on Top"
msgstr "Flotar encol de todo"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Axustar á pantalla"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Step Forward"
msgstr "Paso adiante"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Step Backward"
msgstr "Paso atrás"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rápido"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr "2 pasadas"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
msgstr "Preamplificación"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
msgstr "Controis estendidos"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr "Filtros de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr "Axustes de imaxe"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Máis información"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
msgid "Ripple"
msgstr "Rizo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélica"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Verde"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Axustes xerais do audio"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Azul"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr "Copia de imaxe"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Image cropping"
msgstr "Recorte de imaxe"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Inverte as cores da imaxe"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interface"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalización de volume"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:106
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105
#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
"definido."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualización de auriculares"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
"Este filtro dá a impresión dun conxunto de altofalantes 5.1 ó usar uns "
"auriculares."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "Nivel máximo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Reaxustar por defecto"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Máis información"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:617
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:621
+#: modules/gui/macosx/extended.m:618
msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:122
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Acceso"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:123
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:183
-#: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
#, fuzzy
-msgid "Yes"
-msgstr "&Si"
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:183
-#: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "&No"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Amosar todo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
+#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
msgstr "Reprodutor de medios VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Abrir rexistro de erros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Check for Update..."
msgstr "Comprobar actualizacións..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Services"
msgstr "Servizos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Hide VLC"
msgstr "Agochar VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Hide Others"
msgstr "Agochar outros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "Show All"
msgstr "Amosar todo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
msgid "Quit VLC"
msgstr "Saír do VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "1:File"
msgstr "1:Arquivo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Open Disc..."
msgstr "Abrir disco..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+#: modules/gui/macosx/intf.m:527
msgid "Open Network..."
msgstr "Abrir rede..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
+#: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
msgid "Clear Menu"
msgstr "Limpar menú"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
+#: modules/gui/macosx/intf.m:533
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Playback"
msgstr "Aparato de lectura"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixar volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/vout.m:193
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/vout.m:195
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar ventá"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar ventá"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Extended Controls"
msgstr "Controis estendidos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Traer todo ó fronte"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "ReadMe..."
msgstr "Leme..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación en liña"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Report a Bug"
msgstr "Informar un erro do programa"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Sitio Web do VideoLan"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615
msgid "Make a donation"
msgstr "Facer unha donación"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Online Forum"
msgstr "Foro en liña"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
-"program:"
-msgstr ""
-"Aconteceu un erro que probablemente evitou a execución da túa petición:"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
-"Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Desbotar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-#, fuzzy
-msgid "Do not display further errors"
-msgstr "Suprimir erros adicionais"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1170
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1222
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1837
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1837
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Crop borders in fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
-"pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
#, fuzzy
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"Usa-lo vídeo coma fondo de escritorio do Buscador. As iconas do escritorio "
"non poderán interactuar neste modo."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interface do Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
msgstr "Vídeo Quartz"
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
msgstr "Abrir fonte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Use DVD menus"
msgstr "Usar menús do DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Directorio VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Permitir timeshifting"
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
+#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
+#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
msgid "Settings..."
msgstr "Axustes..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
+#: modules/gui/macosx/open.m:251
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
msgstr "Parámetro de cuantizador"
-#: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
+#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
-#: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
+#: modules/gui/macosx/open.m:254
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
+#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codificación de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:258
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño da fonte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/macosx/open.m:260
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Aliñación dos subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
+#: modules/gui/macosx/open.m:263
msgid "Font Properties"
msgstr "Propiedades da fonte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
+#: modules/gui/macosx/open.m:264
msgid "Subtitle File"
msgstr "Arquivo de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
+#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s non atopado"
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
+#: modules/gui/macosx/open.m:646
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
msgstr "Opcións de transcodificación"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
msgstr "Gardar arquivo"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "Localización"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/mux/asf.c:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "Información avanzada"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
msgid "Read at media"
msgstr "Lido nos medios"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
msgid "Input bitrate"
msgstr "Taxa de bits de entrada"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
msgid "Demuxed"
msgstr "Desmultiplexado"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Taxa de bits de fluxo"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Bloques descodificados"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
msgid "Displayed frames"
msgstr "Fotogramas amosados"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
msgid "Lost frames"
msgstr "Fotogramas perdidos"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr "Transmisión"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
msgid "Sent packets"
msgstr "Paquetes enviados"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bytes enviados"
msgid "Send rate"
msgstr "Taxa enviada"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
msgid "Played buffers"
msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
msgid "Lost buffers"
msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gardar lista de reprodución..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
msgid "Expand Node"
msgstr "Amplia-lo nodo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Metainformación"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Ordenar nodo por nome"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Ordenar nodo por autor"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Buscar na lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Reprodución estándar"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "Formato dos subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "GUI estendida"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:705
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
msgid "Save Playlist"
msgstr "Garda-la lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "Novo nodo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
msgid "Empty Folder"
msgstr "Cartafol baleiro"
"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
"¿Estás seguro de que queres continuar?"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecciona un directorio"
msgid "Logo"
msgstr "Acceso"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
msgid "Marquee"
msgstr "Marquesiña"
msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Silver"
msgstr "Prata"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
msgstr "Marrón"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Violeta"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Teal"
msgstr "Verde azulado"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Lime"
msgstr "Lima"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
msgstr "Azula mariño"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
msgstr "Auga"
msgid "This version of VLC is latest available."
msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
"BRUTO)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
"BRUTO)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"e EN BRUTO)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
"pódese usar co MPEG TS)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
"ASF e OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
"encapsulación)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
"BRUTO)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
"BRUTO)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
"FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
"BRUTO)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Fluxo de programa MPEG"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Formato MPEG 1"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
"xeralmente é o máis compatible."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
"fluxo en mms://o_teu_extractor:8080 por defecto."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
"está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
"introduce un enderezo que comece por 239.255."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
"varios computadores, pero non funcionará en Interné."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
"Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó "
"fluxo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP "
"engadiranse ó fluxo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
"transcodificación."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Máis información"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr "Transmitir á rede"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
msgid "Choose input"
msgstr "Escolle entrada"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr "Selecciona un fluxo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "Escoller..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
msgstr "Extracto parcial"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de "
"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
msgstr "de"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
msgstr "ata"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
msgid "Streaming method"
msgstr "Método de transmisión"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
msgstr "Uniemisión UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
msgstr "Multiemisión UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:186
+#: modules/stream_out/transcode.c:195
msgid "Transcode"
msgstr "Transcodificar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
"Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de "
"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transcodificar audio"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
msgid "Transcode video"
msgstr "Transcodificar vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
"no fluxo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
"no fluxo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Formato de encapsulamento"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo de vida (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
msgid "SAP Announce"
msgstr "Anuncio de SAP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr "Aparato de lectura local"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
"transcodificación."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
"transmisión ou a transcodificación."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
msgid "Encap. format"
msgstr "Formato de encapsulamento"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
msgstr "Fluxo de entrada"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
msgid "Save file to"
msgstr "Gardar arquivo a"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
msgid "No input selected"
msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"\n"
"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
msgid "No valid destination"
msgstr "Destino inválido"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e "
"ós textos de axuda nesta ventá."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Corrixe a túa selección e téntao de novo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
msgid "No folder selected"
msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" "
"pra seleccionar unha."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
msgid "No file selected"
msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
"seleccionar unha."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "Finish"
msgstr "Rematar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i elementos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "no"
msgstr "non"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
"nome por defecto."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
"transcodificación ou transmisión."
-#: modules/gui/ncurses.c:99
+#: modules/gui/ncurses.c:102
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
-#: modules/gui/ncurses.c:101
+#: modules/gui/ncurses.c:104
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
"visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
-#: modules/gui/ncurses.c:106
+#: modules/gui/ncurses.c:109
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Interface Ncurses"
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
#, fuzzy
-msgid "Stream information"
-msgstr "Metainformación"
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medios: %s"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
#, fuzzy
-msgid "QT interface"
-msgstr "Amosar interface"
+msgid "Video Files"
+msgstr "Filtros de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Norma"
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Clip de són"
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
#, fuzzy
-msgid "Browse"
-msgstr "Explorar..."
+msgid "PlayList Files"
+msgstr "Visualización da lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Arquivos"
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Open directory"
+msgstr "Abrir dir&ectorio..."
