]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/gl.po
lua: fix potential busy loop in net.poll()
[vlc] / po / gl.po
index a6742e48eb44dfc36d1af1c6e6e709d0b8893f45..1768b4393790ef05ab83ac700c4e0eefa7f7e796 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,25 +1,27 @@
-# Galician translation of VideoLAN
-# Copyright (C) 2009 VideoLAN
-# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package.
+# Galician translation
+# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
+# Translators:
+# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2012.
 # Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008.
-# Paula Iglesias - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
-# Gonçalo Cordeiro - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
+# Paula Iglesias <localizacion@tagenata.com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.0.4\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:37+0200\n"
-"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gonzalo@tagenata.com>\n"
-"Language-Team: Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 18:41+0000\n"
+"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/gl/)\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:922
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -31,144 +33,154 @@ msgstr ""
 "vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n"
 "Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Configuracións para as interfaces do VLC"
+msgstr "Configuracións das interfaces do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
 msgstr "Configuracións das interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Configuracións para a interface principal"
+msgstr "Configuracións da interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Configuración de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
-msgstr "Son"
+msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Configuracións de son"
+msgstr "Configuracións de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Configuracións xerais de son"
+msgstr "Configuracións xerais de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Os filtros de son úsanse para procesar o fluxo de son."
+msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizacións"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizacións de son"
+msgstr "Visualizacións de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de son."
+msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Outros módulos e configuracións de son."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+msgstr "Outros módulos e configuracións de audio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "Configuracións de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
 msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:77
+#: include/vlc_config_cat.h:78
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Subtitles / OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:85
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
-"Configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos subtítulos e "
-"coas \"subimaxes superpostas\""
+"Configuracións relacionadas coa Visualización en pantalla, cos subtítulos e "
+"coas «subimaxes superpostas»"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Saída/Códecs"
+msgstr "Entrada/Códecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
@@ -186,8 +198,8 @@ msgid ""
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 "Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As "
-"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou as "
-"configuracións de caché."
+"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou a "
+"caché."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Stream filters"
@@ -199,7 +211,7 @@ msgid ""
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 "Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións "
-"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado..."
+"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
@@ -207,48 +219,45 @@ msgstr "Demultiplexores"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de son e vídeo."
+msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo."
+msgstr ""
+"Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes "
+"ou de vídeo e audio."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
-msgstr "Códecs de son"
+msgstr "Códecs de audio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de son."
+msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Códecs de subtítulo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo."
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulo, "
+"teletexto e subtítulo para persoas con diversidade funcional auditiva."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Entrada xeral"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado..."
+msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -261,37 +270,37 @@ msgstr ""
 "As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor "
 "de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n"
 "Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo "
-"de \"saída de acceso\" que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben "
-"emitir o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"de «saída de acceso» que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben emitir "
+"o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
 "Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
-"(transcodificación, duplicación...)."
+"(transcodificación, duplicación)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Os multiplexores crean as formas para encapsular que se usan para poñer "
-"todos os fluxos elementais (vídeo, son, ...) xuntos. Estas configuracións "
+"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para pór "
+"todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións "
 "permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non "
 "sexa recomendábel.\n"
 "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Access output"
 msgstr "Saída de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -304,203 +313,147 @@ msgstr ""
 "Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de "
 "acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:152
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Os empaquetadores úsanse para \"preprocesar\" os fluxos elementais. Esta "
+"Os empaquetadores úsanse para «preprocesar» os fluxos elementais. Esta "
 "configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto "
 "non sexa recomendábel.\n"
 "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Fluxo de saída estándar"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 "Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de "
-"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto de fluxo para máis "
-"información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo "
-"de saída estándar."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
+"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto sobre a emisión en fluxo "
+"para máis información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para "
+"cada fluxo de saída estándar."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados "
-"mediante UDP o RTP multicast."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:165
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo petición"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo demanda (VOD)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Configuracións relacionadas co comportamento da lista de reprodución (ex. "
-"modo reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista "
-"automaticamente (módulos de \"descubrimento de servizo\")."
+"Configuracións relacionadas co comportamento da reprodución (p. ex. o modo "
+"de reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista automaticamente "
+"(módulos de «descubrimento de servizos»)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
+msgstr "Comportamento xeral da reprodución"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:175
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Descubrimento de servizo"
+msgstr "Descubrimento de servizos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Os módulos de descubrimento de servizo son instalacións que engaden "
+"Os módulos de descubrimento de servizos son instalacións que engaden "
 "elementos á lista automaticamente."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado..."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Características de CPU"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de "
-"aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!"
+msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Configuracións avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:199
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configuracións dos módulos de crominancia"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
-"Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Configuracións dos módulos empaquetadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Configuracións dos codificadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 msgstr ""
 "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, "
-"son e subtítulos."
+"audio e subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Configuracións dos provedores de diálogos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configuracións do demultiplexor de subtítulos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"example by setting the subtitle type or file name."
 msgstr ""
 "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
-"por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulos ou o nome de ficheiro."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Non hai axuda dispoñíbel"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos."
+"por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro."
 
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, "
-"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
+"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute: vlc -I qt\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Abrir o ficheiro rápido..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir ficheiro…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..."
+msgstr "Abrir con opcións &avanzadas"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir d&irectorio..."
+msgstr "Abrir d&irectorio"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Abrir carta&fol..."
+msgstr "Abrir carta&fol"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
@@ -511,9 +464,8 @@ msgid "Select Directory"
 msgstr "Seleccionar un directorio"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+msgstr "Seleccionar un directorio"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
@@ -521,7 +473,7 @@ msgstr "&Información multimedia"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "Informacións de &códecs"
+msgstr "Información sobre os &códecs"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
@@ -531,225 +483,112 @@ msgstr "&Mensaxes"
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Ir a un &tempo específico"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Marcadores"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Marcadores personalizados"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Configuración &VLM"
+msgstr "Configuración de &VLM"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
 msgstr "&Sobre"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Obter información"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Remove Selected"
-msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
+msgstr "Eliminar o seleccionado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
-msgstr "Información..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+msgstr "Información…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Create Directory..."
-msgstr "Abrir &directorio..."
+msgstr "Crear un directorio…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Create Folder..."
-msgstr "Abrir cartafol..."
+msgstr "Crear un cartafol…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Seleccionar un directorio..."
+msgstr "Mostrar o directorio que o contén…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o cartafol que o contén…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Stream..."
-msgstr "Fluxo..."
+msgstr "Fluxo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Save..."
-msgstr "Gardar..."
+msgstr "Gardar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir todos"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repetir un"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Non repetir"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
 msgid "Random Off"
 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Engadir á biblioteca multimedia"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add File..."
-msgstr "Engadir ficheiro..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..."
+msgstr "Engadir un ficheiro…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid "Add Directory..."
-msgstr "Engadir directorio..."
+msgstr "Engadir un directorio…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add Folder..."
-msgstr "Engadir ficheiro..."
+msgstr "Engadir un cartafol…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Gardar a lista de reprodución no &ficheiro..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución nun &ficheiro…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Abrir &lista de reprodución..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtro de busca"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Descubrimento de &servizos"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas "
-"para velas."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clon da imaxe"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Clonar a imaxe"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Ampliación"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Amplía unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe estar "
-"ampliada."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
 msgid "Waves"
 msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversión das cores da imaxe"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Crear un \"crebacabezas\" co vídeo.\n"
-"O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n"
-"Proba a cambiar as diferentes configuracións para distintos efectos"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto as "
-"partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -781,494 +620,930 @@ msgstr ""
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvida/o á Axuda do reprodutor "
 "multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Pode encontrar documentación "
 "sobre o VLC no <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de Videolan.</"
-"p><p>Se é nova/o no reprodutor multimedia VLC, lea a<br><a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdución para o "
-"reprodutor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Pode encontrar algunha información "
-"sobre o uso do reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproducir ficheiros co reprodutor "
-"multimedia VLC</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de gardado, "
-"conversión, transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de "
-"fluxos, pode que encontre información interesante na <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación sobre fluxo</a>.</"
-"p><p>Se ten dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Knowledge_Base\">base de coñecemento</a>.</p><p>Para comprender "
-"os atallos de teclado principais, lea a páxina <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Hotkeys\">atallos</a>.</p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer "
-"calquera pregunta, diríxase ás <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
-"html\">Preguntas máis frecuentes (FAQ)</a>.</p><p>Despois podería obter "
-"axuda (ou axudar) nos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas "
-"<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a>ou na "
-"nosa canle IRC (<em>#videolan</em> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuír "
-"co proxecto</h3><p>Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu "
-"tempo en proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de "
-"aparencia, traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo "
-"código. Pode tamén facer unha contribución económica ou material. E, por "
-"suposto, pode <b>promocionar</b> o reprodutor multimedia VLC.</p></body></"
-"html>"
-
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
+"p><p>Se é nova/o no VLC media player, lea a<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdución para o VLC "
+"media player</em></a>.</p><p>Pode encontrar algunha información sobre o uso "
+"do reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproducir ficheiros co VLC media "
+"player</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de gardado, conversión, "
+"transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de fluxos, pode que "
+"encontre información interesante na <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación sobre fluxo</a>.</p><p>Se ten "
+"dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">base de coñecemento</a>.</p><p>Para comprender os atallos "
+"de teclado principais, lea a páxina <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Hotkeys\">atallos</a>.</p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer calquera pregunta, "
+"diríxase ás <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Preguntas "
+"máis frecuentes (FAQ)</a>.</p><p>Despois podería obter axuda (ou axudar) nos "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a>ou na nosa canle IRC "
+"(<em>#videolan</em> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuír co proxecto</"
+"h3><p>Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu tempo en "
+"proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de aparencia, "
+"traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo código. Pode "
+"tamén facer unha contribución económica ou material. E, por suposto, pode "
+"<b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Fallou a filtración de son"
+msgstr "Produciuse un fallo co filtrado de audio"
 
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)."
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)."
 
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectrómetro"
+msgstr "Espectrógrafo"
 
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/output.c:226
 msgid "Scope"
 msgstr "Ámbito"
 
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/output.c:229
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/output.c:232
 msgid "Vu meter"
-msgstr "Medidor Vu"
+msgstr "Vúmetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Filtros de son"
+msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/output.c:290
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Volver a reproducir a ganancia"
+msgstr "Replay Gain"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canles de son"
-
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Modo de audio estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:458
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
 msgid "integer"
 msgstr "enteiro"
 
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
 msgid "string"
 msgstr "cadea"
 
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca multimedia"
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
 
-#: src/input/control.c:217
+#: src/config/help.c:131
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Marcador %i"
-
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
-msgid "packetizer"
-msgstr "Empaquetadores"
-
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
-msgid "decoder"
-msgstr "Descodificadores"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opcións] [fluxo] …\n"
+"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos.\n"
+"Estes poranse na fila da lista de reprodución.\n"
+"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza "
+"primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos das opcións:\n"
+"  --option  Unha opción global que se define durante a duración do "
+"programa.\n"
+"   -option  Unha única versión da letra para unha --option global.\n"
+"   :option  Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n"
+"            e que ignora as configuracións anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value …]\n"
+"\n"
+"  Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL "
+"específicas.\n"
+"  Pódense especificar múltiples parellas :option=value.\n"
+"\n"
+"Sintaxe URL:\n"
+"  ficheiro:///camiño/ficheiro    Ficheiro multimedia simple\n"
+"  http://host[:porto]/ficheiro   URL de HTTP\n"
+"  ftp://host[:porto]/ficheiro    URL de FTP\n"
+"  mms://host[:porto]/ficheiro    URL de MMS\n"
+"  screen://                      Captura de pantalla\n"
+"  [dvd://][dispositivo]          Dispositivo de DVD\n"
+"  [vcd://][dispositivo]          Dispositivo de VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]         Dispositivo de CD de audio\n"
+"  udp://[[<enderezo de orixe>]@[<enderezo vinculado>][:<porto vinculado>]]\n"
+"                                 Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n"
+"  vlc://pause:<segundos>         Deter a lista de reprodución durante un "
+"tempo.\n"
+"  vlc://quit                     Elemento especial para saír do VLC\n"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (opción predeterminada activada)"
 
-#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (opción predeterminada desactivada)"
 
-#: src/input/decoder.c:431
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
 
-#: src/input/decoder.c:682
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "O módulo descodificador non é adecuado"
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas."
 
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/config/help.c:694
 #, c-format
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "Non se mostrou %u módulo porque só ten opcións avanzadas.\n"
+msgstr[1] "Non se mostraron %u módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n"
+
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
 msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
 msgstr ""
-"O VLC non soporta o formato de vídeo ou son \"%4.4s\". Por desgraza non hai "
-"forma de solucionar isto."
-
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-"
+"verbose para ver os módulos dispoñíbeis."
 
-#: src/input/es_out.c:1156
+#: src/config/help.c:790
 #, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/config/help.c:792
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
 
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
-msgid "Scrambled"
-msgstr "Codificado"
+#: src/config/help.c:794
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/input/es_out.c:1355
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: src/config/help.c:827
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
-#, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Subtítulos para xordos %u"
+#: src/config/help.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prema a tecla RETORNO para continuar…\n"
 
-#: src/input/es_out.c:2830
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Fluxo %d"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
 
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Reducir o brillo"
 
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Aumentar o brillo"
 
-#: src/input/es_out.c:2857
-msgid "Original ID"
-msgstr "ID orixinal"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Atrás no navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
-msgid "Codec"
-msgstr "Códec"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Favoritos do navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Adiante no navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Inicio no navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-msgid "Channels"
-msgstr "Canles"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Actualizar no navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Taxa de mostra"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Buscar no navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
-#, c-format
-msgid "%u Hz"
-msgstr "%u Hz"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Deter o navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Ángulo de medios"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Pista de audio de medios"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Avanzar en medios"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Menú de medios"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Seguinte fotograma en medios"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Seguinte pista en medios"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Reproducir/Pór en pausa en medios"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Anterior fotograma en medios"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Pista anterior en medios"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Gravar medios"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Repetir medios"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Rebobinar medios"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Selección de medios"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Barallar medios"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Deter medios"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Subtítulos de medios"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Tempo de medios"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Visualización de medios"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Roda do rato para abaixo"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Roda do rato para a esquerda"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Roda do rato para a dereita"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Roda do rato para arriba"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Av Páx"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Re Páx"
+
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar o volume"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir o volume"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/config/keys.c:120
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: src/config/keys.c:248
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Shift+"
+msgstr "Maiús+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Command+"
+msgstr "Comando+"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Marcador %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "empaquetador"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s."
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado"
+
+#: src/input/decoder.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». Desafortunadamente, "
+"non hai forma de solucionar isto."
+
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Codificado"
+
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/input/es_out.c:1989
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Subtítulos para xordos %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2840
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Fluxo %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/input/es_out.c:2867
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID orixinal"
+
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Códec"
+
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Canles"
+
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de mostra"
+
+#: src/input/es_out.c:2899
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:2909
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2914
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2926
 msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ganancia para reproducir de novo a pista"
+msgstr "Replay Gain da pista"
 
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2928
 msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ganancia para reproducir de novo o álbum"
+msgstr "Replay Gain do álbum"
 
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2943
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución da visualización"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/es_out.c:2964
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Formato descodificado"
+
+#: src/input/input.c:2426
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Non se pode abrir a súa entrada"
+msgstr "Non é posíbel abrir a súa entrada"
 
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2427
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para "
 "máis detalles."
 
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2548
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada"
 
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2549
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
-"Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis detalles."
+"Non é posíbel detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis "
+"detalles."
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
 msgid "Genre"
 msgstr "Xénero"
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
 msgstr "Número da pista"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoración"
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
 msgstr "Configuración"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproducindo agora"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL do deseño gráfico"
 
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID da pista"
 
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista de son"
+msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista dos subtítulos"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Título seguinte"
 
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:316
+#: src/input/var.c:312
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Título %i%s"
 
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo seguinte"
 
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Multimedia: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:88
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
 #: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interface Telnet"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface web"
-
-#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Rexistro de depuración"
 
-#: src/interface/interface.c:104
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Movementos do rato"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:191
 msgid "C"
-msgstr "gl_ES"
+msgstr "gl"
 
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:611
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1276,173 +1551,28 @@ msgstr ""
 "Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen "
 "interface."
 
-#: src/libvlc.c:1234
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
-
-#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
-"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da "
-"lista de reprodución.\n"
-"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza "
-"primeiro.\n"
-"\n"
-"Estilos das opcións:\n"
-"  --option  Unha opción global que se define durante a duración do "
-"programa.\n"
-"   -option  Unha única versión da letra para unha --option global.\n"
-"   :option  Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n"
-"            e que ignora as configuracións anteriores.\n"
-"\n"
-"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL "
-"específicas.\n"
-"  Pode especificarse moitas parellas :option=value.\n"
-"\n"
-"Sintaxe URL:\n"
-"  [file://]filename              Todo o ficheiro multimedia\n"
-"  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
-"  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
-"  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
-"  screen://                      Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
-"  [vcd://][device]               Dispositivo VCD\n"
-"  [cdda://][device]              Dispositivo CD de son\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Elemento especial para deter a lista de "
-"reprodución durante un tempo.\n"
-"  vlc://quit                     Elemento especial para saír do VLC\n"
-
-#: src/libvlc.c:1628
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (opción predeterminada activada)"
-
-#: src/libvlc.c:1629
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (opción predeterminada desactivada)"
-
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
-
-#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas."
-
-#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-"
-"verbose para listar os módulos dispoñíbeis."
-
-#: src/libvlc.c:1910
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Versión %s do VLC\n"
-
-#: src/libvlc.c:1912
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1914
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1949
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1969
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Prema a tecla RETORNO para continuar...\n"
-
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Un cuarto"
 
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 A metade"
 
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Orixinal"
 
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 O dobre"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
-
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:64
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1452,11 +1582,11 @@ msgstr ""
 "seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e "
 "definir máis opcións."
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:70
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1464,31 +1594,31 @@ msgstr ""
 "Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado "
 "selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos de interface extra"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Estas iniciaranse no "
+"Pode seleccionar Interfaces adicionais para o VLC. Estas iniciaranse no "
 "fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de "
-"interface separados por comas. (os valores comúns son \"rc\" (control "
-"remoto), \"http\", \"gestures\"...)"
+"interface separados por comas. (Os valores comúns son «rc» (control remoto), "
+"«http», «gestures»…)"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1496,83 +1626,52 @@ msgstr ""
 "Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, "
 "2=depuración)."
 
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
-"Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
-
-#: src/libvlc-module.c:197
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"Esta é unha cadea separada por ','; cada obxecto debería ir prefixado por un "
-"'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave "
-"'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu "
-"tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan "
-"precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de obxecto. Observe que "
-"aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar realmente a mensaxe de "
-"depuración."
-
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Desactivar todos os mensaxes informativos e de aviso."
+msgstr "Desactivar todas as mensaxes informativas e de aviso."
 
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "Default stream"
 msgstr "Fluxo predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:213
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do sistema "
-"detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo \"automático\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensaxes en cor"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 "Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal "
-"precisa un soporte de cor de Linux para que isto funcione."
+"precisa ser compatíbel coa cor de Linux para que isto funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:105
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Cando isto estea activado, as preferencias e/ou interfaces mostrarán todas "
-"as opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non "
+"Cando isto estea activado, as preferencias ou interfaces mostrarán todas as "
+"opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non "
 "deberían tocar."
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacción coa interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1580,155 +1679,119 @@ msgstr ""
 "Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre "
 "que se requira algunha intervención da persoa usuaria."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:121
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de son e "
-"engadir filtros de son, estes poderán usarse para o posprocesamento ou para "
-"os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros aquí "
-"e configúraos na sección de módulos de \"filtros de son\"."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de audio e "
+"engadir filtros de audio, estes poderán usarse para o posprocesamento ou "
+"para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros "
+"aquí e configúraos na sección de módulos de «filtros de audio»."
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída de son"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Este é o método de saída de son que usa o VLC. O comportamento "
+"Este é o método de saída de audio que usa o VLC. O comportamento "
 "predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos "
 "dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Activar o son"
+msgstr "Activar o audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:135
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Pode desactivar completamente a saída de son. A fase de descodificación de "
-"son non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento."
-
-#: src/libvlc-module.c:258
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzar o son mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:259
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto forzará a saída de son mono."
-
-#: src/libvlc-module.c:262
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volume de son predeterminado"
-
-#: src/libvlc-module.c:264
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Pode estabelecer o volume de saída de son predeterminado aquí nun intervalo "
-"de 0 a 1024."
+"Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de "
+"audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume gardado de saída de son"
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ganancia de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Isto garda o volume de saída de son cando utilice a función \"sen son\". Non "
-"cambie esta opción de forma manual."
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Esta ganancia linear será aplicada á saída de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Paso de volume da saída de son"
-
-#: src/libvlc-module.c:274
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"O tamaño do paso do volume pódese axustar usando esta opción nun intervalo "
-"de 0 a 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:277
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia de saída de son (Hz)"
+msgstr "Paso de volume da saída de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Podes forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -"
-"1 (predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:144
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Pódese axustar o tamaño do paso de volume usando esta opción."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remostraxe de son de alta calidade"
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Recordar o volume do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
-"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de son de alta calidade. Este pode "
-"precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que "
-"consuma menos."
+"Pódese gravar e restaurar o volume automaticamente cando se use de novo o "
+"VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensación de asincronización de son"
+msgstr "Compensación de asincronización de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:154
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Isto atrasa a saída de son. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode "
-"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o son."
+"Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode "
+"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de canles de saída de son"
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Remostraxe de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Isto selecciona o complemento que se usará para a remostraxe de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Isto estabelece o modo de canles de saída de son que se usarán por defecto "
-"cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o soporta xunto co fluxo de son que "
-"se estea reproducindo)."
+"Isto estabelece o modo de canles de saída de audio que se usarán de modo "
+"predeterminado cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o admite xunto co "
+"fluxo de audio que se estea reproducindo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel"
 
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"S/PDIF pode usarse por defecto cando o hardware o soporte xunto co fluxo de "
-"son que se estea reproducindo."
+"S/PDIF pode usarse de modo predeterminado cando o hardware o admita, igual "
+"que o fluxo de audio que se estea reproducindo."
 
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1736,90 +1799,107 @@ msgid ""
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 "Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby "
-"Surround pero falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está "
+"Surround mais falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está "
 "realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería "
 "mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares."
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Activado"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Modo de saída de audio estéreo"
+
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Isto engade os filtros de posprocesamento de son para modificar a "
-"renderización de son."
+"Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a "
+"renderización de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizacións de son "
-
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:199
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Modo reproducir ganancia"
+msgstr "Modo Replay Gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Seleccionar o modo reproducir ganancia"
+msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Preamplificación da reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
 "Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o "
-"fluxo con información de reprodución de ganancia"
+"fluxo con información de Replay Gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Reprodución de ganancia predeterminada"
+msgstr "Replay Gain predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
-"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de reprodución de "
-"ganancia"
+"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Protección contra picos"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Protexer contra os cortes de son"
+msgstr "Protexer contra os cortes de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Activar a extensión no tempo do son"
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:223
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-"Isto permítelle reproducir o son a unha velocidade maior ou menor se afectar "
-"ao ton do son"
-
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+"Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen "
+"afectar á altura do audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1830,27 +1910,28 @@ msgstr ""
 "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída "
 "de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, "
 "axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de "
-"módulos \"filtros de vídeo\". Pode tamén definir outras muitas opcións de "
+"módulos «filtros de vídeo». Pode tamén definir outras moitas opcións de "
 "vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento "
+"Este é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento "
 "predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método "
 "dispoñíbel."
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Enable video"
-msgstr "Activar vídeo"
+msgstr "Activar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1858,67 +1939,65 @@ msgstr ""
 "Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de "
 "vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
 msgid "Video width"
 msgstr "Largura de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Podes reforzar a largura de vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Pode forzar a largura de vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Podes aplicar a altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Pode forzar a altura do vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podes aplicar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo "
+"Pode forzar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo "
 "(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podes aplicar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo "
+"Pode forzar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1926,90 +2005,101 @@ msgstr ""
 "Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea "
 "incorporado á interface)."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Aplicar o aliñamento do vídeo na súa xanela. Por defecto (0) estará centrado "
-"(0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar as "
-"combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 significa arriba)."
-
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+"Forzar o aliñamento do vídeo na súa xanela. De modo predeterminado (0) "
+"estará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén "
+"pode usar as combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 "
+"significa «arriba»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba á dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abaixo á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abaixo á dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Ampliar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podes ampliar o vídeo mediante o factor especificado."
+msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída de vídeo en escala de grises"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -2017,161 +2107,157 @@ msgstr ""
 "Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está "
 "descodificada, aforrarase enerxía de procesamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vídeo incorporado"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
-msgid "X11 display"
-msgstr "Pantalla X11"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Dispositivo hardware X11 que se vai usar. Por defecto o VLC usara o valor da "
-"variábel de contorno DISPLAY."
-
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Saída de vídeo superposta"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 "A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de "
 "vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala "
-"por defecto."
+"de modo predeterminado."
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre por encima"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Activar o modo imaxe de fondo "
+msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo "
 
-#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:317
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
-"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como o fondo de "
-"escritorio. Teña en conta que esta característica só funciona no modo de "
-"superposicións e que o escritorio non debe ter unha imaxe de fondo."
+"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio."
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Mostrar o título do soporte no vídeo"
+msgstr "Mostrar o título do medio no vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Mostrar o título do vídeo enriba da película."
+msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme."
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
-"Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada é "
-"5000 ms (5 s)."
+"Mostrar o título do vídeo durante -n- milisegundos, a opción predeterminada "
+"é 5000 ms (5 s)."
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Posición do título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e "
 "abaixo no centro)."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
 "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
 "milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
-"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n "
-"milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)."
+"Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de n "
+"milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Modo de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
+msgstr ""
+"Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesturar"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "Media"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fósforo"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Desactivar o protector de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:371
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2179,110 +2265,111 @@ msgstr ""
 "Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para "
 "evitar que o computador se suspenda debido á inactividade."
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracións da xanela"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc... ao redor do "
-"vídeo, proporcionando una xanela \"mínima\"."
+"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc ao redor do "
+"vídeo, proporcionando una xanela «mínima»."
 
-#: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de saída de son"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo de división de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr "Isto engade filtros de saída de vídeo como clon ou muro"
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Isto engade divisores de vídeo como clon ou muro"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtros de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, p. "
-"ex. desentrelazando ou distorsionando o vídeo."
+"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, "
+"por exemplo desentrelazando ou distorsionando o vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato de instantánea de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da "
 "pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo"
+msgstr "Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
-"Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo para a numeración de "
+"Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo para a numeración de "
 "instantáneas"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Largura da instantánea de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:411
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Pode aplicar a largura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a "
-"largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a "
+"Pode forzar a largura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, "
+"manterá a largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a "
 "proporción de aspecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a altura "
-"orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a proporción de "
-"aspecto."
+"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, "
+"manterá a altura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a "
+"proporción de aspecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recortar o vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2290,11 +2377,11 @@ msgstr ""
 "Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto fonte"
+msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2304,26 +2391,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD "
 "pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar "
-"como suxestión para o VLC cando unha película non teña información da "
+"como suxestión para o VLC cando un filme non teña información sobre a "
 "proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, "
 "etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, "
 "1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Escalado automático de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 "Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2331,12 +2418,11 @@ msgstr ""
 "O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.\n"
 "O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2344,12 +2430,11 @@ msgstr ""
 "Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista "
 "de proporcións de recorte da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:452
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2357,11 +2442,11 @@ msgstr ""
 "Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista "
 "de proporcións de aspecto da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Altura HDTV fixa"
+msgstr "Arranxar a altura de HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2372,11 +2457,11 @@ msgstr ""
 "desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que "
 "requira unha altura de 1088 liñas."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:464
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2386,11 +2471,11 @@ msgstr ""
 "píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar "
 "isto a 4:3 para manter as proporcións."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2398,11 +2483,11 @@ msgstr ""
 "Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas "
 "acontece cando o computador non é suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Omitir os últimos fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2410,11 +2495,11 @@ msgstr ""
 "Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois "
 "do momento no que se tiñan que mostrar)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:480
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2422,24 +2507,24 @@ msgstr ""
 "Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o "
 "mecanismo de sincronización de saída de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "Key press events"
-msgstr "Eventos chave"
+msgstr "Eventos de presión de tecla"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr ""
+"Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Eventos do rato"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2449,11 +2534,43 @@ msgstr ""
 "como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a "
 "canle de subtitulado."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Caché de ficheiro (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Caché de captura en vivo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para as cámaras e micrófonos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Caché de disco (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para os soportes ópticos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Caché de rede (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para os recursos de rede, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador da media de referencia do reloxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2461,11 +2578,11 @@ msgstr ""
 "Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto "
 "como 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización do reloxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2473,22 +2590,23 @@ msgstr ""
 "É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en "
 "tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos."
 
-#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Clock jitter"
-msgstr "Divisor"
+msgstr "Jitter do reloxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
+"Isto define o atraso de entrada máximo de jitter que os algoritmos de "
+"sincronización deberían tentar compensar (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:533
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2497,97 +2615,75 @@ msgstr ""
 "remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/"
 "Sincronización de rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
 msgid "Default"
 msgstr "Opcións predeterminadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "Porto UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada é "
-"1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que se pode "
+"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicativo que se pode "
 "transferir pola rede (en bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Este é o límite de salto (tamén coñecido como \"Time-to-Live\" ou TTL, tempo "
-"de vida) dos paquetes multicast enviados polo fluxo de saída (-1 = usar o "
-"sistema operativo incorporado)."
+"Este é o límite de salto (tamén coñecido como «Time-to-Live» ou TTL (tempo "
+"de vida)) dos paquetes multidifusión enviados polo fluxo de saída (-1 = usar "
+"sistema operativo incorporado)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interface de saída multicast"
+msgstr "Interface de saída multidifusión"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento."
-
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Enderezo IPv4 para a interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa "
-"de encamiñamento."
+"Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:559
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Punto Code DiffServ"
+msgstr "DiffServ Code Point"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Punto de código diferenciado para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo "
-"IPv4, ou clase de tráfico IPv6). Isto úsase para o servizo de calidade de "
-"rede."
+"DSCP para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo (ToS) IPv4, ou clase de "
+"tráfico IPv6). Isto úsase para a Calidade do servizo da rede (QoS)."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2596,7 +2692,7 @@ msgstr ""
 "só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por "
 "exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2606,119 +2702,158 @@ msgstr ""
 "servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo "
 "multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
-msgstr "Pista de son"
+msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:580
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "O número de fluxo da pista de son que se vai usar (de 0 a n)."
+msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pistas de subtítulos"
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid "Audio language"
-msgstr "Idioma de son"
+msgstr "Idioma de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:712
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
-"Idioma da pista de son que queira usar (separada por comas, un código de "
-"países de dúas ou tres letras)."
+"Idioma da pista de audio que quere usar (separada por comas; un código de "
+"países de dúas ou tres letras; pode usar «ningún» para evitar que se use "
+"outro idioma de modo predeterminado)."
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Idioma dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Idioma da pista de subtítulos que queira usar (separada por comas, un código "
-"de países de dúas ou tres letras)."
+"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código "
+"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por "
+"defecto)."
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID da pista de son"
+msgstr "ID da pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID de pista de subtítulos"
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "ID de pista de subtítulo"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolución de vídeo preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Cando estean dispoñíbeis varios formatos de vídeo, seleccione aquel cuxa "
+"resolución sexa a máis próxima a esta definición (mais non maior do que ela) "
+"en número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU "
+"ou de largura banda de rede como para reproducir resolucións superiores."
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "O mellor dispoñíbel"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definición estándar (576 ou 480 liñas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Baixa definición (360 liñas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Moi baixa definición (240 liñas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticións da entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:623
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
 msgid "Start time"
 msgstr "Hora de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid "Run time"
 msgstr "Tempo de execución"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Busca rápida"
 
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:641
 msgid "Playback speed"
-msgstr "Reprodución"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entradas"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2726,47 +2861,48 @@ msgstr ""
 "Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se "
 "concatenan xuntas despois da normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada escrava (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 "Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta "
-"característica é experimental, non se soportan todos os formatos. Use unha "
-"lista de entradas separada por '#'."
+"característica é experimental, non se admiten todos os formatos. Use unha "
+"lista de entradas separadas por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de marcadores para un fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:658
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Pode proporcionar unha lista de marcadores manualmente no formulario "
-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{...}\""
+"Pode proporcionar manualmente unha lista de marcadores para un fluxo "
+"seguindo o esquema: {nome=nome-do-marcador,hora=desprazamento-temporal-"
+"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{…}"
 
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:666
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:668
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2774,45 +2910,62 @@ msgstr ""
 "Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de "
 "fluxo de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio de gravación en diferido"
+msgstr "Directorio para a pausa en directo"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
-"Directorio que se usa para almacenar os ficheiros temporais de gravación en "
-"diferido."
+"O directorio que se usará para almacenar os ficheiros temporais da pausa en "
+"directo."
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularidade de gravación en diferido"
+msgstr "Granularidade da pausa en directo"
 
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
 "Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para "
-"almacenar os fluxos en diferido."
+"almacenar os fluxos de pausa en directo."
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Cambiar o título de acordo co medio actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Esta opción permítelle definir o título de acordo co que se estea a "
+"reproducir <br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Copyright<br>$t: Título<br>"
+"$g: Xénero<br>$n: Número de pista<br>$p: Reproducindo agora<br>$A: Data<br>"
+"$D: Duración<br>$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - "
+"Artista)"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de "
-"subimaxes. Por exemplo, podes activar os filtros de subimaxes (logotipo, "
-"etc.). Activar estes filtros aquí e configuralos na sección de módulos "
-"Filtros de subimaxes. Tamén pode estabelecer outras opcións de subimaxes."
+"subimaxes. Por exemplo, pode activar as orixes de subimaxes (logotipo, "
+"etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros "
+"de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes."
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar a posición do subtítulo"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2820,33 +2973,34 @@ msgstr ""
 "Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de "
 "enriba. Probe con diferentes posicións."
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Activar subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes."
 
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Visualización en pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 "O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla "
-"(on screen display, OSD)."
+"(On Screen Display [OSD])."
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de renderización de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2854,23 +3008,35 @@ msgstr ""
 "Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle "
 "usar tamén o SVG, por exemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de subimaxes"
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de orixe de subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
-"Isto engade os denominados \"filtros de subimaxe\". Estes filtros superpoñen "
-"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)."
+"Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen "
+"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio…)."
+
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de subimaxes"
+
+#: src/libvlc-module.c:719
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as "
+"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulo ou por outras orixes."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2879,11 +3045,11 @@ msgstr ""
 "especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di "
 "ficheiro do filme)."
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada"
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2893,20 +3059,20 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Isto determina o grao de dúbida que dun subtítulo nome de ficheiro de filme "
-"coincidente. As opcións son:\n"
+"Isto determina o grao de coincidencia entre os nome do subtítulo e o do "
+"filme. coincidente. As opcións son:\n"
 "0 = ningún subtítulo detectado automaticamente\n"
-"1 = ningún ficheiro de subtítulo\n"
-"2 = ningún ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n"
-"3 = ficheiro de subtítulo que coincide co nome do filme con características "
-"adicionais\n"
-"4 = ficheiro de subtítulo que coincide exactamente co nome do filme"
+"1 = calquera ficheiro de subtítulo\n"
+"2 = calquera ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n"
+"3 = un ficheiro de subtítulo que coincida co nome do filme e con "
+"características adicionais\n"
+"4 = un ficheiro de subtítulo que coincida exactamente co nome do filme"
 
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2914,11 +3080,11 @@ msgstr ""
 "Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de "
 "subtítulo non se encontrase no directorio actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar ficheiro de subtítulo"
+msgstr "Usar ficheiro de subtítulo"
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2926,159 +3092,274 @@ msgstr ""
 "Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non "
 "poida detectar o seu ficheiro de subtítulo."
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "DVD device"
-msgstr "Dispositivo DVD"
+msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositivo de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositivo de CD de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non "
-"esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)"
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. "
+"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:851
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este e o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar."
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. "
+"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositivo VCD"
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de CD de audio predeterminado que se vai "
+"usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por "
+"exemplo, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar."
+
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo CD de son"
-
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar."
-
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forzar IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv6 usarase por defecto para todas as conexións."
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forzar IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 usarase por defecto para todas as conexións."
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). "
 
-#: src/libvlc-module.c:874
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "Servidor SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Enderezo de servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
-"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá estar no formulario "
-"address:port. Usarase para todas as conexións TCP"
+"Por defecto, o servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique "
+"un enderezo IP (por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por "
+"exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto."
 
-#: src/libvlc-module.c:879
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nome de usuario SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Enderezo de servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
-msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
 msgstr ""
-"Nome de usuario que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS."
-
-#: src/libvlc-module.c:883
-msgid "SOCKS password"
-msgstr "Contrasinal de SOCKS"
+"Isto define o enderezo que o servidor RTSP escoitará, xunto co camiño base "
+"do medio VOD RTSP. A sintaxe é: enderezo/camiño. De modo predeterminado, o "
+"servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique un enderezo IP "
+"(por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por exemplo, «localhost») "
+"para restrinxilos a unha interface de rede en concreto."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
-msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS."
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Porto de servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
-msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadatos do título"
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor HTTP escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTP é o número "
+"80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, "
+"normalmente está restrinxida polo sistema operativo."
 
-#: src/libvlc-module.c:889
-msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"título\" para unha entrada."
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Porto de servidor HTTPS"
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor HTTPS escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTPS é o "
+"número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número "
+"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo."
+
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Porto de servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor RTSP escoitará neste porto TCP. O porto estándar RTSP é o número "
+"554. En calquera caso, normalmente a asignación de portos por baixo do "
+"número 1025 está restrinxida polo sistema operativo."
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor "
+"TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado "
+"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos poidan "
+"usar certificados revogados en sesións TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Servidor SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá ser escrito como enderezo:"
+"porto. Usarase para todas as conexións TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:850
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nome de usuario/a SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Nome de usuario/a que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS."
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Contrasinal de SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS."
+
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Metadatos do título"
+
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos do «título» para unha entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Metadatos do autor"
+msgstr "Metadatos do autoría"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Permítelle especificar os metadatos do autor \"autor\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «autoría» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadatos do artista"
+msgstr "Metadatos de artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"artista\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «artista» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"xénero\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «xénero» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadatos do copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Permítelle especificar os metadatos do \"copyright\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «copyright» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadatos da descrición"
 
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Permítelle especificar os metadatos da \"descrición\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «descrición» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permítelle especificar os metadatos da \"data\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «data» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadatos do URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"URL\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «URL» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -3088,45 +3369,33 @@ msgstr ""
 "códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar "
 "esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:898
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' "
-"probará os códecs dummy e a52 antes ca outros. Só os usuarios avanzados "
+"probará os códecs dummy e a52 antes do que outros. Só os usuarios avanzados "
 "deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os "
 "seus fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con "
 "prioridade sobre os outros."
 
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre os "
-"plugins propios do VLC sempre que se poida escoller."
-
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3134,11 +3403,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o "
 "fluxo de saída do subsistema."
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
@@ -3148,28 +3417,28 @@ msgstr ""
 "documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea "
 "activarase para todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Activar o fluxo para todo o ES"
+msgstr "Activar o fluxo para todos os fluxos elementais"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr ""
-"Reproducir en fluxo todos os elementos básicos (vídeo, son e subtítulos)"
+"Reproducir en fluxo todos os fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo."
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3177,23 +3446,23 @@ msgstr ""
 "Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando "
 "esta estea activada."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Activar a saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolla se o fluxo de son debería redireccionarse á instalación de saída de "
-"fluxo cando esta estea activada."
+"Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída "
+"de fluxo cando esta estea activada."
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:943
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3201,11 +3470,11 @@ msgstr ""
 "Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de "
 "fluxo cando esta estea activada."
 
-#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3215,234 +3484,82 @@ msgstr ""
 "varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de "
 "fluxo recollida se esta non se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 "Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor "
 "de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus "
 "empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo multiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos "
 "multiplexores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de acceso de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso "
 "de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Fluxo SAP de control"
-
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:971
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multicast SAP estará "
+"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multidifusión SAP estará "
 "controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle fixar o "
-"intervalo entre os anuncios SAP."
-
-#: src/libvlc-module.c:1021
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Estas opcións permítenlle activar as optimizacións CPU especiais. Debería "
-"deixalas sempre activadas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Activar o soporte CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Activar o soporte CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesar soporta o conxunto de instrucións de 3D Now!, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Activar o soporte CPU MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Activar o soporte CPU AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
+"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle definir o "
+"intervalo fixo entre os anuncios SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas "
-"soas a non ser que realmente saiba o que está facendo."
+"sen cambios a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de copia de memoria"
-
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. Por defecto o "
-"VLC seleccionará o máis rápido que o seu hardware soporte."
-
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulo de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3452,35 +3569,47 @@ msgstr ""
 "acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto "
 "como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:997
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. "
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo demultiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos \"elementais\" (como os "
-"fluxos de son e vídeo). Podes usalo se o demultiplexor correcto non se "
-"detecta automaticamente. Non deberías estabelecer isto como unha opción "
-"global a non ser que realmente saibas o que estás facendo."
+"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos «elementais» (por exemplo "
+"fluxos de audio e vídeo). Pode usalo se o demultiplexor correcto non se "
+"detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción "
+"global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo de servidor VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» "
+"para voltar ao módulo antigo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir a prioridade en tempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1013
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3489,14 +3618,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación "
 "moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido "
-"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vai moi "
+"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vaia moi "
 "lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Axustar a prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3506,115 +3635,98 @@ msgstr ""
 "predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a "
 "outros programas ou outras instancias do propio VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Camiño de busca de módulos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr ""
 "Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios "
-"camiños concatenándoos usando \" PATH_SEP \" como separador"
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
-msgid "Data search path"
-msgstr "Camiño de busca de módulos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1127
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+"camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuración do VLC"
+msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Ler un ficheiro configuración VLM nada máis iniciar VLM."
+msgstr "Ler un ficheiro de configuración de VLM nada máis iniciar VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar unha caché de plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Recoller estatísticas"
+msgstr "Recoller estatísticas localmente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Recoller diferentes estatísticas."
+msgstr ""
+"Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea "
+"reproducindo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Executar como proceso daemon"
+msgstr "Executar como un proceso daemon"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon de fondo."
+msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon en segundo plano."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 "Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Permitir só unha instancia en execución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
-"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se "
-"abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do "
-"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
+"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra "
+"unha instancia nova do VLC cada vez que abre un ficheiro no seu xestor de "
+"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
 "xa executou ou poñela na fila."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3624,36 +3736,33 @@ msgid ""
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
-"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se "
-"abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do "
-"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
-"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesión D-"
+"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra "
+"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic no seu xestor de "
+"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
+"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesiónD-"
 "Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de "
 "control D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de "
 "ficheiros no SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Unha instancia ao iniciarse desde un ficheiro"
-
-#: src/libvlc-module.c:1183
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permitir só unha instancia en execución ao iniciar desde un ficheiro."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr ""
+"Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar a prioridade do proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3664,18 +3773,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na "
 "reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por "
-"outras aplicacións que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. "
+"outros aplicativos que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. "
 "Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería "
 "precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o "
 "que podería requirir o reinicio do computador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia "
-"única"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3683,7 +3790,7 @@ msgstr ""
 "Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de "
 "reprodución e séguese reproducindo o elemento actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3691,11 +3798,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles "
 "poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3703,96 +3810,116 @@ msgstr ""
 "Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de "
 "reprodución (para obter algúns metadatos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Política das imaxes do álbum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Só descarga manual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Nada máis engadir una pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de descubrimento de servizos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
-"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para cargar, separados "
-"por dous puntos. Os valores habituais son sap, hal, ..."
+"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados "
+"por comas. O valor habitual é «sap»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até "
-"que ser interrompido."
+"que sexa interrompido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir o elemento actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 "O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir e deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reproducir e saír"
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Reproducir e deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma."
+
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Auto start"
+msgstr "Inicio automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea "
+"cargada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Pór en pausa coa comunicación de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Se se detecta unha comunicación de audio deterase a reprodución "
+"automaticamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Use media library"
 msgstr "Usar a biblioteca multimedia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3800,924 +3927,950 @@ msgstr ""
 "A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que "
 "inicia o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+"Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao "
+"iniciar o VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
 "A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns "
-"elementos, coma os contidos dun directorio."
+"elementos, como os contidos dun directorio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Estas configuracións son as combinacións de tecla globais do VLC, coñecidas "
-"como teclas \"rápidas\"."
+"Estas configuracións son as combinacións de teclas globais do VLC, coñecidas "
+"como «teclas rápidas»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de posición"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Control do eixo vertical da roda do rato"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"O eixo vertical (arriba e abaixo) da roda do rato pode controlar o volume. A "
+"posición e o evento da roda do rato poden ser ignorados."
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
-msgid "Leave fullscreen"
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Saír de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
 msgstr ""
-"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla "
+"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pór en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
-"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou poñer en pausa."
+"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou pór en pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Pause only"
-msgstr "Só poñer en pausa"
+msgstr "Só pór en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Selecciona a teca rápida para poñer en pausa."
+msgstr "Selecciona a teca rápida para pór en pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Play only"
 msgstr "Só reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Taxa normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como "
 "normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Máis rápido (preciso)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Máis lento (preciso)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Moi pouco cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Un pouco cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Ir cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Bastante cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Moi pouco cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Un pouco cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Ir cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Bastante cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
 msgid "Next frame"
 msgstr "Fotograma seguinte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Salto moi pequeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Un salto moi pequeno en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Salto pequeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Un salto pequeno en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Salto normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Un salto normal en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Salto grande"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Un salto grande en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír da aplicación."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír do aplicativo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Cara a arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús do DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Cara a abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús do DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Cara á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús do DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Cara á dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús do DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús do "
+"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús de "
 "DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Ir ao menú do DVD"
+msgstr "Ir ao menú de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú do DVD"
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Seleccionar o título anterior do DVD"
+msgstr "Seleccionar o título anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior no DVD"
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior nun DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Seleccionar o seguinte título do DVD"
+msgstr "Seleccionar o seguinte título de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte do DVD"
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Seleccionar o capítulo anterior do DVD"
+msgstr "Seleccionar o capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior do DVD"
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir o volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixar o volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
 msgid "Mute"
 msgstr "Sen son"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o retardo dos subtítulos."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de audio cando estea a "
+"sincronizar subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de subtítulos cando os "
+"estea sincronizando."
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+"Sincronización de subtítulos / sincronización de audio  e marcas temporais "
+"de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para sincronizar o audio marcado e as marcas temporais "
+"dos subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+"Sincronización de subtítulos / reiniciación de audio e sincronización de "
+"subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para reiniciar a sincronización do audio e das marcas "
+"temporais dos subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+msgstr "Subir os subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
+msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+msgstr "Baixar os subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
+msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "Aumentar o atraso do son"
+msgstr "Aumentar o atraso do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do son."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "Diminuír o atraso de son"
+msgstr "Diminuír o atraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de son."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Limpar a lista de reprodución"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Seleccione a tecla para limpar a lista de reprodución actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento "
-"multimedia) o historial de navegación."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento "
-"multimedia) no historial de navegación."
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Percorrer en ciclo a pista de son"
+msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de son (idiomas) dispoñíbeis."
+msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Percorrer en ciclo o seguinte ID de Servizo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de seguinte programa "
+"(SIDs) dispoñíbeis."
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Percorrer en ciclo o anterior ID de Servizo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de anterior programa "
+"(SIDs) dispoñíbeis."
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
-"Percorrer en ciclo unha lista predefinida de proporcións de aspecto fonte."
+"Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predefinida de formatos de recorte."
+msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Alternar o escalado automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático."
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Incrementar o factor de escala"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Incrementar o factor de escala."
-
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Diminuír o factor de escala"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Diminuír o factor de escala."
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Alternar o desentrelazado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Activar ou desactivar o desentrelazado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados."
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados dispoñíbeis."
+
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
-msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar a interface"
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Boss key"
+msgstr "Tecla mestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas."
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Ocultar a interface"
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Mostrar o menú contextual emerxente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter."
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "Descargar"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar soportes."
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Normal/Repetir/Bucle"
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Alternar os módulos da lista de reprodución normal/repetir/bucle"
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Alternar entre os modos de reprodución Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Desfacer Ampliar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1490
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1494
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Non mostrar o menú OSD na saída de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1495
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
+msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1496
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Realzar o widget da dereita"
-
-#: src/libvlc-module.c:1498
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita"
-
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Realzar o widget da esquerda"
-
-#: src/libvlc-module.c:1501
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda"
-
-#: src/libvlc-module.c:1502
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Realzar o widget da parte superior"
-
-#: src/libvlc-module.c:1504
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior"
-
-#: src/libvlc-module.c:1505
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Realzar o widget de abaixo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1507
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1508
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Seleccionar o widget actual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1510
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación."
-
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son"
+msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son dispoñíbeis"
+msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Instantánea"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1577
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades da xanela"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Disposicións"
 
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Track settings"
 msgstr "Configuracións de pistas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1702
 msgid "Playback control"
-msgstr "Control da lista de reproducións"
+msgstr "Control de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1739
 msgid "Network settings"
-msgstr "Configuracións en rede"
+msgstr "Configuracións de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:1872
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:1915
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2009
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:1961
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:1972
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcións de rendemento"
 
-#: src/libvlc-module.c:2204
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr "Orixe do reloxo"
+
+#: src/libvlc-module.c:2103
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2646
+#: src/libvlc-module.c:2542
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2723
+#: src/libvlc-module.c:2621
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2726
+#: src/libvlc-module.c:2624
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2728
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4725,19 +4878,19 @@ msgstr ""
 "imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --"
 "advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2731
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre"
 
-#: src/libvlc-module.c:2733
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
 
-#: src/libvlc-module.c:2735
+#: src/libvlc-module.c:2633
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada"
 
-#: src/libvlc-module.c:2737
+#: src/libvlc-module.c:2635
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4746,762 +4899,1237 @@ msgstr ""
 "help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias "
 "exactas."
 
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2639
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro "
 "de configuración"
 
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2641
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predefinidos"
+msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2643
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "restabelece os plugins actuais da caché"
 
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2647
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir a información da versión"
 
-#: src/libvlc-module.c:2802
+#: src/libvlc-module.c:2685
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:468
+#, c-format
 msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: src/misc/update.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:470
+#, c-format
 msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
+#, c-format
 msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:474
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:566
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "Fallou ao gardar o ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro"
 
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Fallo ao abrir \"%s\" para escritura"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Descargando... %s/%s %.1f%% feito"
+"Descargando %s/%s %.1f%% feito"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
 msgid "Downloading ..."
-msgstr "Descargando..."
-
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgstr "Descargando…"
+
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Descargando... %s/%s - %.1f%% feito"
-
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Feito %s (100.0%%)"
+"Descargando… %s/%s - %.1f%% feito"
 
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:637
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "Non se puido verificar o ficheiro"
+msgstr "Non foi posíbel verificar o ficheiro"
 
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro "
-"descargado \"%s\", por iso se eliminou."
+"descargado «%s», por iso se eliminou."
 
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "A sinatura non é válida"
 
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
-"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado \"%s\" non era válida e "
-"non se puido usar para verificalo con seguridade, por iso se eliminou."
+"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado «%s» non era válida e "
+"foi posíbel usala para verificalo con seguridade, por iso se eliminou."
 
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:674
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "O ficheiro non é verificábel"
 
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado \"%s\", por "
-"iso foi eliminado."
+"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado «%s», por iso "
+"foi eliminado."
 
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Ficheiro danado"
 
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" descargado está danado, por iso se eliminou."
+msgstr "O ficheiro «%s» descargado está danado, por iso se eliminou."
 
-#: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710
 msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
+msgstr "Actualizar o VLC media player"
 
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:711
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
+"A nova versión descargouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?"
 
-#: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:712
 msgid "Install"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sen definir"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Procesamento posterior"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhazo"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Escalar automaticamente o vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanés"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:330
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor de escala"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhárico"
 
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "memcpy 3D Now!"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar o fluxo de son en estéreo."
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Taxa de mostras"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamés"
 
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Taxa de mostras do fluxo de son capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avéstico"
 
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor da caché en ms"
-
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para as capturas Alsa. Este valor debe definirse en "
-"milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aimará"
 
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Acerbaixano"
 
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
 
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Éuscaro"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarxeta adaptadora para sintonizar"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosníaco"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se chama /"
-"dev/dvb/adapter[n] onde n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretón"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplex"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo inversión"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Checheno"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslavo eclesiástico"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas "
-"capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema."
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo orzamento"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Córnico"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta de "
-"\"orzamento\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corso"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificador de rede"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaxe LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Voltaxe alta LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os "
-"frontend soportan isto."
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Sinal 22 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]."
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fixiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transpondedor FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=modo Forward Error Correction [9=auto]."
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Índice de símbolos do transpondedor en kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisón"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
-"Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
-"Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galego"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
-"Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente "
-"11.7GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grego moderno"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guxarati"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Canle maior ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Canle menor ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "Canle física ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Taxa FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Xavanés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Groenlandés, Kalaallisut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruandés (Kinyarwanda)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
-#
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao/Laosiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Latín"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxemburgués"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malabar"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maorí"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaxe"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azimuth do satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azimuth do satélite en décimas de grao"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Elevación do satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauruano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Lonxitude do satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao, -ve=Oeste"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polarización do satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruegués"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruegués Nynorsk"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Circular esquerdo"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Noruegués Bokmaal"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Circular dereito"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Código de intervalo do satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitano; Provenzal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Punjabi/Panjabi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Afgán/Pashto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Audio orixinal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Retorrománico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sánscrito"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Singalés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Saami"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Xona (ChiShona)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalí"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho do sur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Suazi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sudanés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suahili"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tártaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Taxiko"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigriña"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Illas Tonga)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcomán"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraíno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdú"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbeco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Ioruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulú"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Escalar automaticamente o vídeo"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escala"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
-"O código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
-"exemplo o código de conmutación DISEqC"
+"Indique alsa:// para abrir o dispositivo ALSA de captura predeterminado ou "
+"alsa://ORIXE para abrir un dispositivo específico chamado ORIXE."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nome da rede"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "O nome da rede que se vai crear"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada DVB de DirectShow"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
-#: modules/access/cdda.c:63
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Captura de audio ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de anexo"
+
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Acceso FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:49
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "saída de acceso libavformat"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:60
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menús Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:61
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr ""
+"Usar os menús de Blu-ray. Se está desactivado, o filme irá comezar "
+"directamente"
+
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Compatibilidade con Disco Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:263
 msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
 msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para os CD de son. Este valor debería "
-"definirse en milisegundos."
+"Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de AACS, "
+"e o seu sistema non a ten."
+
+#: modules/access/bluray.c:272
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "O disco Blu-ray está danado."
+
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Falta o ficheiro de configuración de AACS!"
+
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningunha chave de procesamento no ficheiro de configuración "
+"de AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningún certificado válido de host no ficheiro de "
+"configuración de AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "O certificado de host de AACS foi revogado."
+
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "Produciuse un erro na MMC de AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
+"A biblioteca de descodificación de AACS do seu sistema non funciona. Pode "
+"ser que falten chaves?"
 
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+#: modules/access/bluray.c:303
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de BD+, e "
+"o seu sistema non a ten."
+
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"A biblioteca de descodificación de BD+ do seu sistema non funciona. Pode ser "
+"que falle a configuración?"
+
+#: modules/access/bluray.c:370
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Erro de Blu-ray"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de son"
+msgstr "CD de audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:68
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD de son"
+msgstr "Entrada de CD de audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:74
+#: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
+#: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:89
+#: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Porto CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:90
+#: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Porto do servidor CDDB para usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:506
+#: modules/access/cdda.c:491
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "CD de son - Pista %02i"
+msgstr "CD de audio - Pista %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
+
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Entrada de cámara dixital IIDC (FireWire)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Tarxeta de entrada para usar"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas "
+"están numeradas a partir de 0."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Modo de  entrada de vídeo desexado"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor "
+"debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexión de audio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:57
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"A conexión de audio para usar nas capturas DeckLink. As escollas válidas "
+"son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada "
+"da tarxeta."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Mostra de audio (Hz)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor "
+"«0» desactiva a entrada de audio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canles de audio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:68
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser "
+"un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexión de vídeo"
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "entrada dc1394"
+#: modules/access/decklink.cpp:73
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"A conexión de vídeo para usar coas capturas DeckLink. As escollas válidas "
+"son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco "
+"para usar a predeteminada da tarxeta."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI óptico"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr "Compoñente"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr "Composto"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "Analóxico"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
+"cadrados."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bits"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
 msgstr "Radio FM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
 msgstr "Radio AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
@@ -5509,95 +6137,117 @@ msgstr ""
 "O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non "
 "especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de son"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de son que usará o plugin DirectShow. Se non especifica "
-"nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
+"Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non "
+"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamaño de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada "
+"O tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada "
 "usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un "
-"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
+"tamaño estándar (cif, d1 …) ou <width>x<height>."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
-msgid "Video input chroma format"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
+msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato chroma "
+"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia "
 "específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Forzar a entrada de vídeo para que use unha taxa de fotogramas específica (p."
-"ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use unha taxa de fotogramas "
+"específica (p.ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propiedades do dispositivo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de que "
+"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de "
 "iniciar o fluxo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Propiedades do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr ""
 "Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "Canle TV do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 "Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor "
 "predeterminado)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Frecuencia do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr "Vídeo estándar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Sintonizador do código de país"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
@@ -5605,19 +6255,19 @@ msgstr ""
 "Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento "
 "actual (0 indica predeterminado)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
 msgstr "PIN da entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
@@ -5630,271 +6280,594 @@ msgstr ""
 "Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a "
 "configuración non se cambiará."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "PIN da entrada de son"
+msgstr "PIN da entrada de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Seleccione a fonte de entrada de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"."
+"Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
 msgstr "PIN de saída de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción \"saída de vídeo\"."
+msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción «saída de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "PIN de saída de son"
+msgstr "PIN de saída de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleccione o tipo de saída de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"."
+msgstr "Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo sintonizador AM"
+msgstr "Modo de sintonizador AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
-"Modo sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión (1), "
-"radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Número de canles de son"
+"Modo de sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión "
+"(1), radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
-"Seleccione o formato de entrada de son co número proporcionado de canles de "
-"son (se non é 0)"
+"Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles "
+"de audio (se non é 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Taxa de mostra de son"
+msgstr "Taxa de mostra de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
-"Seleccione o formato de saída de son coa taxa de mostra dada (se non é 0)"
+"Seleccione o formato de entrada de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bits de son por mostra"
+msgstr "Bits de audio por mostra"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
-"Seleccione o formato de entrada de son cos bits por mostra indicados (se non "
-"é 0)"
+"Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se "
+"non é 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Entrada DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualizar a lista"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
 msgid "Capture failed"
 msgstr "Fallou a captura"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Non hai ningún dispositivo de son ou de vídeo seleccionado."
+msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
 "O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de "
 "erros para máis información."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
-"O VLC non puido usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo non está "
-"soportado."
+"Non se pode usar o dispositivo seleccionado porque é dun tipo incompatíbel."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador de DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
-"O dispositivo de capturas \"%s\" non soporta os parámetros que se requiren."
+"Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número do "
+"adaptador. A numeración comeza en 0."
 
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositivo de DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
-"Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos."
+"Se o adaptador fornece múltiplos dispositivos independentes de "
+"sintonización, débese seleccionar o número do dispositivo. A numeración "
+"comeza en 0."
 