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista seguinte"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
#, fuzzy
-msgid "Justification"
-msgstr "Amplificación"
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Amosar interface"
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
-msgid "Send bitrate"
-msgstr "Taxa enviada"
+msgid "Preset"
+msgstr "Preanalisar"
-#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
#, fuzzy
-msgid "Login"
-msgstr "Acceso"
+msgid "Form"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Send bitrate"
+msgstr "Taxa enviada"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
msgstr "Abrir lista de reprodución"
"m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
msgstr "Gardar lista de reprodución"
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
msgstr "Pel a usar"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Localización da pel a usar."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Configuración da última pel usada"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Systray icon"
msgstr "Icona na bandexa de sistema"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
"Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
"principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skins"
msgstr "Peles"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interface con pel"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
"(interface WinCE)\n"
"\n"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
"(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
"\n"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid "Compiled by "
msgstr "Compilado por: "
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiler: "
msgstr "Compilador: "
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
msgid "Open:"
msgstr "Abrir:"
"predifinidos:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
msgstr "Escolle un directorio"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
msgstr "Escoller arquivo"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "Aceptar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
msgstr "&Eliminar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
msgid "Input has changed "
msgstr "A entrada modificouse"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
-msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
-msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-msgstr ""
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
-msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Advanced information"
msgstr "Información avanzada"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
+msgid "&Close"
+msgstr "Pe&char"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
"Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
"ventá de mensaxes."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
msgid "&No"
msgstr "&No"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "Pe&char"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Gardar mensaxe coma..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opcións avanzadas..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opcións avanzadas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
msgid "Options:"
msgstr "Opcións:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
msgid "Stream/Save"
msgstr "Transmitir/Gardar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
msgid "Caching"
msgstr "Caché"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
msgid "Customize:"
msgstr "Personalizar:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los controis "
"denriba."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Axustes avanzados..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (menús)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
msgid "Disc type"
msgstr "Tipo de disco"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr "Disco(s) de proba"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
msgid "DVD device to use"
msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está baleiro, "
"exploraremos pra un CD cun VCD nel."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está baleiro, "
"exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid "Title number."
msgstr "Número do título"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
"amosará ningún subtítulo."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
"Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio numeradas "
"0..7."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
msgid "Track number."
msgstr "Número da pista"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
"Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como valor o "
"-1, non se amosará ningún subtítulo."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
"Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio numeradas 0 "
"ou 1."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. Se "
"é 0, reproduciranse tódalas pistas."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
msgid "Shuffle"
msgstr "Mesturar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "Engadir arquivo &simple..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Engadir &directorio..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "&Add URL..."
msgstr "Eng&adir enderezo..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
msgid "Services Discovery"
msgstr "Servizos Discovery"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Ordenar por &título"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "Inverte&r orde por título"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
msgid "&Shuffle"
msgstr "Me&sturar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
msgstr "&Eliminar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
msgstr "&Xestionar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
msgstr "&Ordenar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
msgstr "&Selección"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
msgid "&View items"
msgstr "&Ver elementos"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
msgstr "Reproducir esta póla"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
msgid "Preparse"
msgstr "Preanalisar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
msgstr "Ordenar esta póla"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
msgid "Add Node"
msgstr "Engadir nodo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
msgid "root"
msgstr "raíz"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Lista de reprodución XSPF"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
msgstr "A lista de reprodución está baleira"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
msgstr "Non se pode gardar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "Nivel máximo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
-msgid "Add node"
-msgstr "Engadir nodo"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "New node"
msgstr "Novo nodo"
"Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
"¿Estás seguro de que queres continuar?"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
-"avanzadas\" pra velas."
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Shift"
msgstr "Maiúsculas"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
msgid "Subtitle options"
msgstr "Opcións de subtítulos"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Arquivo de subtítulos"
+
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
"MicroDVD e de SubRIP."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
msgid "Loop"
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
msgid "VLM stream"
msgstr "Fluxo VLM"
"Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
"información sobre el."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
msgid "More information"
msgstr "Máis información"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
msgid "Save to file"
msgstr "Gardar a arquivo"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
"Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "Crea varias copias da imaxe"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsión"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "Engade efectos de distorsión"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
msgstr "Inversión de imaxe"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
msgstr "Falta de definición"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliación"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "Amplía parte da imaxe"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Turns the image into a puzzle"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "Opcións de vídeo"
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
+msgid "Smooth :"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr "Preamplificación"
+
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de filtros no "
"mesmo módulo de Filtros."
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+msgid "More Information"
+msgstr "Máis información"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
msgid "Stopped"
msgstr "Parando"
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista seguinte"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN's Website"
+msgstr "Sitio Web do VideoLan"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid "Online Help"
+msgstr "Foro en liña"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "About..."
msgstr "Sobre o VLC media player..."
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Comprobar actualizacións..."