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Non demultiplexar"
 
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"Normalmente, só os programas útiles son demultiplexados desde o "
+"transpondedor. Esta opción desactivará o demultiplexado e recibirá todos os "
+"programas."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome da rede"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "O nome da rede que se vai crear"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frecuencia (Hz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
+msgstr ""
+"As canles de TV están agrupadas polo transpondedor (tamén coñecido como "
+"«multiplexor») nunha frecuencia determinada. Isto é preciso para sintonizar "
+"o receptor."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulación/Constelación"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulación de Capa A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend."
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulación de Capa B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade"
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulación de Capa C"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Enderezo de host HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:66
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
+"O sinal dixital pódese modular de acordo con diferentes constelacións "
+"(dependendo do sistema de envío). Se o demulador non pode detectar "
+"automaticamente a constelación, é preciso configuralo manualmente."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Taxa de símbolo (baudios)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
-"Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo "
-"aquí."
+"A taxa de símbolo débese especificar manualmente para algúns sistemas, en "
+"particular para DVB-C, DVB-S e DVB-S2."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de usuario HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversión de espectro"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
+"Se o demulador non pode detectar correctamente a inversión de espectro, é "
+"necesario configurala manualmente."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa de código FEC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Taxa de código de prioridade alta"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Taxa de código de prioridade baixa"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Taxa de código de Capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Taxa de código de Capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Taxa de código de Capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
-"O nome de usuario que utilizará o administrador para rexistrarse no servidor "
-"interno HTTP."
+"Pódese especificar a taxa de código para a Corrección progresiva de erros "
+"(FEC)."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Largura de banda (MHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo de xerarquía"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Conexión de capa física (PLP) de DVB-T2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa C"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasinal HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Piloto"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Factor de «Roll-off»"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (o mesmo que DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ID de fluxo de transporte"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarización (voltaxe)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
-"Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor interno "
-"HTTP."
+"Para seleccionar a polarización do transpondedor, normalmente aplícase unha "
+"voltaxe diferente ao conversor de bloque de baixo ruído (LNB)."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Sen especificar (0V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal (18V)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Circular dereito (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Circular esquerdo (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Voltaxe alta LNB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
-"Camilo de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .host) que "
-"limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno HTTP."
+"Se os cables entre o conversor de bloque de baixo ruído (LNB) do satélite e "
+"o receptor son longos, pode ser precisa unha maior voltaxe.\n"
+"Non todos os receptores admiten isto."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Ficheiro de certificado"
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Baixa frecuencia do oscilador local (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Alta frecuencia do oscilador local (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Ficheiro de chave privada"
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"O conversor de bloque de baixo ruído (LNB) restaralle a frecuencia do "
+"oscilador local á frecuencia de transmisión do satélite. A frecuencia "
+"intermedia (IF) do cable RF é o resultado."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Ficheiro CA raíz"
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Se a frecuencia de transmisión do satélite excede a frecuencia de "
+"conmutación, usarase como referencia a alta frecuencia do oscilador. "
+"Emitirase ademais o ton continuo automático de 22Hz."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Ton continuo de 22Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "Ficheiro CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Pódese enviar un ton continuo no cable. Normalmente isto selecciona a banda "
+"de frecuencia máis alta dun LNB universal."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "A interface HTTP certifica o ficheiro da lista de revogación"
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número LNB DiSEqC"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque "
+"de baixo ruído (LNB) a través de un conmutador DiSEqC, pódese seleccionar o "
+"LNB correcto (de 1 a 4). Se non hai un conmutador, este parámetro debería "
+"ser «0»."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:247
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Sen especificar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:941
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta"
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número de LNB para DiSEqC Uncommited"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:942
+#: modules/access/dtv/access.c:211
 msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
 msgstr ""
-"A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute o \"vlc -p dvb\" para ver a "
-"explicación da sintaxe nova."
+"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque "
+"de baixo ruído (LNB) a través dun cadoiro formado por un conmutador DiSEqC "
+"1.1 «uncommited» e un conmutador DiSEqC 1.0 «commited», pódese seleccionar o "
+"LNB «uncommited» correcto (entre 1 e 4). Se non hai un conmutador "
+"«uncommited», este parámetro debería ser «0»."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:988
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Polarización non válida"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de rede"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:989
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "A polarización dada \"%c\" non é válida."
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Acimut do satélite"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Acimut do satélite en décimas de grao"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "A escanear o DVB-T"
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevación do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Lonxitude do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao. «Oeste»é negativo."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Código de intervalo do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"O Código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
+"exemplo o código de conmutación DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canle maior"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canle menor"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canle física"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Televisión e Radio Dixital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción terrestre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de cable e satélite"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parámetros de DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parámetros de ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Equipamento de control do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Emisión dixital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n"
+"Comprobe as preferencias."
+
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Ángulo de DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos."
+msgstr "Ángulo de DVD predeterminado."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid "Start directly in menu"
@@ -5916,82 +6889,37 @@ msgstr "DVD con menús"
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
-#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Fallo ao reproducir"
+msgstr "Produciuse un erro ao reproducir"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:335
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 "O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
 "todo o disco."
 
-#: modules/access/dvdread.c:79
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
-
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n"
-"título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
-"fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo DVD. "
-"Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de título e "
-"mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao comezo de cada "
-"título, así que non funcionará se a chave cambia no medio do título.\n"
-"disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas as "
-"chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n"
-"chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con chaves "
-"de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado da chave do "
-"disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n"
-"O método predeterminado é: chave."
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
-
-#: modules/access/dvdread.c:103
+#: modules/access/dvdread.c:78
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sen menús"
 
-#: modules/access/dvdread.c:104
+#: modules/access/dvdread.c:79
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (sen soporte de menú)"
+msgstr "Entrada DVDRead (non admite os menús)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:204
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"."
+msgstr "DVDRead non puido abrir o disco «%s»."
 
-#: modules/access/dvdread.c:511
+#: modules/access/dvdread.c:466
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:573
+#: modules/access/dvdread.c:528
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x."
@@ -6009,211 +6937,212 @@ msgstr ""
 "Vídeo, -2 para a entrada Composite"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Entrada de EyeTV"
 
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
+
+#: modules/access/file.c:177
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
+
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro (%m)."
+
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+"Seleccione se os directorios se deben expandir.\n"
+"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
+"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira "
+"reprodución.\n"
+"expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Contraer"
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensións ignoradas"
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións "
-"#duplicate{} (o predeterminado é 0)."
+"Os ficheiros con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución "
+"cando se abra un directorio.\n"
+"Isto é útil se engade directorios que conteñen por exemplo ficheiros de "
+"lista de reprodución. Use unha lista de extensións separadas por comas."
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
+"Clasificar alfabeticamente conforme as regras de ordenación do idioma actual."
 
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
-"A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
-"predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza o "
-"falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é "
-"ilimitado)."
+"Clasifica os elementos nunha orde natural, por exemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg. "
+"Este método non ten en conta as regras de ordenación do idioma actual."
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Non ordenar os elementos."
 
-#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Orde de clasificación de directorios"
 
-#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"Define o algoritmo de clasificación que se usará ao engadir elementos dun "
+"directorio."
 
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro \"%s\"."
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de ficheiro"
 
-#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
 
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
 
-#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuario de FTP"
+msgstr "Nome de usuario/a de FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión."
+msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
 msgstr "Contrasinal de FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
 msgstr "Conta FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:69
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Conta que se usará para a conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:74
+#: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
 msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:92
+#: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Saída de cargas de FTP"
+msgstr "Saída de envíos FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "Fallou a interacción de rede"
 
-#: modules/access/ftp.c:140
+#: modules/access/ftp.c:247
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/ftp.c:150
+#: modules/access/ftp.c:257
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/ftp.c:215
+#: modules/access/ftp.c:322
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Rexeitouse a súa conta."
 
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:331
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal."
 
-#: modules/access/ftp.c:231
+#: modules/access/ftp.c:338
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "Entrada do GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de contorno "
-"http_proxy."
+"O proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma: http://[usuari@]meuproxy."
+"meudominio:meuporto/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de "
+"contorno http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Contrasinal do proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:79
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
 msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí."
 
-#: modules/access/http.c:83
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Axente de usuario HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión."
-
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Volver a conectar automaticamente"
 
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
 "Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza "
 "unha desconexión repentina."
 
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Fluxo continuo"
 
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
@@ -6223,131 +7152,439 @@ msgstr ""
 "ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que "
 "esta rompe outros tipos de fluxo HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
 msgstr "Reenviar cookies"
 
-#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http "
+msgstr "Reenviar os cookies mediante redireccións HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Número máximo de conexións"
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Valor de Referer HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Personalizar o Referer HTTP, simulando un documento anterior"
 
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Axente de usuario"
 
-#: modules/access/http.c:108
+#: modules/access/http.c:92
 msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"O nome e versión do programa serán proporcionados ao servidor HTTP. Deben "
+"estar separados por unha barra (por exemplo: FooBar/1.2.3). Esta opción só "
+"se pode especificar para cada elemento de entrada, non globalmente."
 
-#: modules/access/http.c:113
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:115
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:457
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Autenticación HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:458
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr ""
 "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
 
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Facer que os datos do búfer de son do VLC capturados polo jack sexan da "
-"lonxitude especificada en milisegundos."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simulación"
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
-msgstr "Ritmo"
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada de simulación"
 
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Ler o fluxo de son ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK."
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Conexión automática"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Definir o ID do fluxo elemental"
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
-"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída "
-"dispoñíbeis."
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: modules/access/jack.c:72
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Entrada de son JACK"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental"
 
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Entrada JACK"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
 
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental"
 
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
-"Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os dispositivos "
-"en bloque."
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Definir o códec do fluxo elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "O idioma do fluxo elemental, tal e como se describe en ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Taxa de mostra dun fluxo elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Conta de canles"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Conta de canles dun fluxo elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en milisegundos."
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos"
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid ""
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Mostrar a proporción de aspecto"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Mostrar a proporción de aspecto dun fluxo de vídeo elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Cadea de cookie de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de texto para as funcións de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Función de obtención"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Función de liberación"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "O tamaño do fluxo en bytes"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memoria"
+
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritmo"
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK."
+
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Conexión automática"
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída "
+"dispoñíbeis."
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de audio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Ligazón #"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+"Permítelle definir a ligazón desexada do conectador para a captura "
+"(comezando en 0)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ID de vídeo"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Permítelle definir o ID de ES do vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Permítelle forzar a proporción de aspecto do vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuración de audio"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
+"Permítelle definir a configuración de audio  (id=grupo,par:id=grupo,par…)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada de HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuración de teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
+"Permítelle axustar a configuración do Teletexto  (id=liña1-liñaN con ambos "
+"os campos)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma de teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,…)"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Demultiplexado de SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP de Kasenna"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. "
+"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se "
+"poderá conectar con servidores RTSP normais."
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP de WMServer"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"O WMServer usa un dialecto non estándar de RTSP. Ao seleccionar este "
+"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás "
+"recomendacións RFC 2326."
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nome de usuario/a RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un "
+"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contrasinal RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou "
+"contrasinal definidos no URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Pódese incrementar o tamaño do búfer de fotogramas RTSP da pista de vídeo en "
+"caso de que se produzan imaxes danadas por causa dun búfer demasiado pequeno."
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Porto de cliente"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forzar RTP multidifusión mediante RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porto do túnel HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticación RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal."
+
+#: modules/access/live555.cpp:651
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Fallou a conexión RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "O acceso ao fluxo é denegado pola configuración do servidor."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 "Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de "
 "bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Taxa máxima de bits"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
 msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
@@ -6356,11 +7593,11 @@ msgstr ""
 "Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy."
 "mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
+#: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
 msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
@@ -6368,326 +7605,515 @@ msgstr ""
 "Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
 "de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
+#: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)"
 
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/mtp.c:69
+#: modules/access/mtp.c:57
 msgid "MTP input"
 msgstr "Entrada MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:70
+#: modules/access/mtp.c:58
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/oss.c:72
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
+
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)"
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Taxa de mostras"
+
+#: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
-"Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
 
-#: modules/access/oss.c:80
+#: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/oss.c:81
+#: modules/access/oss.c:77
 msgid "OSS input"
 msgstr "Entrada OSS"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería definirse "
-"en milisegundos."
-
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simulada"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Sobrescribir o ficheiro existente"
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Se o ficheiro xa existe, sobrescribirase."
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)."
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao ficheiro"
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo."
 
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Formatar a hora e a data"
 
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Efectuar un formatado ISO C de hora e data sobre o camiño do ficheiro"
 
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escrita sincronizada"
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada."
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel."
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
 
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access_output/file.c:200
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
-"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección "
-"automática)."
-
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo chave"
+"O ficheiro de saída xa existe. Se a gravación continua, o ficheiro será "
+"ignorado e perderase o seu contido."
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access_output/file.c:203
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Manter o ficheiro existente"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access_output/file.c:204
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta opción "
-"para definir o número de fotogramas B."
-
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario/a"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico da taxa de bits"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo."
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR."
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Modo taxa de bits"
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo."
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo taxa de bits que hai que usar (VBR ou CBR)."
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access/pvr.c:105
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de son"
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)."
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "A máscara de bits que usará a parte de son da tarxeta."
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr "Lonxitude do segmento"
 
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume de son (0-65535)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Lonxitude dos segmentos do TS"
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canle"
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Dividir os segmentos en calquera lugar"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
-"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, "
-"2 = S-Video)"
+"Non requirir un fotograma chave antes de dividir un segmento. Isto só é "
+"preciso para o audio."
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de segmentos"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "O número de segmentos para incluír no índice"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Permitir a caché"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Engadir a directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO no ficheiro de lista de reprodución "
+"se este está desactivado"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr "Ficheiro de índice"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Camiño para o ficheiro de índice que se vai crear"
 
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL completo para pór no ficheiro de índice"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"O URL completo para pór no ficheiro de índice. Use #' para representar o "
+"número de segmento"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Captura Quicktime"
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Eliminar segmentos"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Eliminar aqueles segmentos que xa non sexan precisos"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
-msgstr ""
-"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
-"Comprobe os conectadores e os controladores."
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Usar o mecanismo de taxa de control dos multiplexores"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "O URI da chave AES para incluír na lista de reprodución"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Porto de servidor predeterminado"
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
+msgid "AES key file"
+msgstr "Ficheiro de chave AES"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Un ficheiro que contén a chave de codificación de 16 bits"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
 msgstr ""
+"O ficheiro de onde o VLC lerá o URI da chave (key-uri) e a localización do "
+"ficheiro da chave (keyfile-location)"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
 msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
+"O ficheiro lese cando comeza un segmento e asúmese que estea no formato: key-"
+"uri\\nkey-file. O ficheiro lese ao comezo do segmento e os valores úsanse "
+"sobre ese segmento."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Entrada RTMP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Usar un vector de inicialización (IV) aleatorio para a codificación"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Xerar un IV en vez de usar un número e segmento como IV"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Saída de HTTP Live Streaming"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
-"Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a "
-"execución)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "Live HTTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "Porto RTCP (local)"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
-msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o "
-"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado."
+"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou "
+"Icecast."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrición de fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle."
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
-"Secure RTP secreta e compartida."
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
+"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é "
+"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor "
+"SHOUTcast e Icecast."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)."
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrición de xénero"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Xénero do contido. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrición do URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Calidade Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Fluxo público"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages "
+"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. "
+"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa "
+"fluxos Ogg para Icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída Icecast"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
+"definirse en milisegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode "
+"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a "
+"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://"
+"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE."
+
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada de PulseAudio"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Largura da captura de vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Altura da captura de vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura de Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
+
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sen comprimir"
+
+#: modules/access/rdp.c:49
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Nome de usuario para a autenticación RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:50
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Contrasinal para a autenticación RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:51
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Contrasinal RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:52
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Conexión cifrada"
+
+#: modules/access/rdp.c:54
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Taxa de adquisición (en fps)"
+
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Escritorio remoto RDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Porto RTCP (local)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o "
+"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
+"Secure RTP secreta e compartida. Débese escribir como unha cadea hexadecimal "
+"cunha lonxitude de 32 caracteres."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto). Débese "
+"escribir como unha cadea hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
 msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Fontes RTP máximas"
+msgstr "Máximo de fontes RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "Canto tempo se vai esperar por un paquete até que a fonte venza."
+msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Número máximo de secuencias RTP para retirar"
+msgstr "Número máximo de secuencias RTP para omitir"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
@@ -6695,11 +8121,11 @@ msgstr ""
 "Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) "
 "por estes moitos paquetes a partir do último recibido."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
@@ -6707,64 +8133,72 @@ msgstr ""
 "Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por "
 "exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"Este formato de carga útil será asumido para os tipos de carga útil "
+"dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas "
+"correspondencias de «fóra de banda» (SDP)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Requírese SDP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+"Para recibir un fluxo RTP é precisa unha descrición no formato SDP. Observe "
+"que os URI rtp: non poden traballar co formato dinámico de carga útil RTP "
+"(%<PRIu8>)."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "RTSP real"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Fallou a conexión"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "O VLC non se puido conectar con \"%s:%d\"."
+msgstr "O VLC non se puido conectar con «%s:%d»."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "Session failed"
 msgstr "Fallou a sesión"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería definirse "
-"en milisegundos."
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a sesión RTSP requirida."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:46
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Tamaño do fragmento da captura"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
@@ -6772,635 +8206,675 @@ msgstr ""
 "Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura "
 "predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
+#: modules/access/screen/screen.c:55
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
+#: modules/access/screen/screen.c:59
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
 msgid "Subscreen width"
 msgstr "Largura da subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Altura da subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Seguir o rato"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:71
 msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Imaxe do punteiro do rato"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:73
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 "Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID de monitor"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr "ID do monitor. Se non se especifica usarase o ID do monitor principal."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Screen index"
+msgstr "Índice de pantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "O índice da pantalla (1, 2, 3…). Úsase como alternativa ID de monitor."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:96
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Entrada da pantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:42
 msgid "Region left column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de zona esquerda"
 
-# pels?
 #: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:46
 msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgstr "Fila superior da zona"
 
-# pels?
 #: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
+msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Capture region width"
-msgstr "Tamaño do fragmento da captura"
+msgstr "Largura da zona de captura"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:52
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Capture region height"
-msgstr "Altura da subpantalla"
+msgstr "Altura da zona de captura"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:56
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Entrada de captura de pantalla"
-
-#: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
 
-#: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Nome de usuario de FTP"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Contrasinal de FTP"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Protocolo de descrición de sesión (SDP)"
 
-#: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:51
 msgid "SFTP port"
-msgstr "Porto UDP"
+msgstr "Porto SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:52
 msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador"
+msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor"
 
-#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:53
 msgid "Read size"
-msgstr "Tamaño da sala"
+msgstr "Tamaño de lectura"
 
-#: modules/access/sftp.c:61
+#: modules/access/sftp.c:54
 msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura"
 
-#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:58
 msgid "SFTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Entrada SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Autenticación HTTP"
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticación SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/sftp.c:131
+#, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
-"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
+"Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP "
+"con %s"
 
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profundidade do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:47
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "A profundidade de píxel do framebuffer ou cero para un ficheiro XWD"
+
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Largura do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:51
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Largura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:55
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Altura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "ID do segmento de framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:59
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+"ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é "
+"ignorado se se especifica --shm-file)."
+
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Ficheiro de framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:74
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Ficheiro XWD (detectar automaticamente)"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
 
-#: modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada de framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
+
+#: modules/access/smb.c:56
 msgid "SMB user name"
-msgstr "Nome de usuario SMB"
+msgstr "Nome de usuario/a SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:59
 msgid "SMB password"
 msgstr "Contrasinal SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:62
 msgid "SMB domain"
 msgstr "Dominio SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión."
 
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:66
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)"
 
-#: modules/access/smb.c:78
+#: modules/access/smb.c:69
 msgid "SMB input"
 msgstr "Entrada SMB"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/tcp.c:50
+#: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/tcp.c:51
+#: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Código horario"
 
-#: modules/access/udp.c:58
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Xerador de fluxo elemental de código temporal de subimaxe"
+
+#: modules/access/udp.c:53
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:59
+#: modules/access/udp.c:54
 msgid "UDP input"
 msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas"
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non se "
-"usará ningún dispositivo de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato chroma "
-"específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Nodo do dispositivo de captura de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
 msgstr ""
-"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
-"composto, 2 = S-Video)."
+"O nodo do dispositivo onde se poderá ler os datos VBI (para os subtítulos "
+"para xordos)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canle de son"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
-"Canle de son que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de son."
+"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de "
+"crominancia específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a "
+"entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de audio"
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Brillo da entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
+"Forzarase a resolución de píxel especificada se tanto a largura como a "
+"altura son estritamente positivos."
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-msgid "Hue"
-msgstr "Ton"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Ton da saída de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Nodo do dispositivo de sintonización de radio."
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de audio"
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas."
 
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Restabelecer os controis"
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Restabelecer os controis predeterminados."
 
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "O brillo da imaxe ou o nivel de negro."
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Decimamento"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillo automático"
 
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe."
 
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidade"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Calidade do fluxo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia."
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
 
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia."
 
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Saída Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Matiz ou balance de cor."
 
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Matiz automático"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Axustar automaticamente o matiz da imaxe."
 
-#: modules/access/v4l2.c:76
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatura do balance de brancos (K)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
-"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de "
-"chroma específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a entrada "
-"comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, YUY2, "
-"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+"A temperatura do balance de brancos en unidades de temperatura de cor Kelvin "
+"(2800 é a incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balance de brancos automático"
 
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de son"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Axustar automaticamente o balance de brancos da imaxe."
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada de son da tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balance de vermellos"
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "Método IO"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balance da crominancia vermella."
 
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Método IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balance de azuis"
 
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do "
-"controlador)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balance da crominancia azul."
 
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do "
-"controlador)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
 
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección "
-"automática)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Axuste de gama."
 
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Usar libv4l2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Ganancia automática"
 
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Restabelecer os controis v4l2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
 
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
-"Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo controlador "
-"v4l2."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Ganancia da imaxe."
 
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brillo da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v412)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidez"
 
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Contraste da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Axuste do filtro de vídeo de nitidez."
 
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Ganancia de crominancia"
 
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Saturación da entrada de vídeo (se está soportada polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Control da ganancia de crominancia."
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ton da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Ganancia de crominancia automática"
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Nivel de negro"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controlar automaticamente a ganancia de crominancia."
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Nivel de negro da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Frecuencia da liña de alimentación"
 
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Balance de brancos automático"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Filtro antiescintilacións da frecuencia da liña de alimentación."
 
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se está "
-"soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Facer o balance de brancos"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción balance "
-"de brancos automático activada (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Compensación da luz de fondo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance"
-msgstr "Balance de vermellos"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro de rexeitamento de banda"
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
-"Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador "
-"v4l2)."
+"Corta as bandas de luz inducidas por luces fluorescentes (esta unidade non "
+"está documentada)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Balance de azuis"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Dar a volta horizontalmente"
 
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Balance de azuis de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador "
-"v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Darlle a volta á imaxe horizontalmente."
 
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Dar a volta verticalmente"
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Entrada de vídeo gamma (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Darlle a volta á imaxe verticalmente."
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposición"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotar (en graos)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
-"Exposición da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4L2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Ángulo de rotación da imaxe (en graos)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Ganancia automática"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Anulador de cor"
 
-#: modules/access/v4l2.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
-"Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está soportado "
-"polo controlador v412)."
+"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en branco e "
+"negro cando o sinal é débil."
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganancia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efecto de cor"
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Ganancia de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Seleccione un efecto de cor."
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Branco e negro"
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Voltear o vídeo horizontalmente (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Voltear o vídeo verticalmente (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relevo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Centrar horizontalmente"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Bosquexo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Definir o centro da cámara horizontalmente (se está soportado polo "
-"controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Ceo azul"
 
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Centrar verticalmente"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Herba verde"
 
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Definir o centro vertical da cámara (se está soportado polo controlador "
-"v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Clarexar"
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "O volume de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vívido"
 
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Balance"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume de audio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balance de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volume da entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Entrada de son sen son (se está soportada polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balance de audio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixos"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balance da entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Nivel de baixos da entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nivel de baixos"
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr "Agudos"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Axuste dos baixos da entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Nivel de agudos para a entrada de son (se está soportado polo controlador "
-"v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nivel de agudos"
 
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "Loudness"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Axuste dos agudos da entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Loudness (amplitude do son) da entrada de son (se está soportada polo "
-"controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silenciar o audio."
 
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Modo loudness"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
 msgstr ""
-"Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en "
-"milisegundos."
+"O modo de amplitude do son, tamén coñecido como «reforzo de baixos» (bass "
+"boost)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:186
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
 msgstr "Controis do controlador v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:188
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
@@ -7410,157 +8884,130 @@ msgstr ""
 "Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando "
 "unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por "
 "exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os "
-"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use a "
-"aplicación v4l2-ctl."
-
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID do sintonizador"
-
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Modo son"
+"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use o "
+"aplicativo v4l2-ctl."
 
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Sintonizador de son mono/estéreo e selección de pistas."
-
-#: modules/access/v4l2.c:205
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez disto use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Son multicanal de televisión (MTS)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
-"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 liñas / 60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "AUTO"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 liñas / 50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Arxentina"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Xapón"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Corea do sur"
 
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: modules/access/v4l2.c:253
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Idioma primario"
 
-#: modules/access/v4l2.c:254
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Idioma ou programa secundario"
 
-#: modules/access/v4l2.c:255
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Segundo programa de son (só sintonizadores de televisión analóxica)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:256
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
 
-#: modules/access/v4l2.c:272
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
-#: modules/access/v4l2.c:273
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:277
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:313
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Controls"
 msgstr "Controis"
 
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
-"Controis do controlador v4l2, se están soportados polo controlador v4l2."
-
-#: modules/access/v4l2.c:380
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:2958
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Restabelecer os controis predeterminados"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Entrada A/V comprimida mediante Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Sintonizador de radio de Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
 msgid "Entry"
 msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
 msgid "Segment"
 msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "Aplicativo"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
@@ -7578,6 +9025,12 @@ msgstr "Volume máx. #"
 msgid "Volume Set"
 msgstr "Definición de volume"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
 msgstr "ID de sistema"
@@ -7586,10 +9039,14 @@ msgstr "ID de sistema"
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistas"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canles de audio"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "Primeiro punto de entrada"
@@ -7617,11 +9074,11 @@ msgstr "reproducir a lista"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
-msgstr "lista de selección detallado"
+msgstr "lista de selección detallada"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
-msgstr "lista da selección"
+msgstr "lista de selección"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
@@ -7633,11 +9090,11 @@ msgstr "ID de lista"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "CD de (super)vídeo"
+msgstr "(Súper) Vídeo CD"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de CD de vídeo (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
@@ -7648,27 +9105,27 @@ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr ""
 "Se é distinto de cero, isto proporciona información de depuración adicional."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 msgstr "Número de bloques de CD para obter nunha única lectura."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
-msgstr "Quere usar o control da lista de reprodución?"
+msgstr "Quere usar o control de reprodución?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"Se o VCD posúe un control de reprodución, úseo. Doutra forma a reprodución "
-"será por pistas."
+"Usar o control de reprodución se o VCD foi creado con el. En caso contrario, "
+"a reprodución farase por pistas."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr "Quere usar a lonxitude das pistas como unidade máxima na busca?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
@@ -7676,285 +9133,273 @@ msgstr ""
 "Se está activado, a lonxitude da barra de busca é a da pista e non a "
 "lonxitude dunha entrada."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "Quere mostrar a información detallada do VCD?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
 "Mostrar a cantidade máxima de información debaixo de Fluxo e Información "
-"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control da lista de "
-"reprodución."
+"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control de reprodución."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
 msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución."
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Ficheiros multimedia no zip"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Compatibilidade coas gravacións de VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo zip"
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Desprazamento do capítulo en ms"
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "Filtro de arquivos zip"
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Mover todos os capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr "Acceso a Zip"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Taxa de fotogramas predeterminada para a importación de capítulos."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo simulada"
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "Simulación"
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Gravacións de VDR"
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Anexar ao ficheiro"
+#: modules/access/vdr.c:811
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Marcas de corte de VDR"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo."
+#: modules/access/vdr.c:874
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade de Certificación X.509"
 
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "O certificado da Autoridade contra a que verificar o servidor"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de revogación de certificados X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario que se pedirá para acceder ao fluxo."
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Lista dos certificados de servidores revogados"
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Certificado de cliente X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo."
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certificado para a autenticación do cliente"
 
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Chave privada do cliente X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
-"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)."
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "A chave privada para a autenticación por certificado"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Camiño ao ficheiro x509 PEM de certificado que se usará para os HTTP."
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Crominancia RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. "
-"Déixeo baleiro se non ten ningún."
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados CA (autoridade de certificado) "
-"de raíz fiábel que se usará para os HTTP. Déixeo baleiro se non ten ningún."
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Transferir o nivel de compresión de 0 (ningún) a 9 (o máximo)"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se "
-"van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún."
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Calidade da imaxe"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anunciar con Bonjour"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "A calidade da imaxe (entre 1 e 9 (máximo))"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour."
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Acceso do cliente VNC"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Medios en ZIP"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Conexión TCP activa"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
-"Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de esperar "
-"unha conexión entrante."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de arquivos ZIP"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTMP"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acceso a ZIP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome de fluxo"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
 msgstr ""
-"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou "
-"Icecast."
+"Filtro de audio para a mistura simple de canles usando a linguaxe de "
+"ensamblaxe NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrición de fluxo"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Volume de audio para ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Crominancia de vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use"
+msgstr "Enderezo TCP para usar"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
 msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
-"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é "
-"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor "
-"SHOUTcast e Icecast."
+"O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
+"de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de incorporación de "
+"gráficas de barras use «localhost»."
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrición de xénero"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use"
+msgstr "Porto TCP para usar"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Xénero do contido. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica de "
+"barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
+"interface RC."
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrición do URL"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a "
+"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio"
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Define a frecuencia coa que se debería enviar a información da Gráfica de "
+"barras. Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio "
+"(o predeterminado é 4)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canles"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a "
+"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Calidade Ogg Vorbis"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "A xanela que usar en milisegundos"
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"A xanela de tempo durante a cal o nivel de audio se mide en milisegundos "
+"para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do límite "
+"durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Fluxo público"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma"
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages "
-"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. "
-"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa "
-"fluxos Ogg para Icecast."
+"O límite que hai que atinxir para disparar unha alarma. Se o nivel de audio "
+"está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma (o "
+"predeterminado é 0.1)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída Icecast"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos"
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
-"definirse en milisegundos."
+"O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar a "
+"saturación da alarma (o predeterminado é 2000)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente"
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
 msgstr ""
-"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode "
-"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a "
-"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados."
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
-
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "memcpy AltiVec"
+"Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto con "
+"audiobargraph_v (o predeterminado é 1)."
 
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-#, fuzzy
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras"
 
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gráfica de barras de audio"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
@@ -7974,7 +9419,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo "
 "completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha "
-"experiencia de son moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos "
+"experiencia de audio moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos "
 "canso escoitar música durante bastante tempo.\n"
 "Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1."
 