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&Settings"
msgstr "&Opcións"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegación"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
msgid "Embedded playlist"
msgstr "Lista de reprodución integrada"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
msgid "Next playlist item"
msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Play slower"
msgstr "Reproducir máis lento"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Play faster"
msgstr "Reproducir máis rápido"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
" (Interface wxWidgets)\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Amosar/agochar interface"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Abrir &ficheiro..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir dir&ectorio..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &disco..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr "&Información de medios..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "&Mensaxes..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencias..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
+msgid "last config"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
+#: modules/meta_engine/folder.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol baleiro"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
-"específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
+#: modules/meta_engine/folder.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadatos do título"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
-"descodificador dummy nas opcións principais."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
-"instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
-"instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
-"está aberta ningunha ventá de vídeo."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interface Dummy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface Dummy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso Dummy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Descodificador Dummy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función de descodificador Dummy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función de codificador Dummy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nova Era"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función da saída de audio Dummy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outras"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo Dummy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
-#: modules/visualization/xosd.c:76
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Metal da morte"
-#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se se "
-"pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-"relativo."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
-"0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno Europeo"
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor por defecto do texto"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Ácida"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Xogo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de són"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Onda escura"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Danza Europea"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock do sur"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Os 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Xungla"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa Americana"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nova onda"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Melodías de espectáculo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Punk ácido"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Jazz ácido"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
+msgid "ID3 tags parser"
+msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadatos da descrición"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
+msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
+msgid ""
+"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
+"VLC.\n"
+"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
+msgid "Bad last.fm Username"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
+msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
+"específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
+"descodificador dummy nas opcións principais."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
+"instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
+"instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
+"está aberta ningunha ventá de vídeo."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función de interface Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interface Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Función de acceso Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función de descodificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función de codificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función da saída de audio Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Saída de vídeo Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se se "
+"pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
+"relativo."
+
+#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
+"0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
+
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor por defecto do texto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
-#: modules/misc/gnutls.c:67
+#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
-#: modules/misc/gnutls.c:69
+#: modules/misc/gnutls.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
"cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
-#: modules/misc/gnutls.c:73
+#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
-#: modules/misc/gnutls.c:75
+#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
-#: modules/misc/gnutls.c:78
+#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/misc/gnutls.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
"Permíteche modifica-lo número máximo de sesións TLS retomadas que estarán na "
"caché."
-#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por unha "
"Autoridade Certificadora aprobada)."
-#: modules/misc/gnutls.c:88
+#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
-#: modules/misc/gnutls.c:90
+#: modules/misc/gnutls.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
msgstr ""
"Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
-#: modules/misc/gnutls.c:95
+#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
-#: modules/misc/growl.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Growl server"
-msgstr "Servidor EsounD"
-
-#: modules/misc/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/growl.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Growl password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
-
-#: modules/misc/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/growl.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Porto UDP"
-
-#: modules/misc/growl.c:68
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/growl.c:73
-msgid "Growl"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
-msgid "(no title)"
-msgstr "(sen título)"
-
-#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(sen artista)"
-
-#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
-msgid "(no album)"
-msgstr "(sen álbum)"
-
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
+#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
msgstr "Formato de rexistro"
-#: modules/misc/logger.c:120
+#: modules/misc/logger.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
"defecto) e \"html\"."
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
"defecto) e \"html\"."
-#: modules/misc/logger.c:129
+#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
msgstr "Conectando"
-#: modules/misc/logger.c:130
+#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
msgstr "Arquivo de rexistro"
-#: modules/misc/logger.c:136
+#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
-#: modules/misc/logger.c:136
+#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
-#: modules/misc/logger.c:141
+#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
msgstr "Arquivo de saída RRD"
-#: modules/misc/logger.c:142
+#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
-#: modules/misc/msn.c:64
+#: modules/misc/notify/growl.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Growl server"
+msgstr "Servidor EsounD"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:60
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Growl password"
+msgstr "Contrasinal do FTP"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:65
+msgid "Growl password on the server."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port"
+msgstr "Porto UDP"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:68
+msgid "Growl UDP port on the server."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:74
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
+#: modules/misc/notify/notify.c:163
+msgid "(no title)"
+msgstr "(sen título)"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
+msgid "(no artist)"
+msgstr "(sen artista)"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
+msgid "(no album)"
+msgstr "(sen álbum)"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
msgstr ""
-#: modules/misc/msn.c:65
+#: modules/misc/notify/msn.c:64
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
-#: modules/misc/msn.c:71
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
-
-#: modules/misc/msn.c:72
+#: modules/misc/notify/msn.c:71
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Reproducir agora"
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
-
-#: modules/misc/network/ipv6.c:81
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
-
-#: modules/misc/notify.c:55
+#: modules/misc/notify/notify.c:59
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tempo"
-#: modules/misc/notify.c:56
+#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
-#: modules/misc/notify.c:61
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
msgstr ""
-#: modules/misc/notify.c:62
+#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
-#: modules/misc/notify.c:158
+#: modules/misc/notify/notify.c:155
#, fuzzy
msgid "no artist"
msgstr "(sen artista)"
-#: modules/misc/notify.c:161
+#: modules/misc/notify/notify.c:158
#, fuzzy
msgid "no album"
msgstr "(sen álbum)"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:65
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Virar posición vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:66
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Compensación vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:70
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:74
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Compensación de sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:86
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
+
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
-#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
+#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Detección de dispositivos HAL"
msgid "video"
msgstr "vídeo"
-#: modules/misc/rtsp.c:48
+#: modules/misc/rtsp.c:49
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
-#: modules/misc/rtsp.c:51
+#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"A sintaxe é enderezo:porto/localización. Por defecto asóciase a algún "
"enderezo con porto 554, sen localización."
-#: modules/misc/rtsp.c:56
+#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Número máximo de conexións"
-#: modules/misc/rtsp.c:57
+#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
-#: modules/misc/rtsp.c:60
+#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
-#: modules/misc/rtsp.c:63
+#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Servidor RTSP VoD"
-#: modules/misc/screensaver.c:81
+#: modules/misc/screensaver.c:82
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
msgstr ""
"Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
-
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Módulo C que non fai nada"
msgid "Unknown Video"
msgstr "Vídeo descoñecido"
-#: modules/mux/avi.c:44
+#: modules/mux/avi.c:43
msgid "AVI muxer"
msgstr "Multiplexador AVI"
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
-#: modules/mux/mp4.c:45
+#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
-#: modules/mux/mp4.c:47
+#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-#: modules/mux/mp4.c:57
+#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
msgid "PS muxer"
msgstr "Multiplexador PS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Video PID"
msgstr "PID de vídeo"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
"Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
"vídeo."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Audio PID"
msgstr "PID de audio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "SPU PID"
msgstr "PID de SPU"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "PMT PID"
msgstr "PID de PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "TS ID"
msgstr "ID de TS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "NET ID"
msgstr "ID de Rede"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Números de programa PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
#, fuzzy
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Pón PID a id de ES"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Data alignment"
msgstr "Aliñación de datos"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "Use keyframes"
msgstr "Usar fotogramas clave"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
"fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Atraso de PCR (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
"100 ms (por defecto é 70)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "B mínimo (deprezado)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "B máximo (deprezado)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de "
"cliente."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio"
msgstr "Cifrar audio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Cifrar audio usando CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video"
msgstr "Cifrar vídeo"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "CSA Key"
msgstr "Clave CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
"Define a clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 carácteres (8 "
"bytes hexadecimais)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
"valor da cabeceira TS antes de cifrar."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
+#: modules/mux/mpjpeg.c:34
msgid "Multipart separator string"
msgstr "Cadea separadora multiparte"
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
+#: modules/mux/mpjpeg.c:35
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
+#: modules/mux/mpjpeg.c:52
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
-#: modules/mux/ogg.c:50
+#: modules/mux/ogg.c:49
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Empaquetador de copia"
-#: modules/packetizer/h264.c:47
+#: modules/packetizer/h264.c:49
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
"completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
"intrafotograma atopado."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
msgstr "Servizos Bonjour"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "Partes DAAP"
-
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Acceso DAAP"
-
-#: modules/services_discovery/hal.c:130
+#: modules/services_discovery/hal.c:172
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:56
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:154
-#: modules/services_discovery/podcast.c:156
+#: modules/services_discovery/podcast.c:151
+#: modules/services_discovery/podcast.c:153
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "SAP de IPv6"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "SAP de IPv6"
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Alcance SAP IPv6"
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Modo estrito do SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Usa-la caché SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/services_discovery/sap.c:114
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
+#: modules/services_discovery/sap.c:125
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Anuncios SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
+#: modules/services_discovery/sap.c:152
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:319
+#: modules/services_discovery/sap.c:304
#, fuzzy
msgid "SAP sessions"
msgstr "Sesión"
-#: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
+#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
-#: modules/services_discovery/sap.c:846
+#: modules/services_discovery/sap.c:783
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
-#: modules/services_discovery/sap.c:851
+#: modules/services_discovery/sap.c:788
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
+#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
-#: modules/services_discovery/shout.c:79
+#: modules/services_discovery/shout.c:77
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
-#: modules/services_discovery/shout.c:147
+#: modules/services_discovery/shout.c:128
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "SHOUTcast"
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
+#: modules/stream_out/autodel.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:39
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
#, fuzzy
msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
-"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
-"to raise caching values."
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
msgstr ""
"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
"aumenta-la caché de arquivos e outros."