@@ -8014,190 +9459,271 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Efecto de espazo virtual do auricular"
+msgstr "Efecto de espacialización do auricular"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efecto do auricular"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
 msgid "Use downmix algorithm"
 msgstr "Usar o algoritmo downmix"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
-"Esta opción selecciona un algoritmo downmix de estéreo a mono que se usa no "
-"mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha "
+"Esta opción selecciona un algoritmo de downmix de estéreo a mono que se usa "
+"no mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha "
 "sala chea de altofalantes."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
 msgid "Select channel to keep"
 msgstr "Seleccionar a canle que hai que manter"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada. Escolla unha "
-"entre (0=esquerda, 1=dereita, 2=atrás á esquerda, 3=atrás á dereita, "
-"4=centro, 5=adiante á esquerda)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Traseira esquerda"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Traseira dereita"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efectos de baixa frecuencia"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Atrás á esquerda"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lateral esquerda"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Atrás á dereita"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Lateral dereita"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Adiante á esquerda"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Traseira central"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de son para a conversión de estéreo a mono"
+msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Remapeador de canles de audio"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de son para a mestura de canles simple"
+msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de son para a mestura de canles trivial"
+msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
-msgstr "Atraso de son envolvente (ms)"
+msgstr "Atraso de audio"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
 msgstr "Atraso"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
 msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un efecto de atraso ao son"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
 msgid "Delay time"
-msgstr "Atraso"
+msgstr "Tempo do atraso"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 msgstr ""
+"O tempo en milisegundos do atraso medio. Observe que é o atraso «medio»"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
 msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade de varrido"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
+"O tempo en milisegundos da profundidade de varrido máxima. Así, o intervalo "
+"de varrido estará formado por tempo de atraso +/- profundidade de varrido."
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Taxa de mostra"
+msgstr "Intervalo de varrido"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
+"O intervalo de cambio da profundidade de varrido en desprazamento en "
+"milisegundos por segundo de reprodución"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Ganancia da retroacción"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia no bucle de retroacción"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
-msgstr "Mollado"
+msgstr "Mestura húmida"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel do sinal atrasado"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
-msgstr "Seco"
+msgstr "Mestura seca"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
-msgstr "PIN da entrada de vídeo"
+msgstr "Nivel do sinal de entrada"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pico"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Defina a potencia de audio (RMS) e o pico (0 … 1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Tempo de ataque"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Defina o tempo de ataque en milisegundos (1.5 … 400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Tempo de liberación"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Defina o tempo de liberación en milisegundos (2 … 800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nivel de limiar"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Defina o nivel de limiar en decibeles (dB) (-30 … 0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Defina a proporción (n:1) (1 … 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radio do ángulo de curvatura"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr ""
+"Defina o radio do ángulo de curvatura (knee) en decibeles (dB) (1 … 10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Etapa de restauración"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Defina a etapa de restauración en decibeles (dB) (0 … 24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compresor de gama dinámica"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+msgstr "Compresión de gama dinámica A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"A compresión do rango dinámico fai máis suaves os sons altos e máis altos os "
+"A compresión da gama dinámica fai máis suaves os sons altos e máis altos os "
 "sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso "
-"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión do rango dinámico, a "
-"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha habitación "
-"acústica."
+"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión da gama dinámica, a "
+"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha sala acústica."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
 msgstr "Activar o upmix interno"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
 msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son ATSC A/52 (AC-3)"
+msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de son para a encapsulación A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtro de audio para a encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión do rango dinámico DTS"
+msgstr "Compresión da gama dinámica DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Descodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de son para a encapsulación DTS->S/PDIF"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo"
+msgstr "Filtro de audio para a encapsulación DTS->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de son para a conversión de formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son MPEG"
+msgstr "Descodificador de audio MPEG"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
@@ -8212,33 +9738,43 @@ msgid "Bands gain"
 msgstr "Ganancia das bandas"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
-"Non usar as preconfiguracións, especificar as bandas de forma manual. Ten "
-"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, p.ex. "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"Non usar as preconfiguracións; especificar as bandas de forma manual. Ten "
+"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, por "
+"exemplo «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Usar as bandas de frecuencia do VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+"Usaranse as bandas de frecuencia do VLC. En caso contrario, usaranse as "
+"bandas de frecuencia do estándar ISO."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
 msgstr "Dous pases"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filtrar o son dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso."
+msgstr "Filtrar o audio dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
 msgstr "Ganancia global"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20  20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
@@ -8247,16 +9783,17 @@ msgid "Flat"
 msgstr "Plano"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "Clásico"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
@@ -8289,22 +9826,22 @@ msgid "Party"
 msgstr "Festa"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
@@ -8317,13 +9854,34 @@ msgid "Soft rock"
 msgstr "Rock suave"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Techno"
 
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Multiplicador de ganancia"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Incrementar ou reducir a ganancia (o predeterminado é 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtro de control de ganancia"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro de karaoke simple"
+
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de búfers de son"
+msgstr "Número de búfers de audio"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
@@ -8331,14 +9889,13 @@ msgid ""
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Este é o número de búfers de son dos que está feita a medición de potencia. "
-"Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do filtro a "
-"nun pico, pero fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas."
+"Este é o número de búfers de audio dos que está feita a medición de "
+"potencia. Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do "
+"filtro a un pico, mais fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgstr "Nivel máximo de volume"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
@@ -8346,12 +9903,11 @@ msgid ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"Se a media de potencia sobre os últimos búfers N é superior a este valor, "
+"Se a media de potencia sobre os últimos N búfers é superior a este valor, "
 "normalizarase o volume. Este valor é un número de punto flotante positivo. "
-"Un valor entre 0,5 e 100 semella sensíbel."
+"Un valor entre 0,5 e 100 parece ser efectivo."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Normalizador de volume"
 
@@ -8411,37 +9967,92 @@ msgstr "Ganancia de frecuencia 3 (dB)"
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Frecuencia 3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de son para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
+msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Calidade de remostraxe"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Calidade de remostraxe (0= menor calidade e máis rápida, 10= mellor e máis "
+"lenta)."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Remostraxe Speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, "
+"mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa."
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de son para a remostraxe fea"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Función sinc (mellor calidade)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Función sinc (calidade media)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Función sinc (rápido)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Retén de orden cero (ZOH) (máis rápido)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Lineal (máis rápido)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Remostraxe SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Remostraxe Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Resmostraxe de audio «veciño máis próximo»"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Escalador de tempo do son sincronizado coa velocidade"
+msgstr "Escalador de tempo do audio sincronizado coa velocidade"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 msgid "Scaletempo"
-msgstr "Scaletempo"
+msgstr "ScaleTempo"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr "Lonxitude de filas"
+msgstr "Lonxitude do paso"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada fila"
+msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada paso"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr "Superpoñer lonxitude"
+msgstr "Superpor a lonxitude"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Porcentaxe de fila que se vai superpoñer"
+msgstr "Porcentaxe do paso que se vai superpor"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
@@ -8456,7 +10067,6 @@ msgid "Room size"
 msgstr "Tamaño da sala"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
 msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro."
 
@@ -8469,152 +10079,233 @@ msgid "Width of the virtual room"
 msgstr "Largura da sala virtual"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
 msgid "Wet"
 msgstr "Mollado"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
 msgid "Dry"
 msgstr "Seco"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
 msgid "Damp"
 msgstr "Húmido"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
 msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Espacializador de son"
+msgstr "Espacializador de audio"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
 msgstr "Espacializador"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesturador de son Float32"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Este filtro optimiza o efecto estéreo mediante a supresión do mono (un sinal "
+"común a ambas as canles) e tamén atrasando o sinal da esquerda na dereita e "
+"viceversa, ampliando deste modo o efecto de estéreo."
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesturador de son Dummy S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"O tempo en milisegundos do atraso do sinal esquerdo no dereito e viceversa."
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesturador de son trivial"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"A cantidade de ganancia no sinal esquerdo atrasado no dereito e viceversa. "
+"Aplica un afecto de atraso sobre o sinal esquerdo e a saída dereita e "
+"viceversa, o que lle confire un efecto de ampliación."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "predeterminado"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Crossfeed"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de son ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de son"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Alimentación cruzada do esquerdo no dereito cunha fase invertida. Isto axuda "
+"a suprimir o mono. Se o valor é «1» cancelaranse todos os sinais comúns a "
+"ambas as canles."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Mestura seca"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Nivel de entrada do sinal da canle orixinal."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Optimizador de estéreo"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Efecto de ampliación de estéreo simple"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Volume de audio de precisión simple"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Volume de audio enteiro"
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Saída de audio de simulación"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Diante 2 Atrás"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Dispositivo de saída de audio (usando a sintaxe ALSA)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Non hai dispositivo de son"
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Canles de saída de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
-"Non se proporcionou ningún dispositivo de son. Quizais queira introducir o "
-"\"predeterminado\"."
+"As canles dispoñíbeis para a saída de audio. Se a entrada ten máis canles do "
+"que a saída, estes serán misturados (down-mix). Este parámetro é ignorado "
+"cando o «pass-through» dixital está activo."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Fallou a saída de son"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Son envolvente 4.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "O VLC non puido abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Son envolvente 4.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "O dispositivo \"%s\" xa está sendo usado."
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Son envolvente 5.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Son envolvente 5.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Son envolvente 7.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarxeta de son descoñecida"
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Fallou a saída de audio"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#, c-format
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de son, coma os "
-"listados no menú Dispositivo de son. Este dispositivo usarase por defecto "
-"para a reprodución de son."
+"Non foi posíbel usar o dispositivo de audio «%s»:\n"
+"%s."
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memoria de audio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Saída da memoria de audio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Formato de mostra"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Saída de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Saída de audio AudioTrack de Android"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Saída AudioUnit para iOS"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Útimo dispositivo de audio"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Saída HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
-"O dispositivo de saída de son seleccionado está sendo usado exclusivamente "
+"O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente "
 "por outro programa."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "O dispositivo de son non está configurado"
+msgstr "O dispositivo de audio non está configurado"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
-"Debería configurar a capa do seu altofalante coa utilidade Audio Midi Setup "
-"en /Applications/Utilities. O modo estéreo está sendo usado agora."
+"Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade "
+"Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O VLC só emitirá son "
+"estéreo."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Dispositivo de saída de son do sistema"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Saída codificada)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/directx.c:108
 msgid "Output device"
 msgstr "Dispositivo de saída"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/directx.c:109
 msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo de son"
+msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/directx.c:111
 msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Seleccionar a configuración de altofalantes"
+msgstr "Configuración dos altofalantes"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:124
+#: modules/audio_output/directx.c:112
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
@@ -8623,82 +10314,72 @@ msgstr ""
 "fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, "
 "Estéreo a 5.1."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:128
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de son DirectX"
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "O volume do audio en millares de decibelios (dB)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Diante 2 Detrás"
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de audio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/audio_output/file.c:80
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de saída"
 
 #: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
-
-#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Número de canles de saída"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Por defecto gardaranse todas as canles entrantes, mais pode restrinxir o "
-"número de canles aquí."
+"De modo predeterminado (0), gardaranse todas as canles entrantes, mais pode "
+"restrinxir o número de canles aquí."
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Engadir cabeceira WAV"
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
+#: modules/audio_output/file.c:87
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
-"En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV ao "
+"En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV no "
 "ficheiro."
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Ficheiro de saída"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:106
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
-"Ficheiro no que se escribirán as mostras de son. (\"-\" para a saída estándar"
+"O ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. («-» para a saída "
+"estándar"
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File audio output"
-msgstr "Saída de son do ficheiro"
-
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de son HD1000 Roku"
+msgstr "Saída de audio de ficheiro"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgstr "Conectar automaticamente con clientes escribíbeis"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
-"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de son co "
+"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de audio co "
 "primeiro dos clientes JACK que se encontre."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Conectar cos clientes que coincidan"
+msgstr "Conectar cos clientes que coincidan con"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:78
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
@@ -8706,223 +10387,204 @@ msgstr ""
 "Se a conexión automática está activada, só os clientes JACK cuxos nomes "
 "coincidan con esta expresión regular se considerarán para a conexión."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
-msgstr "Saída de son JACK"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar funcionar cos controladores OSS incorrectos"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean "
-"completamente cheos (o son veríase gravemente danado). Se ten un destes "
-"controladores, precisa activar esta opción."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Saída de son UNIX OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo OSS DSP"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de son PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
+msgstr "Saída de audio JACK"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Seleccione un dispositivo de audio adecuado para ser usado por KAI."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Abrir o audio no modo de exclusividade."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere que o seu audio non sexa interrompido por outro."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Saída de audio K Audio Interface (KAI)"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Saída de audio OpenSL ES"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSL ES"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Camiño de nodo de dispositivo OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Saída de audio Open Sound System"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Saída de son PulseAudio"
+msgstr "Saída de audio PulseAudio"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de son simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Saída de audio sndio de OpenBSD"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Sound Mapper"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Ganancia de software"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Esta ganancia linear será aplicada ao software."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo de son"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Seleccionar un dispositivo de son especial ou deixar que Windows dedica "
+"Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida "
 "(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de son predeterminado"
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Saída de audio WaveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Saída da extensión Win32 waveOut"
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Sound Mapper"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Usar a saída float32"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
-"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída son de alta "
-"calidade float32 (que non está ben soportado por algunhas tarxetas de son)."
+"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída audio de alta "
+"calidade float32 (que non é totalmente compatíbel con algunhas tarxetas de "
+"audio)."
 
-#: modules/codec/a52.c:49
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:56
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son A/52"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son ADPCM"
+msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son AES3/SMPTE 302M"
+msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son AES3/SMPTE 302M"
+msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:50
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son bruto ou de rexistro"
+msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:59
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de son bruto"
+msgstr "Codificador de audio bruto"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
 msgstr "Sen referencia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
 msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
 msgstr "Sen chave"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
 msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
-"Diferentes codificadores e descodificadores de son e vídeo distribuídos pola "
-"biblioteca FFmpeg. Isto inclúe (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, "
-"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs"
+"Diferentes codificadores e descodificadores de audio e vídeo distribuídos "
+"pola biblioteca FFmpeg. Isto inclúe: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Descodificador de son e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Descodificador de son e vídeo FFmpeg"
+msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
 msgid "Decoding"
 msgstr "Descodificación"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de son e vídeo FFmpeg"
+msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado FFmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Renderización directa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
 msgid "Error resilience"
-msgstr "Tolerancia a erros"
+msgstr "Tolerancia aos erros"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
 msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"O Ffmpeg pode ter tolerancia aos erros.\n"
+"O libavcodec pode traballar con tolerancia aos erros.\n"
 "Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode "
 "producir moitos erros.\n"
-"Rango de valores válidos do 0 ao 4 (o 0 desactiva toda tolerancia aos erros)."
+"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
+"tolerancia aos erros)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Evitar temporalmente os erros"
+msgstr "Solución temporal de erros"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8932,85 +10594,101 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
-"Tentar fixar os erros:\n"
+"Tentar arraxar algúns erros:\n"
 "1  detección automática\n"
-"2  msmpeg4 anterior\n"
+"2  msmpeg4 antigo\n"
 "4  xvid entrelazado\n"
 "8  ump4\n"
-"16 sen encher\n"
+"16 sen recheo\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para fixar \"ac vlc\" e "
-"\"ump4\", introducir 40."
+"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para arranxar «ac vlc» e "
+"«ump4», introduza 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
-msgstr "Apurar"
+msgstr "Acelerar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
 "O descodificador pode descodificar parcialmente ou salta fotograma(s) cando "
-"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, pero pode "
+"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, mais pode "
 "producir imaxes distorsionadas."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Permitir os trucos de velocidade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Permite usar trucos de velocidade que non cumpren coa especificación. É máis "
 "rápido, mais tamén tendente a erros."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Saltar fotograma (predeterminado=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Forzar a salta fotogramas para facer máis rápida a descodificación (-"
-"1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B"
+"Forzar a omisión de fotogramas para facer máis rápida a descodificación "
+"(-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B"
 "+P , 4=todos os fotogramas)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Saltar idct (predeterminado=0)"
+msgstr "Omitir IDCT (predeterminado=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Forzar saltar idct para facer máis rápida a descodificación para tipos de "
-"fotogramas (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, "
+"Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para tipos "
+"de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, "
 "3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr "Descartar a información de recorte"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+msgstr ""
+"Descartar os parámetros de recorte internos (por exemplo os de H.264 SPS)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Máscara de depuración"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Definir a máscara de depuración ffmpeg"
+msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nome do códec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nome interno do códec libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
 msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Vectores de movemento"
+msgstr "Visualizar os vectores de movemento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -9019,27 +10697,17 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Pode superpoñer os vectores de movemento (frechas que indican o movemento "
-"das imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes "
-"valores:\n"
-"1 - visualizar adiante os vectores de movemento previstos dos fotogramas P\n"
-"2 - visualizar adiante os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n"
-"4 - visualizar atrás os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n"
+"Pode superpor os vectores de movemento (frechas que indican o movemento das "
+"imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes valores:\n"
+"1 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos "
+"fotogramas P\n"
+"2 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos "
+"fotogramas B\n"
+"4 - visualizar cara a atrás os vectores de movemento previstos dos "
+"fotogramas B\n"
 "Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificación de baixa resolución"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Só descodifica a versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos "
-"potencia de procesamento"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264"
 
@@ -9053,70 +10721,87 @@ msgstr ""
 "os fluxos de alta definición."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
 msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+msgstr "Descodificación por hardware"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Formato de píxel da saída VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "O formato de píxel para os búfers de saída de imaxe. "
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Threads"
+msgstr "Fíos"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr ""
+"O número de fíos que se van usar na descodificación. Un 0 significa "
+"«automático»"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas chave"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis "
 "CPU."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Estimación do premovemento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -9124,19 +10809,19 @@ msgstr ""
 "Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite "
 "un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -9144,12 +10829,12 @@ msgstr ""
 "Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por "
 "exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redución de ruídos"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -9157,11 +10842,11 @@ msgstr ""
 "Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e "
 "a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -9171,11 +10856,11 @@ msgstr ""
 "isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a "
 "compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivel de calidade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -9183,49 +10868,49 @@ msgstr ""
 "Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode "
 "facer moito máis lenta a codificación)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"O codificador pode facer compromisos de calidade inesperados se a súa CPU "
-"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización \"trellis"
-"\" e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar "
-"de redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores."
+"O codificador pode xerar compensacións automáticas da calidade se a súa CPU "
+"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización «Trellis» "
+"e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar de "
+"redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Cuantización \"trellis\""
+msgstr "Cuantización «Trellis»"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Activar a cuantización \"trellis\" (distorsión de taxa para os coeficientes "
+"Activar a cuantización «Trellis» (distorsión de taxa para os coeficientes "
 "dos bloques)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Escala cuantizadora fixa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -9233,41 +10918,41 @@ msgstr ""
 "Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que "
 "se aceptan: de 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Conformidade estrita do estándar"
+msgstr "Conformidade estrita co estándar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
-"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores que se aceptan: -1, "
-"0, 1)."
+"Forzar unha conformidade estrita co estándar ao codificar (valores "
+"aceptados: -2 a 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Luminance masking"
-msgstr "Ocultar a luminancia"
+msgstr "Enmascaramento da luminancia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Darkness masking"
-msgstr "Ocultar a escuridade"
+msgstr "Enmascaramento de escuridade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Motion masking"
-msgstr "Ocultar movemento"
+msgstr "Enmascaramento do movemento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -9275,11 +10960,11 @@ msgstr ""
 "Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada "
 "(predeterminado: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Border masking"
-msgstr "Ocultar bordos"
+msgstr "Enmascaramento de bordos"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
@@ -9287,11 +10972,11 @@ msgstr ""
 "Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma "
 "(predeterminado: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminancia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -9299,11 +10984,11 @@ msgstr ""
 "Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
 "(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminación da crominancia"
+msgstr "Eliminación de crominancia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -9311,73 +10996,126 @@ msgstr ""
 "Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
 "(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Especificar o perfil AAC de son que se vai usar"
+msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
-"Especificar o perfil de son AAC que se vai usar para codificar o fluxo de "
-"bits de son. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non "
-"soportado) a ltp (predeterminado: principal)s"
+"Especifique o perfil de audio AAC para usar na codificación do fluxo de bits "
+"de audio. Acepta as seguintes opcións: main, low, ssr (non compatíbel), ltp, "
+"hev1 e hev2. O predeterminado é «low» e hev1/hev2 só se admiten cun "
+"libavcodec con libfdk-aac activado. "
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" non é un codificador de vídeo."
+msgstr "«%s» non é un codificador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" non é un codificador de son."
+msgstr "«%s» non é un codificador de audio."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
-"Parece que á súa instalación FFMPEG (libavcodec) lle falta o seguinte "
+"Parece que á súa instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) lle falta o seguinte "
 "codificador:\n"
 "%s.\n"
-"Se non sabe como fixar isto, pida soporte ao seu distribuidor.\n"
+"Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu "
+"distribuidor.\n"
 "\n"
-"Isto non é un erro do reprodutor multimedia VLC.\n"
+"Isto non é un erro do VLC media player.\n"
 "Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "O VLC non puido abrir o codificador."
 
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr "API de Aceleración de vídeo (VA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+
+#: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos para xordos"
+msgstr ""
+"Descodificador de subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva"
 
 #: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo por hardware Crystal HD"
+
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de CVD"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:55
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD chaoji"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o "
+"descodificador de simulación nas opcións principais."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador de simulación"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Descodificador de descarga"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
 msgid "Constant quality factor"
 msgstr "Factor de calidade constante"
 
@@ -9385,7 +11123,7 @@ msgstr "Factor de calidade constante"
 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
 msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
 msgid "CBR bitrate (kbps)"
 msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
 
@@ -9405,19 +11143,15 @@ msgstr ""
 "A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de "
 "calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
 msgid "Prefilter"
-msgstr "Filtrar previamente"
+msgstr "Filtrado previo"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Activar o filtrado previo adaptable"
+msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
 msgid "Centre Weighted Median"
 msgstr "Media centrada ponderada"
 
@@ -9429,34 +11163,34 @@ msgstr "Fase rectangular lineal"
 msgid "Diagonal Linear Phase"
 msgstr "Fase diagonal lineal"
 
-#: modules/codec/dirac.c:83
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
 msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Cantidade de filtro previo"
+msgstr "Cantidade de filtrado previo"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
 msgid "Higher value implies more prefiltering"
 msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo"
 
-#: modules/codec/dirac.c:87
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
 msgid "Chroma format"
 msgstr "Formato de crominancia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr ""
 "Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo "
 "nese formato"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:0"
 msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:2"
 msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:4:4"
 msgstr "4:4:4"
 
@@ -9468,29 +11202,29 @@ msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'"
 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
 msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:104
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
 msgid "Picture coding mode"
 msgstr "Modo de codificación da imaxe"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
 "pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
 "O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados "
 "separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo"
 
-#: modules/codec/dirac.c:110
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
 "automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
 msgid "force coding frame as single picture"
 msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única"
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
 msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados"
 
 #: modules/codec/dirac.c:116
@@ -9531,55 +11265,52 @@ msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións"
 msgid "Motion vector precision"
 msgstr "Precisión do vector de movemento"
 
-# pels?
 #: modules/codec/dirac.c:141
 msgid "Motion vector precision in pels."
 msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
 
-# ME = motion estimation
 #: modules/codec/dirac.c:146
 msgid "Simple ME search area x:y"
 msgstr "Área de busca ME simple x:y"
 
-# falta un )
 #: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
-"(Non recomendado). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de "
+"(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de "
 "coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-x, "
 "+/-y"
 
-#: modules/codec/dirac.c:152
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
 msgid "Three component motion estimation"
 msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes"
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
 msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento"
 
-#: modules/codec/dirac.c:156
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
 msgid "Intra picture DWT filter"
 msgstr "Filtro intraimaxe DWT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:160
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
 msgid "Inter picture DWT filter"
 msgstr "Filtro interimaxe DWT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:164
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
 msgid "Number of DWT iterations"
 msgstr "Número de iteracións DWT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
 msgid "Also known as DWT levels"
 msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:169
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
 msgid "Enable multiple quantizers"
 msgstr "Activar múltiples cuantizadores"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)"
 
@@ -9587,11 +11318,11 @@ msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)
 msgid "Enable spatial partitioning"
 msgstr "Activar a partición espacial"
 
-#: modules/codec/dirac.c:178
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
 msgid "Disable arithmetic coding"
 msgstr "Desactivar a codificación aritmética"
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
 "Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi "
@@ -9599,27 +11330,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/dirac.c:184
 msgid "cycles per degree"
-msgstr "ciclos por grao"
+msgstr "Ciclos por grao"
 
 #: modules/codec/dirac.c:206
 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
 msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
 msgid "DirectMedia Object decoder"
 msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
 msgid "DirectMedia Object encoder"
 msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dts.c:49
+#: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
 msgstr "Analizador DTS"
 
-#: modules/codec/dts.c:54
+#: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son DTS"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:83
 msgid "Decoding X coordinate"
@@ -9648,7 +11379,7 @@ msgid ""
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 "Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións para estes "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes "
 "valores, ex. 6=arriba á dereita)."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:95
@@ -9667,203 +11398,191 @@ msgstr "Coordenada Y de codificación"
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/faad.c:45
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Codificador de simulación"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador de son AAC (usando libfaad2)"
+msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:388
+#: modules/codec/faad.c:429
 msgid "AAC extension"
-msgstr "Extensión ACC"
+msgstr "Extensión AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Ficheiro de imaxe"
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Perfil de codificador"
 
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Camiño do ficheiro de imaxe para a saída falsa."
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Algoritmo de codificación para usar"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe"
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Activar a replicación de banda espectral"
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos."
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Esta é unha funcionalidade opcional só para o perfil AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Largura do vídeo de saída."
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Calidade de VBR"
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura do vídeo de saída."
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
+"A calidade da codificación VBR (0 para CBR; 1 a 5 para VBR de calidade "
+"constante (5 é o mellor))."
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter a proporción de aspecto"
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Activar a biblioteca afterburner"
 
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considerar a altura e a largura como valores máximos."
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"Esta biblioteca producirá unha maior calidade a expensas dun uso adicional "
+"de CPU (o predeterminado é «activado»)."
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Modo de sinalización da extensión AOT"
 
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
 msgstr ""
-"Proporción de aspecto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). A opción "
-"predeterminada son píxeles cadrados."
+"1 é explícito para SBR e implícito para PS (predeterminado); 2 é "
+"explicitamente xerárquico"
 
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar o vídeo"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelazar a imaxe despois de cargala."
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Desentrelazar o módulo"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Desentrelazar o módulo que se vai usar."
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Chroma que se usou."
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Forzar o uso dun chroma específico para a saída. O predeterminado é I420."
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDK-AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo falso"
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio FDK-AAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:133
+#: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son FLAC"
+msgstr "Descodificador de audio FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:139
+#: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de son FLAC"
+msgstr "Codificador de audio FLAC"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Fontes de son (requirido)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "SoundFonts"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Requírese un ficheiro de fontes de son para a síntese de software."
+msgstr "Requírese un arquivo SoundFont para a síntese de software."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Coro"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "FluidSynth"
-msgstr "FluidSynth"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
-msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Ganancia da síntese"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
-#, c-format
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
 msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
+"Esta ganancia aplícase á saída de síntese. Os valores altos poden causar "
+"saturación cando se reproducen moitas notas ao mesmo tempo."
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Largura do búfer de memoria do vídeo."
-
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Altura do búfer de memoria do vídeo."
-
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Función de bloqueo"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polifonía"
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
-"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
-"vídeo."
-
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Función de desbloqueo"
+"A polifonía define cantas voces se poden reproducir ao mesmo tempo. Os "
+"valores máis altos requiren unha maior capacidade de procesamento."
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "A síntese MIDI non está configurada"
 
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
 msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro caracteres, "
-"por ex. \"RV32\"."
+"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n"
+"Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC "
+"( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Memory"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
 
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador G.711"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Subtítulos formatados"
 
-# is=&gt;if
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
@@ -9873,135 +11592,127 @@ msgstr ""
 "mais pode escoller a desactivación de todo o formatado. Observe que isto non "
 "é efectivo se o renderizado mediante o Tiger está activado."
 
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
 msgstr "Sombra"
 
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
 msgstr "Contorno"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Prateado"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Granate"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Vermello"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fucsia"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Verde oliva"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Verde azulado"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Verde lima"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Azul mariño"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Auga"
 
-#: modules/codec/kate.c:215
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
 msgstr "Usar Tiger para o renderizado"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
@@ -10010,11 +11721,11 @@ msgstr ""
 "desactiva isto só se renderizará o texto estático e os fluxos baseados e "
 "mapas de bits."
 
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "Calidade de renderización"
 
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
@@ -10022,11 +11733,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione a calidade de renderización, a custo da velocidade. 0 É máis "
 "rápido; 1 é de maior calidade."
 
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
 msgstr "Efecto predeterminado de tipo de letra"
 
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
@@ -10034,21 +11745,21 @@ msgstr ""
 "Engádelle un efecto de tipo de letra ao texto para mellorar a lexibilidade "
 "ante diferentes fondos."
 
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
 msgstr "Intensidade do efecto predeterminado de tipo de letra"
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr ""
 "Como será de pronunciado o efecto de tipo de letra seleccionado (é "
 "dependente do efecto)."
 
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
 msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado"
 
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
@@ -10059,11 +11770,11 @@ msgstr ""
 "en branco permitiralle ao Tiger escoller os parámetros de tipo de letra "
 "apropiados."
 
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
 msgstr "Cor do tipo de letra predeterminado"
 
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
@@ -10071,11 +11782,11 @@ msgstr ""
 "A cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o fluxo Kate non "
 "especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "Alfa do tipo de letra predeterminado"
 
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
@@ -10083,11 +11794,11 @@ msgstr ""
 "A transparencia da cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o "
 "fluxo Kate non especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
 msgstr "Cor de fondo predeterminada"
 
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
@@ -10095,11 +11806,11 @@ msgstr ""
 "A cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate non especifica o "
 "uso dunha cor de fondo en particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "Alfa da cor de fondo predeterminada"
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
@@ -10107,7 +11818,7 @@ msgstr ""
 "A transparencia da cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate "
 "non especifica o uso dunha cor de fondo en particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -10117,42 +11828,41 @@ msgid ""
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
 "Kate é un códec para as superposicións baseadas en texto e imaxe.\n"
-"A biblioteca de renderización Tiger precísase para renderizar fluxos de Kate "
-"complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos "
+"A biblioteca de renderización Tiger é necesaria para renderizar fluxos de "
+"Kate complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos "
 "baseados en imaxes se non está dispoñíbel.\n"
 "Observe que mudar as configuracións de abaixo non será efectivo até que se "
 "reproduza un novo fluxo. Esperamos que isto sexa arranxado en breve."
 
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Descodificador de superposición Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:292
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
 msgstr "Opcións predeterminadas de renderización de Tiger"
 
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Empaquetador de subtítulos con texto Kate"
 
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:56
 msgid "Subtitles (advanced)"
 msgstr "Subtítulos (avanzado)"
 
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra"
 
-#: modules/codec/libass.c:707
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
@@ -10160,63 +11870,361 @@ msgstr ""
 "Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
 "Isto debería levar menos dun minuto."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son PCM lineal"
+msgstr "Descodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son PCM lineal"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio PCM lineal"
 
 #: modules/codec/mash.cpp:70
 msgid "Video decoder using openmash"
 msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador de capa I/II/III de son MPEG"
+msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de son MPEG"
+msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Descodificador de vídeo usando o MediaCodec de Android"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
+msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenMAX IL"
+
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
 #: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:67
+#: modules/codec/quicktime.c:66
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de bibliotecas QuickTime"
+msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
 msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo bruto Pseudo"
+msgstr "Descodificador de vídeo pseudobruto"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Descodificador de bibliotecas RealVideo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Método de control de taxa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Modo de limiar de ruído constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo do atraso baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Modo sen perdas"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Modo de lambda constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo de erro constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Modo de calidade constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estrutura de GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+"A estrutura de GOP (grupo de imaxes) que se usará para a codificación da "
+"secuencia de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Sen unha estrutura GOP fixa. Unha imaxe poderá ser «intra» ou «inter» e "
+"referirse a imaxes anteriores ou futuras."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Secuencia con só fotogramas I"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "As interimaxes  referiranse só a imaxes anteriores"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "As interimaxes pódense referir a imaxes anteriores ou futuras"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Oo factor de calidade para usar no modo de calidade constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Limiar de ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "O limiar de ruído para usar no modo de limiar de ruído constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits do destino en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits máxima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Lonxitude de GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a "
+"lonxitude do grupo de imaxes (GOP)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sen filtrado previo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Engadir ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano adaptábel"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de pasa baixas"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "pequeno - usar bloques de compensación de movemento pequenos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movemento medianos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "grande - usar bloques de compensación de movemento grandes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Superposición dos bloques de compensación de movemento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "ningún - os bloques de compensación de movemento non se superpoñen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+"parcial - os bloque de compensación de movemento só se superpoñen "
+"parcialmente"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr ""
+"completa - os bloques de compensación de movemento superpóñense completamente"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisión do Vector de movemento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "método de ponderación perceptiva"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "distancia perceptiva"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "a distancia perceptiva para calcular a ponderación perceptiva"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Fragmentos horizontais por fotograma"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Schroedinger"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+"O número de fragmentos horizontais por fotograma no modo de atraso baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Fragmentos verticais por fotograma"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "O número de fragmentos verticais por fotograma no modo de atraso baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Tamaño dos bloques de código en cada subbanda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "pequeno - usar bloques de código pequenos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "medio - usar bloques de código de tamaño medio"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "grande - usar bloques de código grandes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "completo - un código de bloque por subbanda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Activar a Estimación de movemento xerárquica"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de niveis de «downsampling»"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"O número de niveis de «downsampling» (decimamento) nun modo de estimación de "
+"movemento xerárquico"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Activar a Estimación de movemento global"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Activar a estimación de correlación de fase"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Activar a detección de cambio de escena"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Forzar o perfil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Perfil VC2 de atraso baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil simple VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil VC2 principal"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil principal"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
 msgid "SDL Image decoder"
@@ -10226,61 +12234,63 @@ msgstr "Descodificador SDL Image"
 msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Codificador de son MP3 de punto fixo"
+msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa"
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: modules/codec/speex.c:59
+#: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
 msgstr "Forzar o modo do codificador."
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
 msgstr "Calidade de codificación"
 
-#: modules/codec/speex.c:63
+#: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
 msgstr "Forzar a calidade entre 0 (baixa) e 10 (alta)."
 