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid "ID Offset"
msgstr "Compensación de ID"
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
"Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
"los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
+#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Ponte da saída de fluxo"
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge out"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Bridge in"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/description.c:48
+#: modules/stream_out/description.c:49
msgid "Description stream output"
msgstr "Descrición da saída de fluxo"
-#: modules/stream_out/display.c:38
+#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
-#: modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
-#: modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
+#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: modules/stream_out/display.c:51
+#: modules/stream_out/display.c:52
msgid "Display stream output"
msgstr "Amosar saída de fluxo"
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
+#: modules/stream_out/duplicate.c:41
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplicar saída de fluxo"
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
+#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
msgid "Output access method"
msgstr "Método de acceso da saída"
-#: modules/stream_out/es.c:39
+#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
-#: modules/stream_out/es.c:41
+#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
msgstr "Método de acceso da saída de audio"
-#: modules/stream_out/es.c:43
+#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
-#: modules/stream_out/es.c:44
+#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
-#: modules/stream_out/es.c:46
+#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
-#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
+#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
msgstr "Multiplexador de saída"
-#: modules/stream_out/es.c:50
+#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
-#: modules/stream_out/es.c:51
+#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Multiplexador da saída de audio"
-#: modules/stream_out/es.c:53
+#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
-#: modules/stream_out/es.c:54
+#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
-#: modules/stream_out/es.c:56
+#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
-#: modules/stream_out/es.c:58
+#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
msgstr "Enderezo de saída"
-#: modules/stream_out/es.c:60
+#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
-#: modules/stream_out/es.c:61
+#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
msgstr "Enderezo da saída de audio"
-#: modules/stream_out/es.c:63
+#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
-#: modules/stream_out/es.c:64
+#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
-#: modules/stream_out/es.c:66
+#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
-#: modules/stream_out/es.c:75
+#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Saída de fluxo elemental"
+#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Obter saída de fluxo"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Ponte de mosaico"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
-#: modules/stream_out/rtp.c:48
+#: modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
+#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
+#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
"RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Muxer"
msgstr "Multiplexador"
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
+#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sesión"
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
"Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
"Descritor de Sesión)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Session description"
msgstr "Descrición da sesión"
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:71
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Session URL"
msgstr "Enderezo da sesión"
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "Session email"
msgstr "Correo electrónico da sesión"
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:80
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Audio port"
msgstr "Porto de audio"
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "Video port"
msgstr "Porto de vídeo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:90
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:93
+#: modules/stream_out/rtp.c:100
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
+#: modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "RTP stream output"
msgstr "Saída de fluxo RTP"
msgid "Standard stream output"
msgstr "Saída de fluxo estándar"
-#: modules/stream_out/switcher.c:82
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
+#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
msgstr "Tamaños"
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
msgstr "Porto UDP de instrucións"
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
msgstr "Instrución"
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Instrución inicial a executar."
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr "Tamaño do GOP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Escala de cuantizador"
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
msgstr "Audio en silencio"
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode.c:51
msgid "Video encoder"
msgstr "Codificador de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
"asociadas)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Destination video codec"
msgstr "Códec do vídeo de destino"
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video bitrate"
msgstr "Taxa de bits do vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video scaling"
msgstr "Redimensionamento de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum video width"
msgstr "Máxima anchura de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video height"
msgstr "Máxima altura de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video filter"
msgstr "Filtro de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Video crop (top)"
msgstr "Recorte superior do vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Video crop (left)"
msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "Recorte inferior do vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "Video crop (right)"
msgstr "Recorte dereito do vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Video padding (top)"
msgstr "Banda superior do vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Video padding (left)"
msgstr "Banda esquerda do vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr "Banda inferior do vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid "Video padding (right)"
msgstr "Banda dereita do vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "Video canvas width"
msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Video canvas height"
msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
+#: modules/stream_out/transcode.c:127
msgid "Audio encoder"
msgstr "Codificador de audio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Códec do audio de destino"
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Taxa de bits do audio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
"44100 ou 48000)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
msgstr "Canles do audio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Codificador de subtítulos"
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
+#: modules/stream_out/transcode.c:150
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
"asociadas)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:152
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode.c:154
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
+#: modules/stream_out/transcode.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
"superporanse directamente sobre o vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
+#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "OSD menu"
msgstr "Menú OSD"
-#: modules/stream_out/transcode.c:156
+#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
"osdmenu."
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Number of threads"
msgstr "Número de fíos"
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
+#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "High priority"
msgstr "Prioridade alta"
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
"VÍDEO."
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
+#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
+#: modules/stream_out/transcode.c:177
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
"de vídeo coa de audio."
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
+#: modules/stream_out/transcode.c:181
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
"la taxa de codificación."
-#: modules/stream_out/transcode.c:187
+#: modules/stream_out/transcode.c:196
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:263
+#: modules/stream_out/transcode.c:275
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Superposicións/Subtítulos"
msgid "Conversions from "
msgstr "Conversións dende "
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr "pra"
-
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgid "Clone"
msgstr "Copiar"
-#: modules/video_filter/crop.c:54
+#: modules/video_filter/colorthres.c:50
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:70
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
-#: modules/video_filter/crop.c:55
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
"<compensación esq.> + <compensación sup.>"
-#: modules/video_filter/crop.c:57
+#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Recorte automático"
-#: modules/video_filter/crop.c:58
+#: modules/video_filter/crop.c:74
#, fuzzy
-msgid "Automatic black border cropping."