-#: modules/codec/speex.c:65
+#: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
 msgstr "Complexidade da codificación"
 
-#: modules/codec/speex.c:67
+#: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
 msgstr "Forzar a complexidade do codificador."
 
-#: modules/codec/speex.c:69
+#: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
 msgstr "Taxa máxima de bits"
 
-#: modules/codec/speex.c:71
+#: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
 msgstr "Forzar a taxa de bits máxima"
 
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "Codificación CBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
-"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez dunha "
+"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez dunha "
 "codificación de taxa de bits variábel (VBR)."
 
-#: modules/codec/speex.c:78
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "Detección da actividade da voz"
 
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
@@ -10288,261 +12298,281 @@ msgstr ""
 "Activar a detección da actividade da voz (VAD). Está activada "
 "automaticamente no modo VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:83
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Discontinuous Transmission"
 msgstr "Transmisión descontinua"
 
-#: modules/codec/speex.c:85
+#: modules/codec/speex.c:87
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
 msgstr "Activar a transmisión descontinua (DTX)."
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
 msgstr "Banda curta (8kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Wide-band (16kHz)"
 msgstr "Banda larga (16kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
 msgstr "Banda ultralarga (32kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:96
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son Speex"
+msgstr "Descodificador de audio Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:98
+#: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
 msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son Speex"
+msgstr "Empaquetador de audio Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de son Speex"
+msgstr "Codificador de audio Speex"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos"
+msgstr "Desactivar a transparencia de subtítulos de DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
 msgstr ""
+"Elimina todos os efectos de transparencia usados nos subtítulos de DVD."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
 msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Subtítulos DVB"
+msgstr "Subtítulos de DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
 msgid "DVD subtitles packetizer"
 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos STL de EBU"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr "Codificación de caracteres do sistema"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "Universal (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "Universal (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr "Universal, Chinés (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/subsdec.c:107
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Europeo Occidental (IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:111
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:114
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:116
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "Nórdico (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:118
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Ucraíno (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:122
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:125
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Grego (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:128
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:131
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Turco (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+#: modules/codec/subsdec.c:135
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:138
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "Báltico (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Báltico (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+#: modules/codec/subsdec.c:142
 msgid "Celtic (Latin-8)"
 msgstr "Céltico (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:145
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr "Sueste europeo (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:147
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Xaponés (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinés tradicional (Big5)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:158
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "Subtitle text encoding"
 msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
 msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Xustificación de subtítulos"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Xustificación dos subtítulos"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+#: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Set the justification of subtitles"
 msgstr "Definir a xustificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
 msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
 "Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos "
-"ficheiros dos subtítulos."
+"ficheiros de subtítulo."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/subsdec.c:174
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 "Algúns formatos de subtítulos permite o formatado de texto. O VLC implementa "
-"parcialmente esta opción, mais vostede de desactivar todos os formatados."
+"parcialmente esta opción, mais vostede pode escoller desactivar todos os "
+"formatados."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+msgid "Text subtitle decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
 #. xgettext:
@@ -10555,49 +12585,35 @@ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
-msgstr ""
+msgstr "CP1252"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#: modules/codec/subsusf.c:46
 msgid "USFSubs"
 msgstr "Subtítulos USF"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+#: modules/codec/subsusf.c:47
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos USF"
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Codificador de texto T.140"
-
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Activar depuración"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-"Ao ver este enteiro en binario trátase dunha máscara de depuración\n"
-"chama                 1\n"
-"información de ensamblaxe de paquetes  2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
 
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
+
 #: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
 msgstr "Ignorar a páxina"
@@ -10614,17 +12630,16 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ignorar a bandeira dos subtítulos"
+msgstr "Ignorar a marca de subtítulos"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Ignorar a bandeira dos subtítulos, probe isto s e os seus subtítulos non "
-"aparecen."
+"Ignorar a marca de subtítulos. Probe isto se os seus subtítulos non aparecen."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
-msgstr "Arranxo temporal para Francia"
+msgstr "Solución temporal para Francia"
 
 #: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
@@ -10632,15 +12647,15 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Algunhas canles francesas non marcan correctamente con bandeiras as súas "
-"páxinas de subtítulos debido a un erro de interpretación do historial. Probe "
-"a usar esta interpretación errónea se os subtítulos non aparecen."
+"Algunhas canles francesas non marcan correctamente as súas páxinas de "
+"subtítulos debido a un erro de interpretación histórico. Probe a usar esta "
+"interpretación errónea se os subtítulos non aparecen."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos do teletexto"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
@@ -10648,19 +12663,19 @@ msgstr ""
 "Forzar a calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta) en vez de especificar unha "
 "taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
 
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:112
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:118
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:117
+#: modules/codec/theora.c:125
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
@@ -10669,43 +12684,43 @@ msgstr ""
 "(baixa) en vez de especificar unha taxa de bits particular. Isto producirá "
 "un fluxo VBR."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
 msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Handling mode for stereo streams"
 msgstr "Modo de manipulación para os fluxos en estéreo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
 msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
 "Usar unha taxa de bits variábel. A opción predeterminada é usar unha taxa de "
 "bits constante (CBR)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
 msgstr "Modelo psicoacústico"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
 msgstr "Enteiro desde -1 (sen modelo) a 4."
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Dual mono"
-
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Estéreo en conxunto"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de son libtwolame"
+msgstr "Codificador de audio libtwolame"
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Ulead DV"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
@@ -10713,7 +12728,9 @@ msgstr "Taxa de bits de codificación máxima"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para as aplicacións en fluxo."
+msgstr ""
+"Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para os aplicativos que emiten en "
+"fluxo."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
@@ -10733,38 +12750,39 @@ msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son Vorbis"
+msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son Vorbis"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de son Vorbis"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son WMA v1/v2 de punto fixo"
+msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de coma fixa"
 
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:62
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Tamaño GOP máximo"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:63
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
 "Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes "
-"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada a "
-"custo de buscar precisión."
+"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada, a "
+"custo da precisión de busca. Use -1 para infinito."
 
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:67
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Tamaño GOP mínimo"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:68
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -10781,14 +12799,48 @@ msgstr ""
 "opción fotogramas de referencia). En consecuencia, os fotogramas I non se "
 "poden buscar necesariamente. Os fotogramas IDR evitan que os subsecuentes "
 "fotogramas P se refiran a calquera fotograma anterior ao fotograma IDR.\n"
-"Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están "
-"codificados como fotogramas I, pero non comezan como un GOP novo."
+" Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están "
+"codificados como fotogramas I, mais non comezan como un GOP novo."
+
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Usar os puntos de recuperación para pechar os GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"none: usar só GOP pechados\n"
+"normal: usar GOP abertos estándares\n"
+"bluray: usar GOP abertos compatíbeis con Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blu-ray use tamén a "
+"opción: bluray-compat"
 
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray. Isto "
+"non cumpre todos os aspectos da compatibilidade con Blu-ray,\n"
+"por exemplo, a resolución, a taxa de fotogramas ou o nivel"
+
+#: modules/codec/x264.c:90
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Agresividade de fotogramas I extra"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -10808,20 +12860,20 @@ msgstr ""
 "keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. "
 "Intervalo de 1 a 100."
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:102
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "Fotogramas B entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:103
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
 "Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:107
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
@@ -10829,11 +12881,11 @@ msgstr ""
 "Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto "
 "posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Influenciar o uso de fotogramas B"
+msgstr "Influenciar (bias) o uso de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:112
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
@@ -10841,11 +12893,11 @@ msgstr ""
 "Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis "
 "fotogramas B e os negativos menos."
 
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia"
 
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -10861,21 +12913,24 @@ msgstr ""
 " - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n"
 " - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Usar o intervalo total en vez do intervalo de cor de TV"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
-"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros "
-"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como "
-"referencia e reordena o fotograma adecuadamente."
+"O intervalo de TV normalmente usado é o intervalo de cor (colorrange). Ao "
+"definir isto como «verdadeiro» activarase a biblioteca libx264 para usar o "
+"intervalo de cor total na codificación."
 
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:129
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -10884,34 +12939,34 @@ msgstr ""
 "máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da "
 "taxa de bits."
 
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Número de fotogramas de referencia"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:135
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Número de fotogramas previos que se usan como para prever. Isto é efectivo "
-"no Anime, pero semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe "
+"Número de fotogramas previos que se usan para prever. Isto é efectivo no "
+"Anime, mais semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe "
 "real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de "
 "referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Saltar o filtro bucle"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Desactivar o filtro de bucle de desbloqueo (diminúe a calidade)."
 
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:144
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -10919,85 +12974,114 @@ msgstr ""
 "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os "
 "dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte."
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Nivel H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
 "Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis "
 "non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel "
-"compatíbel co resto das opcións de codificación. Intervalo 1 de 5.1 (10 para "
-"51 tamén está permitido)."
+"compatíbel co resto das opcións de codificación. Un intervalo entre 1 e 5.1 "
+"(tamén está permitido un intervalo entre 10 e 51). Defínao como 0 para "
+"deixar que x264 estabeleza o nivel."
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:154
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Perfil H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
 "Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras "
 "configuracións"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Modo entrelazado"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Empaquetamento de fotogramas"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
+"Define a posición do fotograma nos vídeos estereoscópicos:\n"
+" 0: axadrezado - píxeles alternados entre L e R\n"
+" 1: columna alterna - L e R son entrelazados por columna\n"
+" 2: fila alterna - L e R son entrelazados por fila\n"
+" 3: lado a lado - L está á esquerda e R á dereita\n"
+" 4: de arriba a abaixo - L está na parte superior e R na inferior\n"
+" 5: fotogramas alternos - unha visualización por fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Usar a Actualización periódica interna"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:176
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a taxa de control mb-tree"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:177
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr ""
+"Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) no control "
+"de velocidade"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr ""
+"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de "
+"fragmentación"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:183
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr ""
+"Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL "
+"en tamaño"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "Set QP"
 msgstr "Definir QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
@@ -11006,80 +13090,80 @@ msgstr ""
 "mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. "
 "Intervalo de 0 (sen perdas) a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "VBR baseado na calidade"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Min QP"
 msgstr "QP mín."
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr ""
 "Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:201
 msgid "Max QP"
 msgstr "QP máx."
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Parámetro cuantizador máximo."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:204
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Paso QP máximo"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia de taxa de bits media"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:208
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:211
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Taxa de bits local máxima"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:214
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Búfer VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)."
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Define a ocupación do búfer inicial como fracción do tamaño do búfer. "
+"Define a ocupación do búfer inicial como unha fracción do tamaño do búfer. "
 "Intervalo de 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Como o AQ distribúe os bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -11093,52 +13177,52 @@ msgstr ""
 " - 1: Modo predeterminado actual x264\n"
 " - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:228
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Forza de AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:229
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
-"Forza para reducir o bloqueo e o esfumado en zonas planas\n"
-"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0, recoméndase que estean entre "
+"Forza para reducir o bloqueo e o desenfoque en zonas planas\n"
+"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0; recoméndase que estean entre "
 "0 e 2\n"
 " - 0.5: AQ feble\n"
 " - 1.5: AQ forte"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:235
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Factor QP entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:239
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Factor QP entre P e B"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:242
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia."
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:245
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Control de velocidade multipaso"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -11150,39 +13234,39 @@ msgstr ""
 " - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n"
 " - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:252
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Reducir as flutuacións en QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
-"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Esfuma "
+"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca "
 "temporalmente a complexidade."
 
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
 msgstr ""
-"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Esfuma "
+"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca "
 "temporalmente as cuantizacións."
 
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:264
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Particións que hai que considerar"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:265
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -11200,19 +13284,15 @@ msgstr ""
 " - todas   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Modo de predición MV directa"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo de predición MV directa."
-
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:276
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Tamaño de predición directa"
 
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -11222,19 +13302,19 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:282
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Predición ponderada para fotogramas B"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:283
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Predición ponderada para fotogramas B."
 
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "Predición ponderada para fotogramas P"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:286
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
@@ -11244,11 +13324,11 @@ msgstr ""
 " - 1: Desprazamento oculto\n"
 " - 2: Análise intelixente\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -11257,20 +13337,20 @@ msgid ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
-"Selecciona o algoritmo d estimación de movemento:  - dia: busca diamante, "
+"Selecciona o algoritmo de estimación de movemento:  - dia: busca diamante, "
 "radio 1 (rápida)\n"
 " - hex: busca hexagonal, radio 2\n"
 " - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n"
 " - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para "
 "verificar)\n"
 " - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente "
-"para verificar)\n"
+"para verificacións)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -11281,22 +13361,22 @@ msgstr ""
 "secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das "
 "definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:306
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada "
 "no nivel."
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:309
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:310
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
@@ -11304,46 +13384,48 @@ msgstr ""
 "Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de "
 "fíos."
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Forza da optimización psicovisual; o valor predeterminado é «1.0:0.0»"
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
 msgstr ""
+"O primeiro parámetro controla se o RD está activado (subme>=6) ou "
+"desactivado.\n"
+"O segundo parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización "
+"psicovisual; o predeterminado é «desactivado»"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
 "Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:320
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de velocidade "
-"relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento (máis lento = "
-"máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a 9."
-
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Decisión de modo baseado en RD para fotogramas B"
+"Este parámetro controla a calidade con respecto ás compensacións de "
+"velocidade relacionadas co proceso de decisión de estimación de movemento "
+"(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo entre 1 e "
+"9."
 
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:324
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
-"Decisión de modo baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou "
+"Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou "
 "superior)."
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:327
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Decidir as referencias por partición"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -11352,35 +13434,31 @@ msgstr ""
 "fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por "
 "macrobloque."
 
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Chroma da estimación de movemento"
+msgstr "Crominancia para a estimación de movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P."
 
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B"
-
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto."
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:338
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB."
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:342
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Cuantización RD \"trellis\""
+msgstr "Cuantización RD «Trellis»"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:343
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11388,25 +13466,25 @@ msgid ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
-"Cuantización RD \"trellis\": \n"
+"Cuantización RD «Trellis»: \n"
 " - 0: desactivado\n"
 " - 1: activado só na codificación final dun MB\n"
 " - 2: activado en todas as decisións de modos\n"
 "Isto require CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:349
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P"
 
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P."
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:352
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
@@ -11414,16 +13492,17 @@ msgstr ""
 "Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen "
 "só un coeficiente único pequeno."
 
-#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:356
 msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Optimizacións CPU"
+msgstr "Usar as optimizacións Psy"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
+"Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como "
+"SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
@@ -11431,69 +13510,69 @@ msgstr ""
 "Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 "
 "parece ser un intervalo útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Zona morta de cuantización interluma"
+msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de "
 "0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
-"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluma. Intervalo de 0 a "
-"32."
+"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de "
+"0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos"
 
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións."
 
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:378
 msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimizacións CPU"
+msgstr "Optimizacións de CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:379
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU."
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:381
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
 "Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación "
 "multipasos."
 
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:384
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Computación PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:385
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non ten influencia na calidade de "
+"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non inflúe na calidade de "
 "codificación real."
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:388
 msgid "SSIM computation"
-msgstr "Cálculo SSIM"
+msgstr "Cálculo de SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -11501,28 +13580,24 @@ msgstr ""
 "Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de "
 "codificación real."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
-
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:395
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Imprimir estados para cada fotograma."
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Números de ID de SPS e PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:398
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
@@ -11530,79 +13605,127 @@ msgstr ""
 "Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de "
 "fluxos con diferentes configuracións."
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:401
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Delimitadores de unidade de acceso"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso."
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:404
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr "A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma"
+msgstr "Conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
 "A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor "
-"predeterminadoactualmente é menor que o predeterminado en x264, porque a "
-"saída non demultiplexábel aínda non manexa tan ben valores maiores"
+"predeterminado actualmente pode causar problemas de sincronización na saída "
+"non multiplexábel, como a saída rtsp sen ts-mux"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Información de HRD-timing"
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Opción de axuste predeterminada usada"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Opción de preconfiguración predeterminada usada"
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Opcións avanzadas para x264."
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "Opcións avanzadas para x264; no formato: {opt=val,op2=val2}."
+
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "all"
-msgstr "todos"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Spatial"
+msgstr "Espacial"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "spatial"
-msgstr "espacial"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
+msgstr "axadrezado"
 
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "column alternation"
+msgstr "columna alterna"
 
-#: modules/codec/x264.c:410
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "row alternation"
+msgstr "fila alterna"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
+msgstr "lado a lado"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "top bottom"
+msgstr "de arriba a abaixo"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "frame alternation"
+msgstr "fotogramas alternos"
+
+#: modules/codec/x264.c:443
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"
+
+#: modules/codec/x264.c:446
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Descodificador de imaxe XWD"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:58
 msgid "Teletext page"
@@ -11614,9 +13737,9 @@ msgstr ""
 "Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o "
 "índice 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "O texto sempre opaco"
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Transparencia do teletexto"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:63
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
@@ -11633,8 +13756,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Pode reforzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións para estes "
+"Pode forzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes "
 "valores, ex. 6 = arriba á dereita)."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:72
@@ -11653,53 +13776,80 @@ msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto"
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI e teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
-msgstr "Subpáxina"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
-
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "D-Bus"
 
-#: modules/control/dbus.c:137
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Interface de control D-Bus"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado o plugin de interface de simulación iniciará a caixa "
+"de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai aparecer esta caixa "
+"de comandos mais isto pode ser molesto se despois se quere deter o VLC e non "
+"hai ningunha xanela de vídeo aberta."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interface de simulación"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr ""
 "Cantidade de movemento que fai falta para que se grave un xesto do rato."
 
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
 msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
 msgstr "Botón activador de xestos do rato."
 
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: modules/control/gestures.c:100
+#: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
 msgstr "Xestos"
 
-#: modules/control/gestures.c:108
+#: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
 msgstr "Interface de control de xestos do rato"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "Teclas rápidas globais"
 
@@ -11708,238 +13858,180 @@ msgstr "Teclas rápidas globais"
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Interface de teclas rápidas globais"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Control de volume"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Position Control"
-msgstr "Control de posición"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Control do eixo X da roda do rato"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Un"
 
-# escuro...
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
-"O eixo X da roda do rato pode controlar o volume; a posición e o evento da "
-"roda do rato poden ser ignorados"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "En bucle: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:374
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Aleatorio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:325
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Dispositivo de son: %s"
+msgstr "Dispositivo de audio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravación"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "Realizouse a gravación"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de audio marcado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Non hai subtítulos activos"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de subtítulo marcado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: defina primeiro os marcadores!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: correxido %i ms (atraso total = %i ms)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:466
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: restaurar o atraso"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atraso do subtítulo %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atraso de audio %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:547
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de son: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "ID de Servizo de programa: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:763
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:793
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:841
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Restabelecer o zoom"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:848
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Escalado á pantalla"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:850
 msgid "Original Size"
 msgstr "Tamaño orixinal"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Desentrelazar"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Desentrelazar"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:919
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Modo de ampliación: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
-msgstr "1.00x"
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelazado desactivado"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Atraso do subtítulo %i ms"
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelazado activado"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Posición dos subtítulos: non hai subtítulos activos"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
 #, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Atraso de son %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:862
-msgid "Recording"
-msgstr "Gravación"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:864
-msgid "Recording done"
-msgstr "Realizouse a gravación"
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Posición de subtítulos %d px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
 #, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volume %d%%"
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Volume %ld%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade: %.2fx"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "Enderezo de host"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración de LIRC"
 
-#: modules/control/http/http.c:43
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
 msgstr ""
-"Enderezo e porto da interface HTTP que se escoitará. A opción predeterminada "
-"é escoitar todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que a interface "
-"HTTP estea dispoñíbel só na máquina local, introduza 127.0.0.1"
+"Dicirlle a LIRC que lea este ficheiro de configuración. De modo "
+"predeterminado, a busca faise no directorios persoais dos usuarios/as."
 
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio fonte"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermellos"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Manipuladores"
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto de infravermellos"
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por exemplo: "
-"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "Movemento"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Exportar o álbum artístico como /art."
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interface de control de movemento"
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Permitir exportar o álbum artístico para os elementos actuais da lista de "
-"reprodución aos URL /art e /art?id=<id>."
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)."
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada."
-
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados CA de raíz fiábel."
-
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Interface HTTP do ficheiro da lista de revogación de certificados."
-
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
-
-#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración lirc."
-
-#: modules/control/lirc.c:48
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
-"Dicirlle a lirc que lea este ficheiro de configuración. Por defecto, busca "
-"nos usuarios o directorio persoal."
-
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infravermellos"
-
-#: modules/control/lirc.c:61
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto de infravermellos"
-
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar"
-
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "movemento"
-
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "motion control interface"
-msgstr "interface de control de movemento"
-
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
@@ -11947,73 +14039,74 @@ msgstr ""
 "vídeo"
 
 #: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Network master clock"
-msgstr "Nome da rede"
+msgstr "Reloxo principal da rede"
 
 #: modules/control/netsync.c:58
 msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
+"Cando estea configurado, esta instancia do VLC actuará como o reloxo "
+"principal para a sincronización dos clientes que estean escoitando"
 
 #: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Master server ip address"
-msgstr "Enderezo IP do cliente principal"
+msgstr "Enderezo IP do servidor principal"
 
 #: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "Enderezo IP do cliente principal para a sincronización de redes."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"O enderezo IP do reloxo principal de rede que se usará para a sincronización "
+"de reloxos."
 
 #: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
 msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP"
+msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)"
 
 #: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
 msgstr ""
-"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
-"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir."
+"A cantidade de tempo (en ms) antes da interrupción da recepción de datos."
 
 #: modules/control/netsync.c:71
 msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronización de redes"
+msgstr "Sincronización de rede"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
 msgstr "Instalar o servizo Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
 msgstr "Instalar o servizo e saír."
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
 msgstr "Desinstalar o servizo Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
 msgstr "Desinstalar o servizo e saír."
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
 msgstr "Mostrar o nome do servizo"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
 msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo."
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
 msgstr "Opcións de configuración"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
@@ -12023,7 +14116,7 @@ msgstr ""
 "Hai que especificalos no momento en que se instale para que o servizo se "
 "configure de forma adecuada."
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
@@ -12034,11 +14127,11 @@ msgstr ""
 "unha lista separada por comas de módulos de interface. (os valores habituais "
 "son: logger, sap, rc, http)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
 msgstr "Servizo NT"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Interface de servizo Windows"
 
@@ -12050,643 +14143,471 @@ msgstr "Inicializando"
 msgid "Opening"
 msgstr "Abrindo"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
 msgid "Pause"
 msgstr "En pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
 #: modules/control/rc.c:75
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/control/rc.c:161
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Mostrar a posición do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:162
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr "Mostrar de cando en vez a posición actual en segundos dentro do fluxo."
 
-#: modules/control/rc.c:164
+#: modules/control/rc.c:165
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "TTY falso"
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:166
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin coma se fose TTY."
+msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin como se fose TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:168
 msgid "UNIX socket command input"
 msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX"
 
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:169
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin."
 
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Entrada de comando TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
 "Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e "
-"o porto os que levará a interface."
+"o porto aos que vincular a interface."
 
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS"
-
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:179
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Por defecto o plugin da interface rc comezara na caixa de comandos DOS. Ao "
-"activar o modo silencioso non se traerá esta caixa de comandos, pero tamén "
-"pode ser desesperante se quere para o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo "
-"aberta."
+"De modo predeterminado, o plugin da interface de control remoto comezará "
+"nunha caixa de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai "
+"aparecer esta caixa de comandos, mais isto tamén pode resultar molesto se "
+"despois quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo aberta."
 
-#: modules/control/rc.c:185
+#: modules/control/rc.c:186
 msgid "RC"
-msgstr "RC"
+msgstr "CR"
 
-#: modules/control/rc.c:188
+#: modules/control/rc.c:189
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interface de control remoto"
 
-#: modules/control/rc.c:338
+#: modules/control/rc.c:349
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interface de control remoto inicializada. Escriba `help' para a axuda."
+msgstr ""
+"Inicializouse a interface de control remoto. Escriba `help' para obter axuda."
 
-#: modules/control/rc.c:775
+#: modules/control/rc.c:761
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escribe `help' para a axuda."
+msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escriba `help' para obter axuda."
 
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:779
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:781
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
-"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . poñer en cola XYZ na lista de reprodución"
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . pór XYZ na fila da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:783
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr ""
 "| playlist . . . . .  mostrar os elementos que están agora na lista de "
 "reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| prev . . . . . . . . . . . .  elemento anterior da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir ao elemento no índice"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repeat [on|off] . . . .  alternar o a repetición do elemento da lista"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  alternar os saltos aleatorios"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr "| title [X]  . . . . . . definir/obter o título no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  capítulo seguinte no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  capítulo anterior no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . buscar os segundos, por exemplo `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por exemplo `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alternar pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  estabelecer na taxa máxima"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodución máis rápida do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  reprodución máis lenta do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodución normal do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodución máis rápida do fluxo"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . .  reproducir fotograma a fotograma"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  información sobre o fluxo actual"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  mostrar información estatística"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  título do fluxo actual"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  lonxitude do fluxo actual"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  definir/obter o volume de son"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  definir/obter o volume de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  subir o volume de son X pasos"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  subir o volume de audio X pasos"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:819
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  baixar o volume de son X pasos"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  baixar o volume de audio X pasos"
 
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  definir/obter dispositivo de son"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
+"| adev [dispositivo] . . . . . . . . . .  definir/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  definir/obter canles de son"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  definir/obter canles de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de son"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  definir/obter o recorte de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr ""
 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  definir/obter a ampliación de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simular a pulsación de tecla rápida"
 
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superpoñer STRING no vídeo"
-
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba"
-
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . .  .control de posición relativa"
-
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, en ms"
-
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
-"| @name marq-size # . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeles"
-
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición"
-
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba"
-
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos"
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico"
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical"
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal"
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de filas"
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de columnas"
-
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes "
-
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto"
-
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . un mensaxe de axuda máis longo"
-
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:833
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . .  saír (se está na conexión do conectador)"
 
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  saír do VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1016
+#: modules/control/rc.c:963
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' para continuar."
+msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1333
+#: modules/control/rc.c:1281
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero."
 
-#: modules/control/rc.c:1344
+#: modules/control/rc.c:1292
 #, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "A lista de reprodución ten só %d elementos"
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "A lista de reprodución ten só %u elemento"
+msgstr[1] "A lista de reprodución ten só %u elementos"
 
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:"
-
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Entrante]"
 
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| lectura de bytes de entrada : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| lectura de bytes do demultiplexor : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| taxa de bits do demultiplexor    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux corrupted  :    %5i"
-msgstr "| video descodificado    :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1752
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| corrompidos no demultiplexor    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| discontinuities  :    %5i"
-msgstr "Descontinuidades"
+#: modules/control/rc.c:1754
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| descontinuidades  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
 
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
 #, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| video descodificado    :    %5i"
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| video descodificado    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
 #, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| fotogramas que se mostran :    %5i"
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas que se mostran :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
 #, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| fotogramas perdidos      :    %5i"
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas perdidos      :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Descodificación automática]"
 
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
 #, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| son descodificado    :    %5i"
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| audio descodificado    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
 #, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| búfers reproducidos   :    %5i"
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| búfers reproducidos   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
 #, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| búfers perdidos     :    %5i"
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| búfers perdidos     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
 
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| paquetes enviados     :    %5i"
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquetes enviados     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes enviados       : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1907
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Sinais"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Interface de manexo da sinais POSIX"
-
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Este é o host que escoitará a interface. A opción predeterminada é escoitar "
-"todas as interfaces de redes (0.0.0.0). Se quere que esta interface estea "
-"dispoñíbel só na máquina loca, introduza \"127.0.0.1\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"Este é o porto TCP que escoitará a interface. A opción predeterminada é 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta "
-"interface. O valor predeterminado é \"admin\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto VLM"
-
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Demultiplexor AIFF"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor v1.0 ASF"
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Demultiplexor WAV/ASF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Non puido demultiplexar no fluxo ASF"
+msgstr "Non foi posíbel demultiplexar o fluxo ASF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "O VLC fallou ao cargar a cabeceira ASF."
+msgstr "O VLC non puido cargar a cabeceira ASF."
 
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
 msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
-
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Demultiplexor avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
-msgstr "Formato AV"
+msgstr "Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Multiplexor FFmpeg"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Multiplexor avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Multiplexor FFmpeg"
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Multiplexor avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Forzar o uso do multiplexor FFmpeg."
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico."
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nome de formato"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Nome de formato do códec interno libavcodec"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Forzar o método intercalado"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forzar o método intercalado."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Forzar a creación do índice"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
@@ -12694,327 +14615,244 @@ msgstr ""
 "Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está "
 "danado ou incompleto (non se pode buscar)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Ask for action"
-msgstr " Información "
+msgstr "Preguntar pola acción"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
 msgid "Always fix"
-msgstr "Fixar sempre"
+msgstr "Arranxar sempre"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
 msgid "Never fix"
-msgstr "Non fixar nunca"
+msgstr "Non arranxar nunca"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Arranxar cando for preciso"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Demultiplexor AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "O índice AVI está danado ou non existe"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
-"Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n"
-"Quere tentar reparalo?\n"
-"\n"
-"Isto pode levar muito tempo."
+"Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a busca "
+"non funcionará correctamente.\n"
+"O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este "
+"problema construíndo un índice na memoria.\n"
+"Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n"
+"Quere facelo?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "Reparar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construír o índice e despois reproducir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Non reparar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproducir tal e como está"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr "Non reproducir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
 msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Fixando o índice AVI..."
+msgstr "Arranxando o índice AVI…"
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Demultiplexor CDG"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Módulo de descarga"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
 msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
 msgstr "Nome do ficheiro no que se descargará o fluxo bruto."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
 msgstr "Anexar ao ficheiro existente"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
 msgstr "Descargador en ficheiros"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "O valor ao que axustar o DTS"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo Dirac"
 
-#: modules/demux/flac.c:49
+#: modules/demux/flac.c:50
 msgid "FLAC demuxer"
 msgstr "Demultiplexor FLAC"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ID de ES"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Subtítulos para xordos"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descricións de son textual"
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Descodificar"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Karaoke"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Texto animado"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Descodificar durante a etapa de demultiplexación"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Rexións activas"
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Crominancia forzada"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "anotacións semánticas"
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Se «non-baleiro» e «descodificar a imaxe» son TRUE, a imaxe será convertida "
+"á crominancia especificada."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Transcribir"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Duración en segundos"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor "
+"negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Marcado lingüístico"
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Taxa de fotogramas do fluxo elemental producido."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Puntos de mestura"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Tempo real"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Subtítulos (imaxes)"
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Usar un modo de tempo real adecuado para ser empregado como unha entrada "
+"mestre e entradas escravas en tempo real."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Diapositivas (texto)"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de imaxe"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Diapositivas (imaxes)"
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Categoría descoñecida"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
-"Permítelle modificar o valor da caché predeterminado para fluxos RTSP. Este "
-"valor debería definirse unidades de milisegundos."
+"Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir MJPEG desde un "
+"ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha "
+"cámara)."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
-msgstr ""
-"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. "
-"Cando defina este parámetro, o VLC probará este dialecto para a "
-"comunicación. Neste modo non pode conectarse con servidores RTSP normais."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuario RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasinal RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "Client port"
-msgstr "Porto de cliente"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Forzar RTP multicast mediante RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:131
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Porto do túnel HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:605
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Autenticación RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:606
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal."
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir MJPEG desde un "
-"ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha "
-"cámara)."
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG"
-
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  Menú DVD"
+msgstr "---  Menú de DVD"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
 msgid "First Played"
 msgstr "Reproducido primeiro"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
 msgstr "Xestor de vídeo"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- Título"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
-
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproducir os capítulos ordenados como especificados no segmento."
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respectar os capítulos ordenados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Reproducir os capítulos na orde especificada no segmento."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
 msgstr "Códecs de capítulos"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Precargar os ficheiros MKV no mesmo directorio"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
 msgstr ""
-"Precargar os ficheiros Matroska da mesma familia no mesmo directorio (non é "
-"adecuado para ficheiros danados)."
+"Precargar os ficheiros Matroska no mesmo directorio para localizar os "
+"segmentos vinculados (non é adecuado para ficheiros danados)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
 msgid "Seek based on percent not time."
 msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Dummy Elements"
 msgstr "Elementos de simulación"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 "Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros "
@@ -13026,7 +14864,7 @@ msgstr "Activar o algoritmo de redución de ruído."
 
 #: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Activar reverberación"
+msgstr "Activar reverberación"
 
 #: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
@@ -13065,10 +14903,6 @@ msgstr "Atraso de efecto envolvente. Os valores habituais van de 5 a 40 ms."
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
-
 #: modules/demux/mod.c:84
 msgid "Reverberation level"
 msgstr "Nivel de reverberación"
@@ -13091,7 +14925,7 @@ msgstr "Límite de Mega Bass"
 
 #: modules/demux/mod.c:95
 msgid "Surround"
-msgstr "Envolvente"
+msgstr "Son envolvente"
 
 #: modules/demux/mod.c:98
 msgid "Surround level"
@@ -13101,15195 +14935,19409 @@ msgstr "Nivel de son envolvente"
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Atraso de son envolvente (ms)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demultiplexor MusePack"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock clásico"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
-msgstr ""
-"Este é a taxa de fotogramas desexábel ao reproducir fluxos elementais de "
-"vídeo MPEG4."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / Son MLP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademultiplexor NSC Windows Media"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demultiplexor NullSoft"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Nuv"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Clásicos de sempre"
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor OGG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Inicio automático"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea "
-"cargada."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de "
-"vídeo SHOUTcast."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death metal"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Saltar anuncios"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Xolda"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
-"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios "
-"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bandas sonoras"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Techno europeo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución RAM"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución DVD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz e Funk"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Analizador de podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución ASX"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Importador QuickTime Media Link"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clip de son"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Demultiplexor ifo de simulación"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
-#, fuzzy
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Rock alternativo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
-#, fuzzy
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixos"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Información do podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resumo do podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño do podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "SHOUTcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-msgid "Listeners"
-msgstr "Oíntes"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Confiar nas marcas de tempo MPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"Xeralmente úsanse as marcas de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a "
-"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. "
-"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-industrial"
 
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PVA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Taxa de mostra de son"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canles de son"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Rock sureño"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:51
-#, fuzzy
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gángster"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Linguaxe de son preferida"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "40 principais"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap cristián"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"O demultiplexor adiantará as marcas de tempo se a entrada non pode manter a "
-"taxa."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativo americano"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en "
-"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Isto especifica a altura en píxeles de fluxo de vídeo bruto."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
-"cadrados."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demultiplexor real"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Demultiplexor SMF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
-"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Superpoñer as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto "
-"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
-"Forzar o formato dos subtítulos. Os valores válidos son: \"microdvd\", "
-"\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
-"\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
-"\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  e \"auto\" (que indica "
-"detección automática, isto debería funcionar sempre)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Override the default track description."
-msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso dos subtítulos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Folk-Rock"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato dos subtítulos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Folk nacional"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Descrición de fluxo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
-"Superpoñer as configuracións de fotogramas normais por segundo. Isto "
-"afectará só os formatos de subtítulos baseados en fotogramas que non teñan "
-"valor fixo."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
-"Forzar o formato de subtítulos. Usar \"auto\", o conxunto de valores que se "
-"soportan varía."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Subtítulos (demultiplexor asa)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type"
-"[,...])."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Definir o ID de ES para PID"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo "
-"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Rock gótico"
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Fluxo rápido udp"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progresivo"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envía TS para especificar ip:port por udp (ten que saber o que está a facer)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psicodélico"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU para o modo de saída"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock sinfónico"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU para o modo de saída."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Slow Rock"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Música lixeira"
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Segunda chave CSA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acústico"
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimais)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Radio hablada"
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Non queixarse nos PES cifrados."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
 
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID de sistema CAPMT"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Ópera"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Só envía descritores desde este SysID ao CAM."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de cámara"
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
 
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado "
-"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Sinfonía"
 
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do ficheiro de descarga"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
 
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
 
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
 
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opción, o ficheiro existente non "
-"se sobrescribirá."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Satire"
 
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño do búfer para descargar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
 
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Axustar o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. "
-"Especificar o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: modules/demux/ts.c:158
-msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
 
-#: modules/demux/ts.c:160
-msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
-"off this option when using stream output."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklore"
 
-#: modules/demux/ts.c:164
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balada"
 
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
-msgid "Teletext"
-msgstr "Teletexto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
 
-#: modules/demux/ts.c:196
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Subtítulos de teletexto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Soul rítmico"
 
-#: modules/demux/ts.c:197
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Teletexto: información adicional"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
 
-#: modules/demux/ts.c:198
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Teletexto: organizar os programas"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Dueto"
 
-#: modules/demux/ts.c:199
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidades auditivas"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
 
-#: modules/demux/ts.c:3556
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidades auditivas"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Solo de batería"
 
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
-msgid "clean effects"
-msgstr "limpar efectos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "A capela"
 
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "persoas con discapacidades auditivas"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
 
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor TTA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e son TY"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - House"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Subtítulos para xordos 1"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Subtítulos para xordos 2"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
 