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
-#: modules/video_filter/crop.c:61
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:78
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminosidade"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Modo desentrelazado"
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+#: modules/video_filter/extract.c:54
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:55
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
#: modules/video_filter/gradient.c:56
msgid "Distort mode"
msgstr "Modo de distorsión"
msgstr "Velocidade da animación Goom"
#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el."
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
"valores)."
-#: modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
-#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/logo.c:103
msgid "Logo overlay"
msgstr "Superposición do logotipo"
-#: modules/video_filter/logo.c:122
+#: modules/video_filter/logo.c:124
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Subfiltro do logotipo"
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar ffmpeg"
-#: modules/video_filter/marq.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+#: modules/video_filter/marq.c:82
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
+#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset"
msgstr "Compensación X"
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
#, fuzzy
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
+#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset"
msgstr "Compensación Y"
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
#, fuzzy
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
-#: modules/video_filter/marq.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:101
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo"
-#: modules/video_filter/marq.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"Define o tempo que a marquesiña debe permanecer amosada, en milisegundos. O "
"valor por defecto é 0 (permanece sempre)."
-#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
"255 = opaco totalmente."
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Especifica o tamaño da fonte, en píxeles, con -1 = usar tamaño da fonte "
"freetype"
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid "Marquee position"
msgstr "Posición da marquesiña"
-#: modules/video_filter/marq.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
"valores, engadíndoos)."
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
+#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
msgid "Misc"
msgstr "Outras"
-#: modules/video_filter/marq.c:141
+#: modules/video_filter/marq.c:163
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Vertical border width"
-msgstr "Ancho do límite vertical"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Horizontal border width"
-msgstr "Ancho do límite horizontal"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura do vídeo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-"mosaic."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Aliñación de mosaico"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
"valores)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "Método de posicionamento"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns."
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
"definido polo usuario."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
+#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de ringleiras"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:123
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
+#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
"Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
"mosaico."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep original size"
msgstr "Manter tamaño orixinal"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Elements order"
msgstr "Orde dos elementos"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Orde dos elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
"arquivos e outros."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Bluescreen"
msgstr "Pantalla azul"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
"blending (blue by default)."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Valor U da pantalla azul"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
"Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
"255. Por defecto a 120 pró azul."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+#: modules/video_filter/mosaic.c:163
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Valor V da pantalla azul"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/video_filter/mosaic.c:164
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
"Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
"255. Por defecto a 90 pró azul."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:162
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "fixed"
msgstr "fixo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Compensación X"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:187
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#: modules/video_filter/mosaic.c:188
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+#: modules/video_filter/motionblur.c:48
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+#: modules/video_filter/motionblur.c:49
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Motion blur"
msgstr "Falta de definición no movemento"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr "Arquivo de descrición"
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detectar movemento"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr "Parámetro de historia"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
#, fuzzy
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados prá detección"
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Abrir ficheiro"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detectar movemento"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Suprimir erros adicionais"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Usar saída float32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
msgid "Configuration file"
msgstr "Arquivo de configuración"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"Especifica outra localización ás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a "
"localización segundo o definido no arquivo de configuración do OSD."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "Menu position"
msgstr "Posición do menú"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "Retardo da marquesiña"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"ó seu tempo restante. Este retardo asegurará que ficará visible polo menos o "
"tempo especificado."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
msgstr "Intervalo de clave"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"coidado con esta opción porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventás activas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programa"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:104
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:123
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:127
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opcións de funcionamento"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:188
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de ringleiras"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:49
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:50
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
+msgid "Rotate video filter"
msgstr "Filtro de vídeo da parede"
-#: modules/video_filter/ripple.c:50
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+msgid "Rotate"
+msgstr "Taxa de bits"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
-#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
"255 = opaco totalmente."
-#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
+#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Text position"
msgstr "Posición do texto"
"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
"engadíndoos)."
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: modules/video_filter/rss.c:199
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Filtro de conversión RV32"
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Biliñal rápido"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Biliñal"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Tira bicúbica"
-
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
-
-#: modules/video_filter/time.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second)."
-msgstr ""
-"Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-"minuto, %S = segundo)"
-
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
-
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
-
-#: modules/video_filter/time.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"engadíndoos)."