-#: modules/demux/ty.c:775
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Subtítulos para xordos 3"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Subtítulos para xordos 4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de son"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analizador de subtítulos VobSub"
-
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor VOC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor WAV"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Hip Hop cristián"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor XA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /"
-"dev/fb0)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Música cristiana"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción de aspecto da imaxe de vídeo (4:3, 16:9). A opción predeterminada "
-"é píxeles cadrados."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rock cristián"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do "
-"framebuffer."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparencia da imaxe"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Valor de transparencia da imaxe nova que se usa para mesturar. Por defecto "
-"defínese como totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total a 255 "
-"para opacidade total)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X da imaxe renderizada"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y da imaxe renderizada"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor/a"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Pode reforzar a posición da imaxe na superposición (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. "
-"6=arriba á dereita)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor/a"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor/a"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco. "
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "Director/a"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un "
-"tamaño de fonte predeterminado)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Aviso legal"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal "
-"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
-"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
-"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requirimentos"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Limpar o framebuffer"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "Formato orixinal"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha superposición "
-"totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto renderizadas con "
-"anterioridade limparanse da caché."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Mostrar a orixe como"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Renderizar texto ou imaxes"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Computador host"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual de búfer."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "Intérpretes"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Mostrar na superposición do framebuffer"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Intérprete orixinal"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da "
-"superposición."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Contido de orixe dos fornecedores"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o reprodutor multimedia VLC"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+msgid "Record Company"
+msgstr "Compañía discográfica"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "O VLC foi creado por:"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupo"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Axuda do reprodutor multimedia VLC"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Subtítulo"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
+msgstr "Arranxos"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+msgid "Art Director"
+msgstr "Director artístico"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Recoñecemento de dereitos autoriais"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+msgid "Conductor"
+msgstr "Director"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+msgid "Song Description"
+msgstr "Descrición da canción"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Encartes de álbum"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Dereitos fonográficos"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Enxeñeiro/a de son"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
+msgstr "Solista"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecementos"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen título"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Produtor executivo"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Sen entrada"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demultiplexor MusePack"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
-"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que "
-"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada cambiou"
+"Esta é a taxa de fotogramas usada de modo predeterminado ao reproducir "
+"fluxos elementais de vídeo MPEG."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con "
-"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma "
-"entrada."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección non válida"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Audio ES"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en "
-"pausa."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar ao tempo"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "s."
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar ao tempo"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demultiplexor NullSoft"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Modo aleatorio activado"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demultiplexor Nuv"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Opción repetir desactivada"
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demultiplexor OGG"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do tamaño"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño normal"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dobre do tamaño"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de "
+"vídeo SHOUTcast."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotante na parte superior"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Saltar anuncios"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Axustar á pantalla"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios "
+"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución RAM"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Saír despois de reproducir"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso cara a adiante"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso cara a atrás"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuario"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador de podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Erros e avisos"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución ASX"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Retroceder"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avanzar rápido"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador QuickTime Media Link"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 Pasos"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Demultiplexor IFO de simulación"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar a "
-"preconfiguración."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamplificación"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución WPL"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controis estendidos"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución ZPL"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Información do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Ligazón do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ondulado"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélico"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoría do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Palabras chave do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Filtros xerais de edición"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Subtítulo do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtros de distorsión"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "Desenfocar"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de publicación do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor/a do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoría do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte da imaxe"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duración do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo de podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverter cores"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverte as cores da imaxe"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota ou voltea a imaxe"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Zoom interactivo"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oíntes"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización do volume"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar nos códigos de tempo MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Evita que a saída de son supere un valor predeterminado."
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Xeralmente úsanse os códigos de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a "
+"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. "
+"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización do auricular"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares."
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor PVA"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "A taxa da mostra de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canles de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Axustar a imaxe"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"As canles de audio no fluxo de entrada. Un valor numérico >0. O "
+"predeterminado é 2."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "O código FOURCC do formato de entrada en bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtro de son"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr ""
+"Código FOURCC do formato de entrada en bruto. Isto é unha cadea de catro "
+"caracteres."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Forza o idioma de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+#: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
 msgstr ""
-"Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n"
-"Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas "
-"subseccións Vídeo/filtros.\n"
-"Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de opción "
-"de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros."
+"Forza o idioma de audio da saída do multiplexador. É un código ISO639 de 3 "
+"letras. O predeterminado é «eng»."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de audio en bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O demultiplexor adiantará códigos de tempo se a entrada non pode manter a "
+"taxa."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir o rexistro de fallos..."
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Gardar este rexistro..."
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en "
+"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Isto especifica a altura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Services"
-msgstr "Servizos"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar o VLC"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar outros"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todo"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demultiplexor real"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Saír do VLC"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Demultiplexor C64 sid"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "1:File"
-msgstr "1:ficheiro"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demultiplexor SMF"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas..."
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos STL de EBU"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir o disco..."
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir a rede..."
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Superpor as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto "
+"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir o dispositivo de capturas..."
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Forza o formato de subtítulos. Ao seleccionar «auto» activase a detección "
+"automática e debería funcionar en todos os casos."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir recentes"
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar o menú"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Emitindo en fluxo/exportando o asistente..."
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Formato dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Descrición dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todos"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type"
+"[,…])."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodución"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Definir o ID de ES para PID"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Subir o volume"
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo "
+"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer "
+"«#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}»."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Baixar o volume"
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Fluxo rápido UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía TS para un ip:porto específico por UDP (ten que saber o que está a "
+"facer)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para o modo de saída"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-msgid "Window"
-msgstr "Xanela"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para o modo de saída."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar a xanela"
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar a xanela"
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#, fuzzy
-msgid "Player..."
-msgstr "[Reprodutor]"
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda chave CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador..."
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Ecualizador..."
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controis estendidos..."
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado "
+"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Marcadores..."
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar os subfluxos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodución..."
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil "
+"desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Información multimedia..."
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha "
+"posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non funciona "
+"adecuadamente."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensaxes..."
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG (TS)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Erros e avisos..."
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer todo adiante"
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletexto: información adicional"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Axuda do reprodutor multimedia VLC..."
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletexto: programación"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Leme/FAQ..."
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidade funcional auditiva"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentación en liña..."
+#: modules/demux/ts.c:3594
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidade funcional auditiva"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sitio web do VideoLAN..."
+#: modules/demux/ts.c:3851
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpar os efectos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Facer unha doazón..."
+#: modules/demux/ts.c:3852
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "persoas con discapacidade funcional auditiva"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Foro en liña..."
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir o volume"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor TTA"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar o volume"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Non enviar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "O VLC fallou antes"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n"
-"\n"
-"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o "
-"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para "
-"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede..."
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Subtítulos para xordos 1"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros."
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Subtítulos para xordos 2"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se "
-"incluirá máis información."
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Subtítulos para xordos 3"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Subtítulos para xordos 4"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos VobSub"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demultiplexor VOC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demultiplexor WAV"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
-"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC."
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor XA"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos para xordos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descricións de audio textual"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletipo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Número da pantalla que se vai usar por defecto para mostrar os vídeos en "
-"pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla encóntranse no "
-"menú de selección do dispositivo de vídeo."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "Zonas activas"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente (por "
-"defecto) e 0 e totalmente transparente."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotacións semánticas"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Estender o vídeo para encher a xanela"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcrición"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, en "
-"vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcado lingüístico"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "Puntos de mestura"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea "
-"mostrando ningún vídeo"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítulos (imaxes)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como fondo de escritorio"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositivas (texto)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non "
-"poderán interactuar con este modo."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositivas (imaxes)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoría descoñecida"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Mostra o controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa."
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Reprodución automática dos elementos novos"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilo."
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Manter os elementos recentes"
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoría"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
 msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
-"Por defecto, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. Esta "
-"característica pode desactivarse aquí."
+"VLC media player e VideoLAN son marcas rexistradas de VideoLAN Association."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Manter as actualizacións en curso do ecualizador"
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilado por % con %@"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
-"Por defecto, o VLC mantén as últimas configuracións do ecualizador antes da "
-"finalización. Esta característica pode desactivarse aquí."
+"<p>O VLC media player é un reprodutor, codificador e emisor de fluxo "
+"gratuíto e de fonte aberta; feito polos voluntarios da comunidade<a href="
+"\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\">VideoLAN.</span></a></p><p>O VLC usa os seus códecs "
+"internos, funciona nas plataformas máis populares e pode ler case todos os "
+"tipos de ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, tarxetas de captura e outros "
+"formatos multimedia!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Axude e únase "
+"a nós!</span></a>"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote"
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Axuda do VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Por defecto, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple Remote."
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Pasos"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"Por defecto, o VLC pode ser controlado usando as teclas multimedia nos "
-"teclados Apple modernos."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificación"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Activar a compresión da gama dinámica"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataque"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Release"
+msgstr "Liberación"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Activar o espacializador"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
-msgstr ""
-"Por defecto, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas multimedia cando "
-"estea en segundo plano."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización do auricular"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización do volume"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "Non hai ningún dispositivo conectado"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
-"O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n"
-"\n"
-"Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software EyeTV "
-"está instalado e probe de novo."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Fonte aberta"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectos de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Duplicar o perfil actual…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Organizar os perfís…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Duplicar o perfil actual como un perfil novo"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Escriba o nome do perfil novo:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Eliminar unha preconfiguración"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione a preconfiguración que quere  eliminar:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Capturar"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procurar..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Engadir unha nova preconfiguración…"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Organizar as preconfiguracións…"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Reproducir outro soporte de forma sincronizada"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Gardar a selección actual como unha nova preconfiguración"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Escriba o nome da nova preconfiguración:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Introduza un nome único para o novo perfil."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Non hai menús de DVD"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Non se permite a existencia de múltiples perfís co mesmo nome."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Cartafol VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "Enderezo IP"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
-"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente "
-"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema "
-"no botón de abaixo."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Se quere abrir un fluxo multicast introduza o enderezo IP correspondente, "
-"proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o "
-"enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n"
-"\n"
-"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para "
-"pechar esta folla."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
-msgid "Unicast"
-msgstr "Unicast"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen título"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "Sen entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que "
+"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Esta facilidade permítelle procesar a súa saída de pantalla."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada cambiou"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Fotogramas por segundo:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con "
+"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma "
+"entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Subpantalla esquerda:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección non válida"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Subpantalla arriba:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Largura da subpantalla:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Altura da subpantalla:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en "
+"pausa."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Canle actual:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar ao tempo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Canle anterior"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "s."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Canle seguinte"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar ao tempo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Obtendo información de canle..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Prema para reproducir ou pór en pausa o medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV non está en execución"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "Atrás"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
 msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
 msgstr ""
-"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n"
-"Asegurarse de que instalou o plugin EyeTV do VLC."
+"Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución. Manteña premido "
+"para voltar atrás no medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Descargar o plugin"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución. Manteña premido "
+"para saltar para adiante no medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar o ficheiro de subtítulos:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder "
+"usar este deslizador e cambiar a posición de reprodución actual."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configuracións..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Ignorar os parámetros"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Prema para activar a reprodución de vídeo en pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Prema para deter a reprodución."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Prema para cambiar entre a saída de vídeo e a lista de reprodución. Se non "
+"se mostra o vídeo na xanela principal, isto permítelle ocultar a lista de "
+"reprodución."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Aliñamento dos subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades do tipo de letra"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Prema para cambiar o modo de repetición. Hai tres estados: repetir un/unha, "
+"repetir todo e desactivado."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Ficheiro de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Barallar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
-#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Prema para activar ou desactivar a reprodución aleatoria."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder "
+"usar este deslizador e cambiar o volume."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Non se encontrou ningún %@s"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Prema para silenciar ou activar o audio."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir o directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Todo o volume"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Entrada de capturas iSight"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Prema para reproducir o audio ao volume máximo."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
 msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
 msgstr ""
-"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada iSight.\n"
-"\n"
-"Non hai configuracións dispoñíbeis nesta versión, así que se lle "
-"proporcionarán 640px*480px de fluxo de vídeo bruto.\n"
-"\n"
-"A entrada Live Audio non está soportada."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
-msgid "Composite input"
-msgstr "Entrada composta"
+"Prema para mostrar un panel de Efectos de audio cun ecualizador e filtros "
+"adicionais."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada de S-Video"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Emitindo en fluxo/gardando:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a atrás no medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar a fluxo localmente"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a adiante no medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Converter e fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada bruta de descarga"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Go!"
+msgstr "Ir!"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulación"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Solte aquí o medio"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcións de transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir un medio…"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Seleccionar un perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Customize..."
+msgstr "Personalizar..."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anuncio de fluxos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Seleccionar o destino"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Seleccione unha localización para a saída"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio RTS"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Browse..."
+msgstr "Examinar…"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio HTTP"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Configurar o fluxo…"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP como ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+msgid "Save as File"
+msgstr "Gardar como ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Número de canle"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Gardar o ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Gardar como o novo perfil…"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulación"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autoría"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Nodo de expansión"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
+"automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Descargar a portada"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Recuperar os metadatos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a pista de audio orixinal"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Mostrar no Finder"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar os nodos por nome"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Destino do fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar os nodos por autoría"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anuncio do fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Non hai elementos na lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Engadir un cartafol á lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anuncio SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato de ficheiro:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anuncio HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U estendido"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anuncio RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución HTML"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "O formato do contedor non é válido para o fluxo HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i elementos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"O medio encapsulado como %@ non pode ser emitido mediante o protocolo HTTP "
+"por motivos técnicos."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 elemento"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Gardar como o novo perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Eliminar o perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformación"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione o perfil que quere eliminar:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Cartafol baleiro"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ emitir en fluxo a %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
-msgid "Media Information"
-msgstr "Información multimedia"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+msgid "No Address given"
+msgstr "Non se proporcionou un enderezo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Para emitir un fluxo é preciso un enderezo de destino válido."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Gardar os metadatos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Non se proporcionou un nome de canle"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
+"O anuncio de fluxo SAP está activado. Porén, non se indicou ningunha canle."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Detalles do códec"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "Non se proporcionou ningún URL de SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "Ler no soporte"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Requiriuse unha exportación SDP, mais non se proporcionou un URL."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultiplexado"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario/a"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e avisos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Bloques descodificados"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas que se mostran"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "Modo aleatorio activado"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
-msgid "Streaming"
-msgstr "Emitindo en fluxo"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Opción «repetir» desactivada"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria "
+"(Crítico e panel de erro)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa de envío"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Búfers reproducidos"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Prema para saír da reprodución en pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Búfers perdidos"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Erro ao gardar os meta datos"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir rexistro de erros…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os meta datos."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Gardar este rexistro…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Non enviar"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reiniciar todo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "O VLC fallou antes"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n"
+"\n"
+"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o "
+"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para "
+"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede…"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Redefinir preferencias"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
 msgstr ""
-"Teña en conta que isto redefinirá as preferencias do reprodutor multimedia "
-"VLC.\n"
-"Está seguro de que quere seguir?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Seleccione un directorio"
+"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se "
+"incluirá máis información."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione un ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr "Non preguntar de novo."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Reprodución de medios co VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "Sen definir"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Configuracións da interface"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Configuracións xerais de son"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Subtítulos e OSD"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entrada e códecs"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtf"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Configuracións de entradas e códecs"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Número da pantalla que se vai usar de modo predeterminado para mostrar os "
+"vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla "
+"encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Activar son"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "Son xeral"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente "
+"(predeterminado ) e 0 é totalmente transparente."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecto envolvente do auricular"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en modo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Linguaxe de son preferida"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea "
+"mostrando ningún vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Activar os envíos a Last.fm"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualización"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Mostra un controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Volume predeterminado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reprodución automática dos elementos novos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "Cambiar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilos."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Cambiar a tecla rápida"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os elementos recentes"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
+"Esta característica pode desactivarse aquí."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atallo de teclado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple "
+"Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar os ficheiros AVI"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar o volume do sistema co Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Nivel predeterminado da caché"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Por defecto, o VLC controlará o seu propio volume co Apple Remote. Pode, "
+"porén, escoller controlar o volume global do sistema."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar as listas de reprodución co Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
 msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
-"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da "
-"caché paca cada módulo de acceso."
+"Por defecto, o VLC permitiralle ir ao elemento anterior ou seguinte co Apple "
+"Remote. Pode desactivar este comportamento mediante esta opción."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Contrasinal para proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado usando as teclas "
+"multimedia nos teclados Apple modernos."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Códecs / multiplexores"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Calidade de posprocesamento"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"Se se activa esta opción, o VLC usará o estilo escuro de interface. En caso "
+"contrario usarase o estilo de interface gris."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Porto de servidor predeterminado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de descargar do álbum artístico"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, o VLC usa o modo de pantalla completa de versións "
+"anteriores de Mac OS X. Pode usar tamén o modo nativo de pantalla completa "
+"de Mac OS X 10.7 e posteriores."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Ten dúas opcións:\n"
+" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n"
+" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n"
+" De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal "
+"do vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privacidade / interacción de redes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "...cando o VLC está en segundo plano"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao "
+"minimizar a xanela."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións de forma automática"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Codificación predeterminada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Mostrar as configuracións"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "Cor do tipo de letra"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Mostrar os botóns Anterior e Seguinte"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Mostra os botóns Anterior e Seguinte na xanela principal."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Idiomas dos subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Mostrar os botóns Barallar e Repetir"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Idioma de subtítulos preferidos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Mostra os botóns Barallar e Repetir na xanela principal."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Activar OSD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Mostrar o botón Efectos de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Mostra o botón Efectos de audio na xanela principal."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostrar a barra lateral"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Activar vídeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr ""
+"Mostra unha barra lateral na xanela principal cunha listaxe de orixes "
+"multimedia."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "Módulo de saída"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr "Pór en pausa o iTunes durante a reprodución co VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Instantáneas de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+msgid ""
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+msgstr ""
+"Pon a reprodución do iTunes en pausa cando comeza a do VLC. Se está "
+"seleccionado, a reprodución do iTunes será retomada se a do VLC finaliza."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartafol"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Non facer nada"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr "Pór o iTunes en pausa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
+msgstr "Pór en pausa e retomar o iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Numeración secuencial"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote e teclas multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Latencia máis baixa"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+msgid "Video output"
+msgstr "Saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-msgid "Low latency"
-msgstr "Latencia baixa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autoría"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "High latency"
-msgstr "Latencia alta"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Latencia máis alta"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións da interface"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprobar actualizacións…"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
-"Houbo un erro ao gardar as súas configuracións mediante SimplePrefs (%i)."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias…"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de son"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensións"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "Servizos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de entrada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de OSD/subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar outros"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Non se gardaron as teclas rápidas"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Saír do VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
-msgid "Choose"
-msgstr "Escoller"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Prema en teclas novas para\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas…"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "A combinación non é válida"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro…"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
-"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas "
-"rápidas."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco…"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Esta combinación xa está en uso para \"%@\"."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir rede…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de capturas…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir recentes"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-"OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de fluxo e exportación…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Converter / Fluxo…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas, "
-"pódese usar con MPEG TS)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF E OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Columnas da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec de simulación (non transcodificar, pódese usar con todos os formatos "
-"de encapsulación)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O format son (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización da pista"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Capa 3 de son MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Bucle A→B"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de son para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Saír despois de reproducir"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso cara a adiante"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é un códec de son libre (pódese usar con OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso cara a atrás"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC é un códec de son sen perda (pódese usar con OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir o volume"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un códec de son libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Baixar o volume"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostra de son sen comprimir (pódense usar con WAV)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Fluxo de programa MPEG"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do tamaño"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato 1 MPEG"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobre do tamaño"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
-"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. "
-"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
-"acceder ao fluxo por defecto en http://yourip:8080."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Axustar á pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Utilice isto para emitir en fluxo diferentes para computadores. Este método "
-"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, "
-"aínda que xeralmente é o máis compatíbel"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotante na parte superior"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
-"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. "
-"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
-"acceder ao fluxo por defecto en mms://yourip:8080."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Use isto para emitir en fluxo varios computadores usando o protocolo "
-"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos "
-"softwares de Microsoft. Teña en conta que só unha pequena parte do protocolo "
-"MMS está soportado (MMS encapsulado en HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Procesamento posterior"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Introduza o enderezo do computador que se vai emitir en fluxo."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use isto para emitir en fluxo un único computador."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Introduza o enderezo multicast que se vai emitir en fluxo neste campo. Isto "
-"deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para un uso "
-"privado, introduza un enderezo que comece por 239.255."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tamaño do texto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Use isto para emitir en fluxo un grupo de computadores dinámico nunha rede "
-"activada para multicas. Este é o método máis eficaz para emitir en fluxo "
-"varios computadores, pero non funcionará en Internet."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do texto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Use isto para emitir en fluxo un único computador. As cabeceiras RTP "
-"engadiranse ao fluxo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Grosor do contorno"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Use isto para emitir en fluxo un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"activada para multicast. Este é o método máis eficiente para emitir en fluxo "
-"varios computadores, pero non funcionará en Internet. As cabeceiras RTP "
-"engadiranse ao fluxo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacidade do fondo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de fondo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de fluxo/transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este asistente permite configurar instalacións simples de fluxos e "
-"transcodificacións."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Máis información"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar a xanela"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos "
-"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo "
-"en fluxo darán acceso a máis características."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Emitir en fluxo á rede"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Xanela principal…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escoller unha entrada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectos de audio…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efectos de vídeo…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Seleccione un fluxo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Marcadores…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Elemento da lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodución…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracción parcial"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información de medios…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o "
-"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, pero non un fluxo de "
-"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pode darse en segundos."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensaxes…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e avisos…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "A"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo adiante"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se vai enviar o fluxo de entrada."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Axuda do VLC media player…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de emisión en fluxo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leme/FAQ…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en liña…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Unicast UDP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Facer unha doazón…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en liña…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
-"Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de son ou "
-"vídeo. Para cambiar só o formato contedor vaia á páxina seguinte."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar o son"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar o vídeo"
+"Introduza un termo para procuralo na lista de reprodución. Os resultados "
+"serán seleccionados na táboa."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
 msgstr ""
-"Activar isto permite transcodificar a pista de son se hai unha presente no "
-"fluxo."
+"Prema para abrir un diálogo con opcións avanzadas para seleccionar un medio "
+"que reproducir. Pode tamén soltar aquí os ficheiros para reproducir."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no "
-"fluxo."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscribirse"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulación"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Eliminar a subscrición"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos "
-"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con "
-"anterioridade."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subscribirse a un podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcións de fluxo adicionais"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Eliminar a subscrición a un podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo de vida (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Seleccione o podcast do que quere eliminar a subscrición:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reprodución local"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "O MEU COMPUTADOR"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "DISPOSITIVOS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "REDE LOCAL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
-"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán "
-"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en \"Finalizar\" para "
-"comezar a emitir o fluxo ou a transcodificar."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulación"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Gardar o ficheiro en"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Incluír os subtítulos"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n"
 "\n"
-"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
+"Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Non hai ningún destino válido"
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unicast ou un IP "
-"Multicast.\n"
-"\n"
-"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos "
-"de axuda nesta xanela."
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
-"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non "
-"é posíbel combinar son sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrixa a súa selección e probe de novo."
+"Son 4 separadores entre os que escoller a entrada de medios. Seleccione "
+"Ficheiro para ficheiros; Disco para medios tales como DVD, CD ou BR; Rede "
+"para os fluxos de rede ou Captura para dispositivos de entrada tales como "
+"micrófonos, cámaras, a pantalla actual ou fluxos de TV se o aplicativo EyeTV "
+"está instalado."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros."
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro para reproducir"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha "
-"localización."
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproducir outro medio de forma síncrona"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
 msgstr ""
-"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha "
-"localización."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalizar"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+"Prema para seleccionar outro ficheiro que reproducir de modo síncrono co "
+"ficheiro seleccionado previamente."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Reprodución personalizada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "si: de %@ a %@ s"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Isto permite emisión en fluxo nunha rede."
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Abrir o cartafol BDMV"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. "
-"Todo o que o VLC poida ler pode gardarse.\n"
-"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a codificación de ficheiro a "
-"ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles para "
-"gardar fluxos de rede, por exemplo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Inserir disco"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Seleccione o seu códec de son. Prema nun para obter máis información."
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Desactivar os menús de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información."
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Activar os menús de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
-"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica "
-"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro "
-"en 1."
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "Enderezo IP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
-"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o "
-"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que "
-"escribir o enderezo multicast, este aparecerá nas listas de reprodución se "
-"se activa a interface extra de SAP.\n"
-"Se quere poñerlle nome ao fluxo, introdúzao aquí, senón daráselle un nome "
-"predeterminado."
+"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente "
+"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema "
+"no botón de abaixo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
 "\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
 msgstr ""
-"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao "
-"mesmo tempo.\n"
+"Se quere abrir un fluxo multidifusión introduza o enderezo IP "
+"correspondente, proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unidifusión, "
+"o VLC usará o enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n"
 "\n"
-"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha "
-"transcodificación ou reprodución normal."
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para "
+"pechar esta folla."
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
 msgstr ""
+"Introduza aquí un URL para abrir o fluxo de rede. Para abrir fluxos RTP ou "
+"UDP prema no botón respectivo abaixo."
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interface Hildon de Maemo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interface Mac OS X mínima"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X mínima (abre unha xanela sen bordos)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unidifusión"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multidifusión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
 msgstr ""
-"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros "
-"do Ncurses lle mostrará no inicio."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface Ncurses"
+"Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual "
+"da súa pantalla."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repetir] "
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Subpantalla esquerda"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatorio] "
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Subpantalla superior"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Bucle]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Capturar audio"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " Fonte   : %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canle actual:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " Estado    : Reproducindo %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canle anterior"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Estado    : Abrindo/conectando %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canle seguinte"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " Estado    : En pausa %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo información da canle…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV non está en execución"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " Volume   : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n"
+"Asegúrese de que instalou o plugin EyeTV do VLC."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " Título    : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr " Capítulo  : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Descargar o plugin"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Fonte: <ningún elemento actual> %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imaxe"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h para axuda ]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imaxe"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr " Axuda "
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Mostrar]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Prema para configurar todos os detalles da reprodución de subtítulos."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro de subtítulos."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           Mostrar/ocultar a caixa de información"
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Ignorar os parámetros"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificación dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Aliñamento dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Prema para descartar o diálogo de configuración de subtítulos."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           Cambio de cor activado/desactivado"
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         Pechar engadir/buscar entrada"
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Global]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistas"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   Saír"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada composta"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           Deter"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de S-Video"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <space>     Pausa/Reproducir"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Fluxo/Gardando:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Cambiar a pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configuracións…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        Título anterior/seguinte"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        Capítulo anterior/seguinte"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Descargar a entrada en bruto"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulación"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcións de transcodificación"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           Subir o volume"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           Baixar o volume"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anuncio de fluxos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Lista de reprodución]"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Número de canle"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Cambiar a reprodución aleatoria"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           Cambiar a reprodución da lista en bucle"
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "Gardar o ficheiro"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           Cambiar a repetir elemento"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           Ordenar a lista por títulos"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Nodo de expansión"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           Inverter a orde da lista por título"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar a portada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Ir ao elemento que se está a reproducir"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "     /           Buscar un elemento"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           Engadir unha entrada"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <del>    Eliminar unha entrada"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recuperar os metadatos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> Eliminar unha entrada"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostrar no Finder"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Expulsar (se está detido)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar os nodos por nome"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Navegador de ficheiros]"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar os nodos por autoría"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
-"     <enter>     Engadir o ficheiro seleccionado á lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
-"     <space>     Engadir o directorio seleccionado á lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de ficheiro:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Caixas]"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <up>,<down>     Navegar pola caixa liña a liña"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodución HTML"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar pola caixa páxina a páxina"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Reprodutor]"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformación"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "     <up>,<down>     Buscar +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Información multimedia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Varios]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          Actualizar a pantalla"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Gardar os metadatos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " Información "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalles do códec"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Ler no medio"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Non se está reproducindo ningún elemento"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr " Rexistros "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demultiplexado"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr " Procurar "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de fluxo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " Obxectos "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques descodificados"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr " Estados "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas que se mostran"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ taxa de bits de envío  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Lista de reprodución (Todos, un nivel) "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "Emisión en fluxo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Lista de reprodución (Por categoría) "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Encontrar: %s"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envío"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Búfers reproducidos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Maiús+L"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Búfers perdidos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un ou todos"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erro ao gardar os meta datos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo ou título anterior"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os metadatos."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo ou título seguinte"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar todo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Activación do teletexto"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostrar o básico"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Alternar a transparencia "
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccione un directorio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
-"Reproducir\n"
-"Abrir un soporte se a lista está baleira"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Saír de Pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Panel ampliado"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configuracións da interface"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Bucle A->B"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configuración de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Fotograma a fotograma"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configuración de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Truco de reprodución Inverter"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "Paso cara a atrás"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "Paso cara a adiante"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio xeral"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Repetir un"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Linguaxe de audio preferida"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Deter a reprodución da lista"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Activar os envíos a Last.fm"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Abrir un soporte"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Soporte anterior na lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Soporte seguinte na lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Cambiar a tecla rápida"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Mostrar as configuracións estendidas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Facer unha instantánea"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo de teclado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar ficheiros AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Fotograma a fotograma"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivel predeterminado da caché"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inverter"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Change the loop and repeat modes"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
+"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da "
+"caché para cada módulo de acceso."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Con son"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Códecs / multiplexores"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Sen son"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Aceleración de hardware"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Poñer en pausa a lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidade de posprocesamento"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
 msgstr ""
-"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n"
-"Preme para definir o punto A"
+"Editar as opcións de aplicativo predeterminado para os protocolos de rede"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Preme para estabelecer o punto B"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Abrir os fluxos de rede usando os seguintes protocolos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Deter o bucle A ao B"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Repare en que estas son opcións para todo o sistema."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamplificación\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estilo da interface"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "Escuro"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Activar o espacializador"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "Brillante"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Son/vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avance do son sobre o vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Un valor positivo indica que\n"
-"o son vai por diante do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Subtítulos/vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interacción de rede"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
 msgstr ""
-"Un valor positivo indica que\n"
-"os subtítulos van por diante do vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
+"Activar as notificacións de Growl (cando cambie un elemento da lista de "
+"reprodución)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
-"Información sobre de que está feito o seu soporte o fluxo.\n"
-"Códecs de multiplexor, son e vídeo, móstranse os subtítulos."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Recoller diferentes estatísticas."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Idiomas dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma preferido de subtítulo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Activar OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
-msgid "Media data size"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forzar as negritas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Taxa de bits enviada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr "Cor do contorno"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Ficheiro danado"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Grosor do contorno"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
-msgid "Decoded"
-msgstr "Descodificadores"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
-msgid "blocks"
-msgstr "Rock"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulo de saída"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
-msgid "Displayed"
-msgstr "Mostrar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Instantáneas de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "Lost"
-msgstr "O máis baixo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "Sent"
-msgstr "Marcar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeración secuencial"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "A última comprobación foi feita o: %@"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
-msgid "Played"
-msgstr "Reproducir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "buffers"
-msgstr "Búfer"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Latencia máis baixa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualización actual"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "Latencia baixa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-"Velocidade da reprodución actual.\n"
-"Prema para axustar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "Latencia alta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Latencia máis alta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Descargar a portada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar as preferencias"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-#, fuzzy
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Cambiar entre o tempo transcorrido e o tempo restante"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
+"\n"
+"Observe que o VLC será reiniciado durante o proceso, así que a súa lista de "
+"reprodución actual ficará baleira e todas as eventuais actividades de "
+"reprodución, emisión en fluxo e transcodificación serán detidas "
+"inmediatamente.\n"
+"\n"
+"A Biblioteca de medios non se verá afectada.\n"
+"\n"
+"Está seguro/a de que quere continuar?"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-#, fuzzy
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "Escoller"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Prema nas novas teclas para\n"
+"«%@»"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-msgid "File names:"
-msgstr "Nomes dos ficheiros:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "A combinación non é válida"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas "
+"rápidas."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Expulsar o disco"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "Sen definir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipo DVB:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Intervalo do símbolo do transpondedor"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronización da pista de audio:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largura de banda"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canles:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Portes seleccionados:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Caché de entrada:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usar o ritmo do VLC"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Conexión automática"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de radio"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo."
+"Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-#, fuzzy
-msgid " f/s"
-msgstr " fps"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n"
+"os contidos e este valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "Xeometría"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Introduza o nome do nodo novo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Introduza o nome do nodo novo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-#, fuzzy
-msgid "Sort by"
-msgstr "Ordenar por nome"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-#, fuzzy
-msgid "Ascending"
-msgstr "Abrindo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Gran do filme"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianza"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 graos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-#, fuzzy
-msgid "Descending"
-msgstr "Descodificación"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 graos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 graos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Dar a volta de forma horizontal"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "dar a volta verticalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliación/Zoom"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Xogo de crebacabezas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rede"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clons"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Internet"
-msgstr "Interlingue"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "Muro"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Subpantalla arriba:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Subpantalla arriba:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitude"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
-msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Debuxos animados"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ver"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de cor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "List View"
-msgstr "ID de lista"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverter cores"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nivel de posterización"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Tecla rápida"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Desenfoque de movemento"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-msgid "Set"
-msgstr "Marcar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de movemento"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "Desmarcar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto auga"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla rápida para "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglifos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Prema as teclas novas para "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "Engadir texto"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a \""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-msgid "Key: "
-msgstr "Tecla: "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "Engadir un logotipo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Subtítulos && OSD"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entrada && Códecs"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Configuración de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Organizar os perfís…"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configuración de son"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n"
-"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n"
-"Pode definir un valor único ou configuralos \n"
-"individualmente na opción preferencias avanzadas."
+"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
-"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar "
-"outros ficheiros de aparencia en"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "System's default"
-msgstr "ID de sistema"
+"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar teclas rápidas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Ficheiros de son"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Ficheiros de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Ficheiros de listas de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas; "
+"pódese usar con MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Editar o perfil seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF E OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Eliminar o perfil seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Crear un perfil novo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec de simulación (non transcodificar; pódese usar con todos os formatos "
+"de encapsulación)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr " Falta o nome do perfil"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Debe definir un nome para o perfil."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Ficheiro/directorio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Cartafol"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Fonte:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar con OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de programa MPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "Gardar ficheiro..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG (TS)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
+"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. "
+"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
+"acceder ao fluxo predeterminado en http://oseuip:8080."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
-msgid "Path"
-msgstr "Camiño"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Utilice isto para emitir en fluxo para diferentes computadores. Este método "
+"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, "
+"aínda que xeralmente é o máis compatíbel"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo "
-"MMS."
+"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
+"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. "
+"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
+"acceder ao fluxo predeterminado en mms://oseuip:8080."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para varios computadores usando o protocolo "
+"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos "
+"softwares de Microsoft. Teña en conta que só se admite unha pequena parte do "
+"protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use isto para emitir en fluxo para un único computador."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
-msgid "Base port"
-msgstr "Porto CDDB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo multidifusión para o que se vai emitir en fluxo neste "
+"campo. Isto deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para "
+"un uso privado, introduza un enderezo que comece por 239.255."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro "
+"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para "
+"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. "
+"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punto de montaxe"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para un único computador. As cabeceiras RTP "
+"engadiranse ao fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Login:pass"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro "
+"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para "
+"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. "
+"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Crear un marcador novo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos ou "
+"transcodificacións."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Máis información"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Eliminar todos os marcadores"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos "
+"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo "
+"en fluxo darán acceso a máis características."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "&Pechar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Emitir en fluxo á rede"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "Converter"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Escoller unha entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Ficheiro de destino:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccione un fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Mostrar a saída"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Elemento da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "Isto mostra o soporte resultante, mais pode ralentizar as cousas."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuracións"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "&Inicio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracción parcial"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o "
+"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo de "
+"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pódese indicar en segundos."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ocultar futuros erros"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "A"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Axustes e efectos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ecualizador gráfico"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efectos de son"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de emisión en fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efectos de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronización"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unidifusión UDP"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controis v4l2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multidifusión UDP"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ir ao tempo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite cambiar o formato de compresión das pistas de audio ou "
+"vídeo. Para cambiar só o formato contedor, vaia á páxina seguinte."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ir ao tempo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar o audio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar o vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
 msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
-"O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor multimedia libre, codificador e "
-"reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, "
-"tarxetas de captura e aínda máis!\n"
-"O VLC usa os seu códecs internos e funciona en todas as plataformas.\n"
-"\n"
+"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no "
+"fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
-"Esta versión do VLC foi compilada por:\n"
-" "
+"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no "
+"fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulación"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
 msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
-"Está a usar a interface Qt4.\n"
-"\n"
+"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos "
+"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con "
+"anterioridade."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opcións de fluxo adicionais"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " polo equipo VideoLAN.\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Gustaríame agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os nosos "
-"usuarios e demais xente (todos os que falta...) a súa colaboración para "
-"crear o mellor software libre."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo de vida (TTL)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoría"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodución local"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Grazas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Actualizacións do reprodutor multimedia VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "&Comprobar de novo a versión"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Buscando unha actualización..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
 msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
-"\n"
-"Quere descargala?\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Iniciando unha petición de actualización..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Si"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Unha versión nova do VLC("
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ") está dispoñíbel."
+"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán "
+"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Ten a última versión do reprodutor multimedia VLC."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en Finalizar para comezar a "
+"emitir o fluxo ou a transcodificar."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Ocorreu un erro ao comprobar se había actualizacións..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulación"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Metadatos &extra"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Detalles do &códec"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Gardar o ficheiro en"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&statísticas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluír os subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Gardar os metadatos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Árbore de módulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Non hai ningún destino válido"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "Li&mpar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unidifusión ou un IP "
+"Multidifusión.\n"
+"\n"
+"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos "
+"de axuda nesta xanela."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Gardar como..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non "
+"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrixa a súa selección e probe de novo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Nivel de detalle"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Message filter"
-msgstr "Filtros de acceso"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
-msgid "&Update"
-msgstr "&Actualización"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha "
+"localización."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
 msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
-"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n"
-"%2."
+"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha "
+"localización."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
-msgid "Open Media"
-msgstr "Abrir un soporte"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "&Ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elementos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "&Rede"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "&Dispositivo de capturas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "si: de %@ a %@"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "&Seleccionar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Poñer en &cola"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reproducir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. "
+"Todo o que o VLC poida ler, pódese gardar.\n"
+"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a transcodificación de "
+"ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles "
+"para gardar fluxos de rede, por exemplo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "&Fluxo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converter"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Converter / gardar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
+"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica "
+"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro "
+"como 1."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Abrir un URL"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o "
+"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que "
+"escribir o enderezo multidifusión, este aparecerá nas listas de reprodución "
+"se se activa a interface extra de SAP.\n"
+"Se lle quere pór un nome ao fluxo, introdúzao aquí; senón, daráselle un nome "
+"predeterminado."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Introducir aquí un URL..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao "
+"mesmo tempo.\n"
+"\n"
+"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha "
+"transcodificación ou reprodución normal."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X mínima"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao soporte que quere reproducir"
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/ncurses.c:71
 msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
-"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n"
-"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n"
-"será seleccionado automaticamente."
+"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros "
+"do Ncurses lle mostrará no inicio."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Extensións e plugins"
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensión ACC"
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
-msgstr "Capacidade"
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuación"
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Mostrar]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Buscar:"
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "More information..."
-msgstr "Información multimedia..."
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      Mostrar/ocultar a caixa de información"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Extensións ignoradas"
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " M                      Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
-msgid "Version"
-msgstr "Sesión"
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid "Website"
-msgstr "Branco"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
+" P                      Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Elimina o elemento seleccionado"
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar as configuracións"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    Pechar engadir/buscar entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 Actualizar a pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "&Gardar"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Gardar e pechar o diálogo"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              Saír"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Restabelecer as preferencias"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                       Deter"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
-"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do reprodutor "
-"multimedia VLC?"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                Pausa/Reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Saída de fluxo"
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Cambiar a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
 msgstr ""
-"Este diálogo permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus soportes para "
-"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n"
-"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a "
-"entrada; despois prema o botón \"Seguinte\" para continuar.\n"
+" n, p                   Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"Cadea de saída de fluxo.\n"
-"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n"
-"mais pode cambialo manualmente."
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   Título anterior/seguinte"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "Editor de barras de ferramentas"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   Capítulo anterior/seguinte"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Elementos de barra de ferramentas"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         Buscar -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Seguinte estilo de widget:"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Baixar/subir o volume"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Botón plano"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " s                       Sen son"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "Botón grande"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            Navegar pola caixa liña a liña"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Deslizador nativo"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navegar pola caixa páxina a páxina"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas principal"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          Navegar ao comezo/fin da caixa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Posición da barra de ferramentas:"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodución]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Baixo o vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Cambiar a reprodución aleatoria"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Sobre o vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Cambiar a reprodución da lista en bucle"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Lineal"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Cambiar a repetir elemento"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Lineal"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      Ordenar a lista por títulos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:"
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      Inverter a orde da lista por título"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas de tempo"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Ir ao elemento que se está a reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Controlador de pantalla completa"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Buscar un elemento"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Seleccionar perfil:"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " ;                      Buscar o seguinte elemento"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Eliminar o perfil actual"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Engadir unha entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "P&echar"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  Eliminar unha entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nome do perfil"
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      Expulsar (se está detido)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Introduza o novo nome do perfil."
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navegador de ficheiros]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espazador"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+" <enter>                Engadir o ficheiro seleccionado á lista de "
+"reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "Espazador expansíbel"
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
+" <space>                Engadir o directorio seleccionado á lista de "
+"reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "Divisor"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Deslizador de tempo"
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reprodutor]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Volume pequeno"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            Buscar +/-5%%"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "Menús de DVD"
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Botóns avanzados"
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatorio] "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Programar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Fonte   : %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Vídeo baixo petición (VOD)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Posición : %s/%s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Horas / minutos / segundos:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " Volume   : Sen son"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Día / mes / ano:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Volume   : %3ld%%"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " Volume   : ----"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repetir o atraso:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Título    : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-msgid " days"
-msgstr " días"
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítulo  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "I&mportar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Fonte: <ningún elemento actual> "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "E&xportar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para axuda ]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Gardar a configuración VLM como..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Configuración do VLM (*.vlm);;Todo (*)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Localizar: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Abrir a configuración do VLM..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Maiús+L"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Broadcast: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle todos, un ou ningún"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Programar: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo ou título anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo ou título seguinte"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir o directorio"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activación do teletexto"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir cartafol..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar a transparencia "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Abrir lista de reprodución..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproducir\n"
+"Abrir un medio se a lista está baleira"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Anterior/Atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Seguinte/Avanzar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Saír da pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panel ampliado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Gardar a lista de reprodución como..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Bucle A->B"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Abrir os subtítulos..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Ficheiros multimedia"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Truco de reprodución Inverter"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Ficheiros de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Paso cara a atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Paso cara a adiante"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Menú de control para o reprodutor"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Bucle / Repetir"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Abrir os subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "&Multimedia"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Ancorar o controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "&Reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Deter a reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
-msgid "&Audio"
-msgstr "S&on"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir un medio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao manter "
+"premida a tecla"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Ferramentas"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao manter "
+"premida a tecla"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ve&r"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "&Axuda"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
-msgid "&Open File..."
-msgstr "A&brir ficheiro..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións estendidas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &disco..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Alternar a lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir un fluxo de &rede..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Tirar unha instantánea"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Soportes &recentes"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverter"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Conve&rter / Gardar..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Fluxo..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "O medio anterior na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Saír"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "&Efectos e filtros"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Abrir un ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Sincronización da pis&ta"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Ancorar/desancorar o controlador de pantalla completa da parte inferiror da "
+"pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-#, fuzzy
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Programa"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Activar o audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Extensións e p&lugins"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Desactivar o audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferencias"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pór en pausa a reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Ver"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n"
+"Prema para definir o punto A"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "&Lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Prema para estabelecer o punto B"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Deter o bucle A ao B"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Vista mí&nima"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface &pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imaxe"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Controis &avanzados"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar unha instancia de v4l2.\n"
+"Verifique que o dispositivo foi aberto co VLC e que se estea a reproducir.\n"
+"\n"
+"Os controis aparecerán aquí automaticamente."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#, fuzzy
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Selector de visualizacións"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Personali&zar a interface..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "P&ista de son"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Canles de son"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Dispositivo de son"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizacións"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "&Pista de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Pista de &subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "P&antalla completa"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Sempre p&or encima"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Imaxe de fondo DirectX"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-#, fuzzy
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Modo de predición MV directa"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "&Instantánea"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Zoom"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Esca&la"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de &aspecto"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "&Recortar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Desentrelazar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Radio do ángulo\n"
+"de curvatura"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelazado"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Etapa\n"
+"de restauración"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "&Procesamento posterior"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Adiantado)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Xestionar os &marcadores"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Atrasado)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "&Título"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Capítulo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Impresión dixital"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Encontrar metadatos usando a impresión dixital de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programa"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configurar os podcasts..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Axuda..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Información relativa á composición dos seus medios ou fluxo.\n"
+"Móstranse o multiplexor, os códecs de audio e vídeo e mais os subtítulos."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Comprobar act&ualizacións..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Estatísticas actuais de medios e fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
-msgid "&Faster"
-msgstr "Máis &rápido"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Lectura"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Velocidade n&ormal"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Saída/Escrito/Enviado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Máis le&nto"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamaño dos datos dos medios"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "&Saltar cara a adiante"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Saltar cara a a&trás"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do contido"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Deter"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Rexeitado (danado)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "An&terior"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Omitido (descontinuado)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Seg&uinte"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "Descodificado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir a &rede..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr "bloques"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Saír do modo pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "fotogramas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdidos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostrar o reprodutor multimedia do VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
-msgid "&Open Media"
-msgstr "&Abrir soporte"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "paquetes"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Baleiro - "
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits de subida"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "Reproducidos"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de "
-"diálogo de preferencias."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "búfers"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icona da bandexa do sistema"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Últimos 60 segundos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+msgid "Overall"
+msgstr "Total"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualización actual"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
 msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
-"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións "
-"básicas do reprodutor multimedia VLC."
+"Velocidade de reprodución actual: %1\n"
+"Prema para axustar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Descargar a portada"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Engadir unha portada desde un ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Ten dúas opcións:\n"
-" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n"
-" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n"
-" Por defecto, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal do vídeo."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Escoller unha portada"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Ficheiros de imaxe (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
-"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Tempo transcorrido"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Tempo restante/total"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista "
-"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou "
-"oculto."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Prema para cambiar entre o tempo total e o restante"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidade da xanela entre 0.1 e 1."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a "
-"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e "
-"X11 con extensións compostas."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 "
-"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta "
-"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes de ficheiro:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsar o disco"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase "
-"unha vez cada dous semanas."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canles:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portos seleccionados:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. "
-"Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o ritmo do VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - dixital"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Pedir pólizas de rede no inicio"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Tarxeta sintonizadora"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de envío"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos "
-"no aplicativo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Baudios do transpondedor"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"Define as cores do control desprazábel de volume\n"
-"Especificando os 12 números separados por un ';'\n"
-"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"Unha opción alternativa podería ser "
-"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analóxica"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
-"Iniciar o VLC en:\n"
-" - modo normal\n"
-" - unha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, "
-"portada...\n"
-" - modo mínimo con controis limitados"
+"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcións avanzadas"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Faga duplo clic para obter información sobre os medios"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Cambiar a visualización da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Aparencia mínima sen menús"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "O meu computador"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede local"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir a lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear cartafol"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
-"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución "
-"HTML|*.html"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introduza o nome do directorio novo:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Aparencia para usar"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Camiño para a aparencia para usar."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración da última aparencia usada"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase "
-"automaticamente, non debe tocala."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar a bandexa do sistema para o VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostrar o tamaño"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Activar os efectos de transparencia"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuír"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Modo de visualización da lista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
-"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil "
-"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento "
-"correcto."
+"A lista de reprodución está baleira.\n"
+"Solte aquí un ficheiro ou seleccione unha orixe multimedia na esquerda."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Lista detallada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
 msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
 msgstr ""
-"Cando se difine como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade "
-"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha "
-"etiqueta de vídeo inplementada"
+"Seleccione ou faga un duplo clic sobre unha acción para cambiar a tecla "
+"rápida asociada. Use a tecla Suprimir para limpar as teclas rápidas."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "Aparencias gráficas"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+msgid "in"
+msgstr "en"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface con aparencia modificábel"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
+msgstr "Calquera campo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccionar aparencia"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla rápida"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Abrir ficheiro de aparencia..."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Tecla rápida de nivel «aplicativo»"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Cartafol de metadatos"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Tecla rápida de nivel «escritorio»"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
 msgstr ""
+"Faga un duplo clic para cambiar.\n"
+"Use a tecla Suprimir para limpar."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Cambio de tecla rápida"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Prema a nova tecla ou combinación para "
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr "Asignar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Aviso: Esta tecla ou combinación xa foi asignada a "
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Aviso: <b>%1</b> xa é un atallo de menú para un aplicativo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Tecla ou combinación:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-hop"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla: "
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas rápidas"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Clásicos de sempre"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n"
+"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n"
+"Pode definir un valor único ou configuralos \n"
+"individualmente na opción preferencias avanzadas."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar "
+"outros ficheiros de aparencia en"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Sitio web dos ficheiros de aparencia do VLC"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "Predeterminado do sistema"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr "Asociacións de ficheiro"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ficheiros de audio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Xolda"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Bandas sonoras"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Ficheiros de listas de reprodución"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Techno europeo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-hop"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil seleccionado"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz e Funk"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Eliminar o perfil seleccionado"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crear un perfil novo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr ""
+"Este multiplexor non é fornecido directamente polo VLC: pode que falte."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Falta o nome do perfil"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Debe definir un nome para o perfil."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Game"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Ficheiro/directorio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de son"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Ficheiro/cartafol"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "Gardar ficheiro…"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Camiño"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo "
+"MMS."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-industrial"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "Porto base"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-folk"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaxe"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:pass"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock do sur"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Crear un marcador novo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gángster"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Eliminar todos os marcadores"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "40 principais"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "&Pechar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristián"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Ficheiro de destino:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativo americano"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostrar a saída"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New Wave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Isto mostra os medios resultantes, mais pode ralentizar as cousas."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracións"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Inicio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+msgid "Containers (*"
+msgstr "Contedores (*"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Li&mpar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar futuros erros"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid Jazz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Axustes e efectos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador gráfico"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controis v4l2"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Escribir os cambios na configuración"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Política de privacidade e acceso á rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para protexer a súa privacidade, o <i>VLC media player</i><b>non</b> "
+"recolle datos persoais nin llos transmite, nin sequera nunha forma anónima, "
+"a ninguén.</p>\n"
+"<p>Porén, o <i>VLC</i> é quen de obter información automaticamente sobre os "
+"medios presentes na súa lista de reprodución a partir de servizos de "
+"terceiros baseados na Internet. Isto inclúe as portadas, nomes das pistas, "
+"autoría e outros metadatos.</p>\n"
+"Iso podería implicar a identificación dalgúns dos seus ficheiros multimedia "
+"para entidades de terceiros. Polo tanto, os desenvolvedores do <i>VLC</i> "
+"requiren o seu consentimento expreso para que o reprodutor multimedia acceda "
+"á Internet de modo automático.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política de acceso á rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr "Obter automaticamente información sobre os medios"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Procurar regularmente se hai actualizacións para o VLC"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard Rock"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao tempo"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "O nome de usuario da súa conte Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao tempo"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "URL do Scrobbler"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Comprobar de novo a versión"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Si"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Non"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualizacións do VLC media player"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Nome de usuario de Last.fm sen definir"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Está dispoñíbel unha versión nova do VLC (%1.%2.%3%4)."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-"Defina un nome de usuario ou desactive o plugin do audioscrobbler e reinicie "
-"o VLC.\n"
-"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Xa ten a última versión do VLC media player."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Produciuse un erro ao comprobar se había actualizacións…"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
-"O nome de usuario ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
-"súas configuracións e reinicie o VLC."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Información sobre os medio actual"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato chroma de imaxe de simulación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de "
-"chroma específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o máis "
-"eficaz."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadatos"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Có&dec"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o "
-"descodificador de simulación nas opcións principais."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tatísticas"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto o plugin de interface de simulación iniciará a caixa de comandos "
-"DOS. Activando o modo silencioso non se iniciará esta caixa de comandos pero "
-"isto pode ser molesto se quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de "
-"vídeo aberta."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Gardar os metadatos"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función da interface de simulación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface de simulación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demultiplexado de simulación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como…"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Descodificador de simulación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función de descodificador de simulación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Descodificador de descarga"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualizar a árbore"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Función de descodificador de descarga"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Limpar as mensaxes"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función de codificador de simulación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir un medio"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función de saída de son de simulación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de saída de vídeo de simulación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo de simulación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Saída de vídeo de estados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositivo de capturas"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Función de estados de saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleccionar"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función renderizadora de tipo de letra de simulación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Pór na &fila"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "memcpy libc"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproducir"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Fluxo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "C&onverter"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "C&onverter / gardar"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no "
-"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do "
-"tipo de letra relativo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir un URL"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. "
-"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Introducir aquí un URL…"
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor predeterminada do texto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir."
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
-"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal "
-"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
-"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
-"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
-
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
+"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n"
+"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n"
+"será seleccionado automaticamente."
 