-
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposición do tempo"
-
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
-
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr "Tipo de transformación"
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventás activas"
-
#: modules/video_filter/wall.c:62
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
-#: modules/video_output/caca.c:80
+#: modules/video_output/caca.c:81
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
+#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
+#: modules/video_output/directx/directx.c:128
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:127
+#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
+#: modules/video_output/directx/directx.c:133
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:132
+#: modules/video_output/directx/directx.c:135
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
"efecto ó se usar superposicións."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
+#: modules/video_output/directx/directx.c:140
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:139
+#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
+#: modules/video_output/directx/directx.c:145
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
+#: modules/video_output/directx/directx.c:146
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-#: modules/video_output/directx/directx.c:148
+#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:150
+#: modules/video_output/directx/directx.c:153
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
-#: modules/video_output/directx/directx.c:176
+#: modules/video_output/directx/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:316
+#: modules/video_output/directx/directx.c:319
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de escritorio"
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Saída de vídeo HD1000"
-#: modules/video_output/image.c:48
+#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Image format"
msgstr "Formato de imaxe"
-#: modules/video_output/image.c:49
+#: modules/video_output/image.c:50
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
-#: modules/video_output/image.c:51
+#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Axuste de imaxe"
-#: modules/video_output/image.c:52
+#: modules/video_output/image.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
"características do vídeo."
-#: modules/video_output/image.c:56
+#: modules/video_output/image.c:57
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Altura máxima"
-#: modules/video_output/image.c:57
+#: modules/video_output/image.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
"características do vídeo."
-#: modules/video_output/image.c:61
+#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
msgstr "Taxa de gravación"
-#: modules/video_output/image.c:62
+#: modules/video_output/image.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Pón a taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
-#: modules/video_output/image.c:65
+#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
-#: modules/video_output/image.c:66
+#: modules/video_output/image.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"Pón o prefixo do nome de arquivo. O nome de arquivo da saída terá a forma "
"prefixoNÚMERO.formato"
-#: modules/video_output/image.c:70
+#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
-#: modules/video_output/image.c:71
+#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-#: modules/video_output/image.c:80
+#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image video output"
msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Cubo transparente"
msgstr "Biliñal"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "SINER"
msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:148
+#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:149
+#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:150
+#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:151
+#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:152
+#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Coordenada X de descodificación"
-#: modules/video_output/opengl.c:153
+#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:155
+#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Coordenada X de descodificación"
-#: modules/video_output/opengl.c:156
+#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:158
+#: modules/video_output/opengl.c:161
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Coordenada X de descodificación"
-#: modules/video_output/opengl.c:159
+#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:162
+#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
-#: modules/video_output/opengl.c:163
+#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:165
+#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
-#: modules/video_output/opengl.c:167
+#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
+#: modules/video_output/wingdi.c:221
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
+#: modules/video_output/wingdi.c:225
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Alternar método de pantalla completa"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory"
msgstr "Usar memoria compartida"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "Formato cromático XVimage"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Nome da pantalla X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
+"variable de contorno DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
+"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analisador de espectro"
-
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Virar posición vertical"
-
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
-
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensación vertical"
-
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensación de sombra"
-
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/xosd.c:77
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
-
-#: modules/visualization/xosd.c:79
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
-
-#: modules/visualization/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
-
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Duración do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
-
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando índice AVI..."
-
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
-
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oíntes"
-
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro á esquerda"
-
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro á dereita"
-
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Enriba ó centro"
-
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Enriba á esquerda"
-
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Enriba á dereita"
+msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo ó centro"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á esquerda"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do visualizador"
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á dereita"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analisador de espectro"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Arquivo M3U"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "Artista CDDB"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erros"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Acceso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Controlador"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de "
+#~ "encamiñamento."
+
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "Por categoría"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
+#~ "fluxos timeshifted."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
+#~ "medios de fluxo)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta "
+#~ "opción permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os "
+#~ "podes remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
+#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Arranxando índice AVI"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creando índice AVI..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
+
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Oíntes"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoría do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Duración do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "&Si"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&No"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceu un erro que probablemente evitou a execución da túa petición:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desbotar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros adicionais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
+#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Arquivo M3U"
+
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Ordenado por artista"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Ordenado por álbum"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partes DAAP"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acceso DAAP"
+
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
+#~ "número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e "
+#~ "columnas definido polo usuario."
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Arquivo de descrición"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados prá detección"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detectar movemento"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo)"
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
+#~ "valores, engadíndoos)."
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Superposición do tempo"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reprodución estándar"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Ancho do límite vertical"
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr "pra"
+
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Número de fluxos"
#~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
#~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
#~ "especificado."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro á esquerda"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro á dereita"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Enriba ó centro"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Enriba á esquerda"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Enriba á dereita"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Embaixo ó centro"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Embaixo á esquerda"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Embaixo á dereita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Explorar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Ponte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Aliñación de datos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Medios: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Baixar agora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Seguinte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Ancho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espectrómetro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhárico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caché"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Liñal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Contorno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Máis información"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Virar horizontalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Metainformación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Axustes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Dummy"