-#: modules/misc/freetype.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no "
-"vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño "
-"relativo ignorarase."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Extensións e plugins"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Máis pequeno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Capacidade"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Buscar:"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Máis grande"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr "Obteña máis extensións en"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar un renderizador YUVP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "Máis información…"
 
-#: modules/misc/freetype.c:123
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Isto renderiza a fonte usando \"YUV apilado\". Só precisa esta opción se "
-"quere codificar en subtítulos DVB"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recargar as extensións"
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efectos do tipo de letra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
 
-#: modules/misc/freetype.c:126
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa "
-"lexibilidade."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Elimina o elemento seleccionado"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Contorno groso"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións"
 
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderizador de texto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple"
 
-#: modules/misc/freetype.c:357
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
-"Isto debería levar menos dun minuto."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gardar"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de "
-"expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Gardar e pechar o diálogo"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restabelecer as preferencias"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
+msgstr "Mostrar só o actual"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Mostrar unicamente os módulos relacionados coa reprodución actual"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferencias simples"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "A reproducir un soporte."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración"
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-#, fuzzy
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de preferencias"
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr ""
+"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media "
+"player?"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-#, fuzzy
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Desactivar o protector de pantalla"
-
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Desactivador de protector de pantalla X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir un directorio"
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Desactivador de protector de pantalla X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir un cartafol"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexistros"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir unha lista de reprodución…"
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text"
-"\" (predeterminada) e \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodución XSPF"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son \"text"
-"\" (predeterminada), \"html\" e \"syslog\" (modo especial para enviar ao "
-"rexistro do sistema en vez de ao ficheiro."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U"
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U8"
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text"
-"\" (predeterminada) e \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución como…"
 
-#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Nivel de detalle"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir os subtítulos…"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
-msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Ficheiros multimedia"
 
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "Rexistro"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Ficheiros de subtítulos"
 
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "Rexistro de ficheiro"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de rexistro"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro."
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interface Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Configuración de interface Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
 msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
-"Cadea de configuración de interface Lua. O formato é: '[\"<nome do módulo da "
-"interface>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua Art"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
+"Este asistente permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios para "
+"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n"
+"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a "
+"entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Meta Fetcher"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
+"Cadea de saída de fluxo.\n"
+"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n"
+"mais pode cambialo manualmente."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:77
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de barras de ferramentas"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos de barra de ferramentas"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:86
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Seguinte estilo de widget:"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:87
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Interface de analizador de listas de reprodución Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botón plano"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Módulo de interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botón grande"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:99
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Módulo de interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Deslizador nativo"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Extensión ACC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas principal"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Módulo de interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posición da barra de ferramentas:"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:129
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Baixo o vídeo"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:135
-msgid "French TV"
-msgstr "Televisión francesa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o vídeo"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de notificacións Growl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Liña 1:"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Reproducindo agora"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Liña 2:"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. Por defecto, as "
-"notificacións envíanse localmente."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de tempo"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccionar perfil:"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de notificacións UDP Growl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "Perfil novo"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Cadea de formato de título"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Eliminar o perfil actual"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"O formato da cadea que se enviará a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"As opcións predeterminadas son \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "P&echar"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproducindo agora en MSN"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do perfil"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo de espera (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Introduza o novo nome do perfil."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Durante canto tempo se mostrarán as notificacións "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espazador"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espazador expansíbel"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de notificacións LibNotify"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Formato da cadea para enviar a Telepathy. A opción predeterminada é "
-"\"Artista - Título\" ($a - $t). Pode usar as seguintes substitucións: $a "
-"Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descrición, $e Codificador, $g Xénero, "
-"$l Idioma, $n Número, $p Reproducindo agora, $r Valoración, $s Idioma dos "
-"subtítulos, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de bits, $C Capítulo, $D "
-"Duración, $F URI, $I Título do vídeo, $L Tempo restante, $N Nome, $O Idioma "
-"de son, $P Posición, $R Taxa, $S Taxa de mostras, $T Tempo transcorrido, $U "
-"Editor, $V Volume"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Deslizador de tempo"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "\"Reproducindo agora\" Telepathy (MissionControl)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume pequeno"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear en posición vertical"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús de DVD"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
-"Mostrar a saída XOSD na parte inferior da pantalla en vez de na superior."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botóns avanzados"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desprazamento vertical"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botóns de reprodución"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Desprazamento vertical entre o bordo da pantalla e o texto que se mostra (en "
-"píxeles, a opción predeterminada é 30 píxeles)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Selector de proporción de aspecto"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desprazamento da sombra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Selector de velocidade"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-"Desprazamento entre o texto e a sombra (en píxeles, a opción predeterminada "
-"é 2 píxeles)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Tipo de letra usado para mostrar o texto na saída XOSD."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programación"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada para mostrar o texto na saída XOSD."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo baixo demanda (VOD)"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / minutos / segundos:"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuracións OSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Día / mes / ano:"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuracións XML OSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir o atraso:"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr " días"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución HTML"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nome para o tipo de letra que quere usar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Gardar a configuración de VLM como…"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no "
-"vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño "
-"relativo ignorarase."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configuración de VLM (*.vlm);;Todo (*)"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Renderizador de texto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir unha configuración de VLM…"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Broadcast: "
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Enderezo de host RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programación: "
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Isto define o enderezo, o porto e o camiño que escoitará o servidor RTSP "
-"VOD.\n"
-"A sintaxe é address:port/path. A opción predeterminada é escoitar todas as "
-"interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen camiños.\n"
-"Para escoitar só a interface local, use \"localhost\" como enderezo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexións"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control para o reprodutor"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar con RTSP VOD. "
-"0 indica sen límites."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "&Multimedia"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Estabelece a opción de tempo de espera na cadea da sesión RTSP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Reprodución"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
-"Define que opción de tempo de espera se vai engadir á cadea de ID de sesión "
-"RTSP. Definíndoo como un valor negative elimina a opción de tempo de espera "
-"por completo. Isto último é necesario con algúns IPTV STB (como os que fai "
-"HansunTech) que se confunden co tempo de espera. A opción predeterminada é 5."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "S&on"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:82
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Subtí&tulo"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Estados"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+msgid "T&ools"
+msgstr "F&erramentas"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Función de codificador de estados"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ve&r"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Descodificador de estados"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "&Axuda"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Función de descodificador de estados"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir &ficheiro…"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Demultiplexado de estados"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "Abrir &múltiplos ficheiros…"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Función de demultiplexado de estados"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &disco…"
 
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Ficheiro modelo SVG"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir un fluxo de &rede…"
 
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización dun ficheiro que sostén un modelo SVG para a conversión de "
-"cadeas automática"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir un dispositivo de &capturas…"
 
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis"
 
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Renderizador do tipo de letra Win32"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Abrir medios &recentes"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter/Gardar…"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analizador XML simple"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Flu&xo…"
 
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "memcpy MMX"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución"
 
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "memcpy MMX EXT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Pechar para a bandexa do sistema"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título que se vai poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Saír"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor que se vai poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efectos e filtros"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Cadea copyright para poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización da pis&ta"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guía de programación"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentario para poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Extensións e p&lugins"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Valoración\" para poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Personali&zar a interface…"
 
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño do paquete"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
 
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Tamaño do paquete ASF -- o predeterminado é 4096 bytes"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
 
-#: modules/mux/asf.c:68
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Ignorar a taxa de bits"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de reprodución"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
-"Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como "
-"o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de "
-"bits de son+vídeo en bytes"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución ancorada"
 
-#: modules/mux/asf.c:567
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo descoñecido"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interface mí&nima"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexor AVI"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor de simulación/bruto"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &pantalla completa"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear ficheiros de Inicio rápido"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controis &avanzados"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Crear os ficheiros de Inicio rápido. Os ficheiros Inicio rápido optimízanse "
-"para as descargar e permiten o usuario iniciar a previsualización do "
-"ficheiro mentres se está a descargar."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de visualizacións"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso DTS (ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Subir o volume"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e o PTS (marcas de tempo "
-"de presentación) da data no fluxo, comparado cos SCR. Isto permite obter "
-"algo de búfer dentro do descodificador do cliente."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Baixar o volume"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo PES"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Mute"
+msgstr "S&en son"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Estabelece o tamaño máximo PES ao producir fluxos MPEG PS."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "P&ista de audio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexor PS"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Modo es&téreo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asignar un PID fixo ao fluxo de vídeo. O PID PCR será o vídeo "
-"automaticamente."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizacións"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de son"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Engadir un ficheiro de &subtítulos…"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de son."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Pista de subtítulos"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID SPU"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Pista de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asignar un PID fixo ao SPU."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "P&antalla completa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID PMT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Encaixar sempre a xa&nela"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asignar un PID fixo ao PMT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre p&or encima"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Definir como ima&xe de fondo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asignar un ID fixo de fluxo de transporte."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de NET"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de &aspecto"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asignar un ID de rede (para a táboa STD)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Recortar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de programa PMT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelazar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Asignar un número de programa a cada PMT. Isto require que a opción Definir "
-"PID como o ID de ES estea activada."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de &desentrelazado"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Demultiplexado PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Procesamento posterior"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define os PID para engadir a cada pmt. Isto require que a opción Definir PID "
-"como o ID de ES estea activada."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Tirar unha in&stantánea"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Título"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define os descritores para cada SDT. Isto require que a opción Definir PID "
-"como o ID de ES estea activada."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Definir PID como o ID de ES"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Definir o ID do PID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e permite "
-"ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Xestionar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliñamento de datos"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Axuda…"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Reforza a aliñamento de todas as unidades de acceso dos límites PES. Se se "
-"desactiva isto poderase obter algo de largura de banda, mais introduciranse "
-"incompatibilidades."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Comprobar act&ualizacións…"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Atraso da formación (ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Deter"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Cortar o fluxo en partes dunha duración dada e asegurar unha taxa de bits "
-"constante entre os dous límites. Isto evita ter picos grandes na taxa de "
-"bits, sobre todo para os fotogramas de referencia."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "An&terior"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar os fotogramas chave"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Seg&uinte"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Se está activado e a formación está especificada, o multiplexor TS colocará "
-"os límites ao final das imaxes I. Neste caso, a duración da formación que "
-"dea o usuario é unha opción peor que se usa cando non hai ningún fotograma "
-"de referencia dispoñíbel. Isto optimiza a eficiencia do algoritmo de "
-"formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "V&elocidade"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Atraso PCR (ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "Máis &rápido"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Definir en que intervalo de PCR (Referencia de Reloxo do Programa) se "
-"enviarán (en milisegundos). Este valor debería estabelecerse en 100ms. (o "
-"predeterminado é 70 ms)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade n&ormal"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (obsoleto)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Máis le&nto"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Este parámetro está obsoleto e xa non se usa"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "&Saltar cara a adiante"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (obsoleto)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Saltar cara a a&trás"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (marca de tempo de "
-"presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear un "
-"pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cifrar o son"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir &rede…"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cifrar o son usando CSA"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo pantalla completa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cifrar o vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodución"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cifrar o vídeo usando CSA"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "O&cultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Chave CSA"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "&Mostrar o VLC media player"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimais)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Abrir un medio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Chave CSA que se está usando"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
 msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
-"Chave de cifrado CSA usada. Pode ser a chave odd/first/1 (predeterminada) ou "
-"a even/second/2."
+"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de "
+"diálogo de preferencias."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño en bytes do paquete que se vai cifrar"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icona da bandexa do sistema"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
-"Tamaño do paquete TS que se vai cifrar. As rutinas de cifrado subtraen a "
-"cabeceira TS do valor antes do cifrado."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
-
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
+"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións "
+"básicas do VLC media player."
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema"
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexor WAV"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela"
 
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son DTS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr ""
+"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador."
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Analizador MLP/TrueHD"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista "
+"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou "
+"oculto."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a "
+"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e "
+"X11 con extensións compostas."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronizar entre fotogramas"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
 msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
-"Xeralmente o empaquetador sincroniza o fotograma seguinte enteiro. Estas "
-"bandeiras fan que o empaquetador sincronice o primeiro fotograma intra que "
-"encontre."
+"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 "
+"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta "
+"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empaquetador VC-1"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase "
+"unha vez cada dúas semanas."
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servizos Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
-#, fuzzy
-msgid "My Videos"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
-#, fuzzy
-msgid "My Music"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Picture"
-msgstr "Subimaxes"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
-#, fuzzy
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Subimaxes"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos "
+"no aplicativo"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista de URL de podcasts"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
-"Introduza a lista de podcasts que se van recuperar separados por '|' (pipe)."
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+"Define as cores do control desprazábel de volume\n"
+"Especificando os 12 números separados por un ';'\n"
+"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Unha opción alternativa podería ser "
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Enderezo multicast SAP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica "
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
 msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
-"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
-"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
+"Iniciar o VLC:\n"
+" - en modo normal\n"
+" - nunha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, "
+"portada...\n"
+" - en modo mínimo con controis limitados"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP IPv4"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP IPv6"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está "
+"a interface"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Ámbito SAP IPv6"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Cargar as extensións ao iniciar"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
 msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
-"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
-"anuncio novo."
+"Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea "
+"reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intentar analizar o anuncio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
-"todos os anuncios se analizan co módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estrito SAP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
-"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
-"compatíbeis."
+"Se activa esta opción, os botóns do seu teclado para subir, baixar e quitar "
+"o volume modificarán sempre o volume do seu sistema. Se desactiva esta "
+"opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea "
+"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar a caché SAP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Mostrar o Volume máximo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de inicio "
-"de SAP sexa menor, pero podería rematar cos elementos que corresponden a "
-"fluxos antigos."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Nome da rede"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "When minimized"
+msgstr "Cando estea minimizado"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Analizador de descricións SDP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "erros"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Video capture"
-msgstr "Porto de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depuración"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir a lista de reprodución"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
-msgid "CD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
+"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución "
+"HTML|*.html"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
-#, fuzzy
-msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
-msgid "Unknown type"
-msgstr "tipo descoñecido"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Aparencia para usar"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Descubrimento Plug'n'Play universal"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Camiño para a aparencia para usar."
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "Descompresión"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración da última aparencia usada"
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR sen comprimir"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase "
+"automaticamente; non debe tocala."
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Rexistro de fluxo interno"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar unha icona do VLC na bandexa do sistema"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Eliminar automaticamente"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Activar os efectos de transparencia"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
 msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Identificador de enteiros para este fluxo elemental. Isto usarase para "
-"\"encontrar\" este fluxo máis adiante."
+"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil "
+"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento "
+"correcto."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Nome da ponte de entrada de destino"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"O nome da ponte de entrada de destino. Se non precisa máis dunha ponte de "
-"entrada á vez pode rexeitar esta opción."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
-"As imaxes que veñen desde as saídas de imaxe de vídeo atrasaranse de acordo "
-"con este valor (en milisegundos debería ser >= 100 ms). Para valores altos, "
-"precisará subir os valores da caché."
+"Cando se define como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade "
+"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha "
+"etiqueta de vídeo inplementada"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Desprazamento de ID"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparencias gráficas"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Desprazamento que se vai engadir aos ID de fluxo especificados en bridge_out "
-"para obter os ID de fluxo que bridge_in vai rexistrar."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface con aparencia modificábel"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Nome da instancia actual"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar aparencia"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir ficheiro de aparencia…"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:64
 msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
+"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
+"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
+"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
+"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
+"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
+"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
+"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
+"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
 msgstr ""
-"Nome desta instancia de ponte de entrada. Se non precisa máis dunha ponte de "
-"entrada ao mesmo tempo pode rexeitar esta opción."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr "Volver ao espazo reservado de fluxo cando se fique sen datos"
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
+
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuración de interface Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:52
 msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
-"Se se define como True, a ponte rexeitará todos os fluxos elementais de "
-"entrada, excepto se non recibe datos doutra ponte de entrada. Isto pódese "
-"usar para configurar un espazo reservado de fluxo cando falla a orixe real. "
-"Os fluxos fonte e de espazo reservado deberían ter o mesmo formato. "
+"Cadea de configuración de interface Lua. O formato é: «[\"<nome do módulo da "
+"interface>\"] = { <option> = <value>, …}, …»."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Atraso do espazo reservado"
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Un único contrasinal restrinxe o acceso a esta interface."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr "Atraso (en ms) antes de que o espazo reservado sexa iniciado."
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fonte"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao espazo reservado"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de directorio"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir a construción do índice do directorio"
+
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: modules/lua/vlc.c:62
 msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-"Se está activado, o cambio entre o espazo reservado e o fluxo normal só se "
-"producirá en fotogramas I. Isto eliminará os artefactos do cambio de fluxo a "
-"custo dun atraso lixeiramente máis longo, dependendo da frecuencia dos "
-"fotogramas I nos fluxos."
+"Este é o host no que escoitará a interface. A opción predeterminada é "
+"escoitar en todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que esta "
+"interface estea dispoñíbel só na máquina local, escriba «127.0.0.1»."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
+#: modules/lua/vlc.c:67
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este é o porto TCP que escoitará a interface. A opción predeterminada é 4212."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo ponte"
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada da CLI"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Ponte de saída"
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Aceptar comandos desta orixe. A CLI predeterminada é stdin («*consola»), "
+"mais pódese vincular tamén a un conectador TCP plano («localhost:4212») ou "
+"usar o protocolo Telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Ponte de entrada"
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de descrición"
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Intérprete Lua"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Activar/desactivar a renderización de son."
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CLI Lua"
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+#: modules/lua/vlc.c:110
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interface de liña de comandos"
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostra o fluxo de saída"
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet Lua"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar a saída de fluxo"
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Servizo de obtención de metadatos Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída"
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter os metadatos usando scritps Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar."
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Servizo de lectura de metadatos Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída de son"
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o son."
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída de vídeo"
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de analizador de listas de reprodución Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o vídeo."
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua Art"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída"
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar."
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensión Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída de son"
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo Lua de SD"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o son."
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Cartafol de metadatos"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída de vídeo"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome de ficheiro das imaxes do álbum"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Este é o multiplexor que se usará para vídeo."
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "O nome de ficheiro para buscar as imaxes do álbum no directorio actual"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de saída"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome de usuario/a da súa conta Last.fm"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Este é o URI de saída predeterminado."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"O nome de usuario/a ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
+"súas configuracións e reinicie o VLC."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nome de usuario/a de Last.fm sen definir"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Defina un nome de usuario/a ou desactive o plugin do audioscrobbler e "
+"reinicie o VLC.\n"
+"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Prioridades de cifrado TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Pódese seleccionar o cifrado, os métodos de intercambio de chave, as "
+"funcións hash e os métodos de compresión. Vexa a documentación de GnuTLS "
+"para unha sintaxe detallada."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendemento (priorizar os cifrados máis rápidos)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 128-bits (excluír os cifrados de 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 256-bits (priorizar os cifrados de 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exportar (incluír os cifrados inseguros)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Intentou atinxir %s. Porén, o certificado se seguranza presentado polo "
+"servidor é descoñecido e podería non ser autenticado por ningunha Autoridade "
+"de certificación de confianza. Este problema pode estar causado por un erro "
+"de configuración ou ben por un intento de quebrar a súa seguranza ou "
+"privacidade.\n"
+"\n"
+"En caso de dúbida cancele agora.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Intentou atinxir %s. Porén, o certificado se seguranza presentado polo "
+"servidor cambiou desde a visita anterior e podería non ser autenticado por "
+"ningunha Autoridade de certificación de confianza. Este problema pode estar "
+"causado por un erro de configuración ou ben por un intento de quebrar a súa "
+"seguranza ou privacidade.\n"
+"\n"
+"En caso de dúbida cancele agora.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Sitio inseguro"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Ver o certificado"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Este é o certificado presentado por %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"En caso de dúbida cancele agora.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Aceptar por 24 horas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Aceptar permanentemente"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "A reproducir un medio."
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Enerxía"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "Inhibe a suspensión da enerxía e o tempo de saída de sesión inactiva."
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG"
+
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de rexistro"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Especifique o formato do rexistro."
+
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "«Ident» de syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+"Defina o «ident» (unha cadea, a modo de sufixo, que precede a todas as "
+"mensaxes) que o VLC usará cando estea rexistrando no syslog."
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Recurso do rexistro do sistema (syslog)"
+
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+"Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os "
+"rexistros."
+
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle"
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleccione o nivel de detalle para usar no rexistro ou -1 para usar o mesmo "
+"nivel que o proporcionado polo parámetro --verbose."
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "Rexistro"
+
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "Rexistro de ficheiro"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de rexistro"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro."
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexións"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar con RTSP VOD. "
+"0 indica sen límites."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Estabelece a opción de tempo de espera na cadea da sesión RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Define que opción de tempo de espera se vai engadir á cadea de ID de sesión "
+"RTSP. Definíndoo como un valor negative elimina a opción de tempo de espera "
+"por completo. Isto último é necesario con algúns IPTV STB (como os que fai "
+"HansunTech) que se confunden co tempo de espera. A opción predeterminada é 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/stats.c:211
+msgid "Stats"
+msgstr "Estados"
+
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función de codificador de estados"
+
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Descodificador de estados"
+
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función de descodificador de estados"
+
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Demultiplexado de estados"
+
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función de demultiplexado de estados"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título que se vai pór nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor que se vai pór nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadea copyright para pór nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario para pór nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Valoración» para pór nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño do paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño do paquete ASF -- o predeterminado é 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Ignorar a taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como "
+"o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de "
+"bits de audio+vídeo en bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor de simulación/bruto"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear ficheiros de Inicio rápido"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crear os ficheiros de Inicio rápido. Os ficheiros de Inicio rápido están "
+"optimizados para as descargas e permiten o usuario iniciar a "
+"previsualización do ficheiro mentres se está a descargar."
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (códigos de tempo "
+"de presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear "
+"un pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Estabelece o tamaño máximo PES ao producir fluxos MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asignar un PID fixo ao fluxo de vídeo. O PID PCR será o vídeo "
+"automaticamente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asignar un PID fixo ao PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asignar un ID fixo de fluxo de transporte (TS)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asignar un ID de rede (para a táboa STD)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Asignar un número de programa a cada PMT. Isto require que a opción Definir "
+"PID como o ID de ES estea activada."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Demultiplexado PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define os PID para engadir a cada pmt. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define os descritores para cada SDT. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir PID como o ID de ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Define o PID como o ID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e "
+"permite ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Aliñamento de datos"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Reforza o aliñamento de todas as unidades de acceso dos límites PES. Se se "
+"desactiva isto poderase obter algo de largura de banda, mais introduciranse "
+"incompatibilidades."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso da formación (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Cortar o fluxo en partes dunha duración dada e asegurar unha taxa de bits "
+"constante entre os dous límites. Isto evita ter picos grandes na taxa de "
+"bits, sobre todo para os fotogramas de referencia."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar os fotogramas chave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se está activado e a formación está especificada, o multiplexor TS colocará "
+"os límites ao final das imaxes I. Neste caso, a duración da formación que "
+"dea o usuario é unha opción peor que se usa cando non hai ningún fotograma "
+"de referencia dispoñíbel. Isto optimiza a eficiencia do algoritmo de "
+"formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Definir en que intervalo de PCR (Referencia de Reloxo do Programa) se "
+"enviarán (en milisegundos). Este valor debería estabelecerse en 100ms. (o "
+"predeterminado é 70 ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Este parámetro está obsoleto e xa non se usa"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (códigos de tempo "
+"de presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear "
+"un pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar o audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar o audio usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar o vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar o vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA que se está usando"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"A chave de cifrado CSA usada. Pode ser a chave odd/first/1 (predeterminada) "
+"ou a even/second/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño en bytes do paquete que se vai cifrar"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño do paquete TS que se vai cifrar. As rutinas de cifrado subtraen a "
+"cabeceira TS do valor antes do cifrado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Reproducindo agora unha nova entrada"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproducindo agora"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo de espera (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Durante canto tempo se mostrarán as notificacións "
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio FLAC"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Analizador MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar entre fotogramas"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Xeralmente o empaquetador sincroniza o fotograma seguinte enteiro. Estas "
+"marcas fan que o empaquetador sincronice o primeiro fotograma intra que "
+"encontre."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servizos Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Os meus vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "A miña música"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "As miñas imaxes"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Dispositivos locais"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URL de podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Introduza a lista de podcasts que se van recuperar separados por '|' (pipe)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de audio (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Xenérico"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Enderezo multidifusión SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
+"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
+"anuncio novo."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar o anuncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
+"todos os anuncios se analizan co módulo «live555» (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estrito SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
+"compatíbeis."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analizador de descricións SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo descoñecido"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play universal"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "O seu xestor de xanelas non proporciona unha lista de aplicativos."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Largura preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Altura preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Tamaño do búfer (segundos)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "O tamaño do búfer en segundos"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Reprodución en fluxo dinámico adaptábel sobre HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Expansión LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Expansión Burrows-Wheeler"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Expansión gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtro de fluxo HTTP Live Streaming (HLS)"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Gravación de fluxo interno"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Fluxo suave"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Eliminar automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador de enteiros para este fluxo elemental. Isto usarase para "
+"«encontrar» este fluxo máis adiante."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de entrada de destino"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"O nome da ponte de entrada de destino. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada á vez pode rexeitar esta opción."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"As imaxes que veñen desde as saídas de imaxe de vídeo atrasaranse de acordo "
+"con este valor (en milisegundos debería ser >= 100 ms). Para valores altos, "
+"precisará subir os valores da caché."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Desprazamento de ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"O desprazamento que se vai engadir aos ID de fluxo especificados en "
+"bridge_out para obter os ID de fluxo que bridge_in vai rexistrar."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instancia actual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome desta instancia de ponte de entrada. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada ao mesmo tempo pode rexeitar esta opción."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Volver ao fluxo de substitución cando se fique sen datos"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Se se define como True, a ponte rexeitará todos os fluxos elementais de "
+"entrada, excepto se non recibe datos doutra ponte de entrada. Isto pódese "
+"usar para configurar un fluxo de substitución cando falla a orixe real. Os "
+"fluxos fonte e de substitutión deberían ter o mesmo formato. "
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do fluxo de substitución"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (en ms) antes de que fluxo de substitución sexa iniciado."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao fluxo de substitución"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Se está activado, o cambio entre o fluxo de substitución e o fluxo normal só "
+"se producirá en fotogramas I. Isto eliminará os artefactos do cambio de "
+"fluxo a custo dun atraso lixeiramente máis longo, dependendo da frecuencia "
+"dos fotogramas I nos fluxos."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "ID de fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Atraso do ES (ms)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Especifique un atraso (en milisegundos) para este fluxo elemental. Un valor "
+"positivo significa «atraso» e negativo «adianto»."
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Atrasar un fluxo"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrición"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostra o fluxo de saída"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar a saída de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Este é o URI de saída predeterminado."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída de fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Non hai ningún módulo de acceso a saída de vídeo para «%s/%s://%s»."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtendo saída de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especifique un identificador enteiro para cambiar este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Especifique a revista que contén a páxina de idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Especifique a páxina que contén o idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Idioma desde o teletexto"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Configuración dinámica do idioma desde o teletexto"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura do vídeo de saída."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura do vídeo de saída."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo que se aplicarán ao fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Crominancia da imaxe"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica. Use YUVA se está pensando en usar "
+"o filtro de vídeo Alphamask ou Bluescreen."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia da imaxe do mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Desprazamento X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Desprazamento Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volume de saída para a saída analóxica: 0 para Silencio e 1..255 para desde "
+"case silenciado a moi alto."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Ficheiro de contrasinal"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Ler o contrasinal para o dispositivo de destino desde o ficheiro."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de audio remoto (RAOP)"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "O prefixo do ficheiro de destino xerado automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de gravación"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar como se fará dispoñíbel o SDP (descritor de "
+"sesión) para esta sesión RTP. Ten que usar un URL: http://location para "
+"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
+"que o SDP se anuncie mediante SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncios SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anunciar esta sesión con SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o multiplexor usado para a saída de fluxos. A "
+"opción predeterminada é non usar ningún multiplexor (fluxo RTP estándar)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Este é o nome de sesión que se anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoría de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar unha categoría para a sesión, que se anunciará "
+"se escolle usar SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrición de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar unha breve descrición con detalles sobre o fluxo que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle indicar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
+"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
+"Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Enderezo electrónico de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar un enderezo de correo electrónico de contacto ao fluxo, "
+"este enderezo anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de teléfono de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar un teléfono de contacto ao fluxo, este teléfono "
+"anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porto de audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o porto de audio predeterminado para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Video port"
+msgstr "Porto de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexor RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Isto envía e recibe paquetes RTCP multiplexados no mesmo porto como paquetes "
+"RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor débese "
+"definir en milisegundos."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Isto selecciona o protocolo de transporte que se vai usar para RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
+"mestra secreta compartida Secure RTP. Débese escribir como unha cadea "
+"hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de audio MPEG$ LATM (ver RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tempo de espera da sesión RTSP (en seg.)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"Pecharanse as sesións RTSP despois de non recibir ningún pedido RTSP durante "
+"este tempo. Definilo cun valor negativo ou cero desactiva o tempo de espera. "
+"O predeterminado é 60 (un minuto)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída de audio RTP"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Novo ID de ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifique un novo identificador enteiro para este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Especifique un código ISO-639 (de tres caracteres) para este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Definir ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Definir o ID do ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar o ID dun fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Definir o idioma do ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Definir o idioma"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar o idioma dun fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Callback de prerrenderización de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de vídeo. "
+"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de prerrenderización de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de audio. "
+"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de vídeo. Esta "
+"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de audio. Esta "
+"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de audio."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída sincronizada temporalmente"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Unha opción de sincronización temporal para a saída. Se é «true», o fluxo "
+"será renderizado como de costume; en caso contrario será renderizado tan "
+"rápido como sexa posíbel."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo ao búfer de memoria"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída que se vai usar para o fluxo."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino da saída"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destino (URL) que se vai usar para o fluxo. Ignora o camiño e os parámetros "
+"ligados"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Enderezo ao que ligar (configuración de asistente para DST)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"O enderezo:porto ao que ligar o VLC para escoitar os fluxos entrantes, "
+"configuración de asistente para dst,dst=bind+'/'+path. O parámetro «dst» "
+"ignora isto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Nome de ficheiro para o fluxo (configuración de asistente para DST)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro para o asistente de fluxo para dst, dst=ligar+'/'+camiño, o "
+"parámetro «dst» ignora isto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída de fluxo estándar"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo codificador de vídeo que vai usar (xunto coas súas opcións "
+"asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de vídeo que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de vídeo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escala de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de destino de fotogramas de saída para o fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar o vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar o módulo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura de vídeo máxima"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura de vídeo máxima"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
+"superposicións). Pode introducir unha lista de filtros separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo de codificación de audio que se vai usar (e as súas opcións "
+"asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de audio que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de audio transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Taxa de mostra do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Este é o idioma do fluxo de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canles de audio dos fluxos transcodificados."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Os filtros de audio aplicaranse aos fluxos de audio (despois de que se "
+"apliquen os filtros de conversión). Pode introducir unha lista de filtros "
+"separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
+"súas opcións asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como «subimaxes» no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
+"superporanse directamente no vídeo. Pode especificar unha lista de módulos "
+"de subimaxes separados por comas"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Emitir en fluxo o menú OSD (usando o módulo de subimaxes osdmenu)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de fíos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioridade alta"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa o fío codificador opcional na prioridade OUTPUT en vez de VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opción omitirá/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
+"pista de vídeo na pista de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador omitirá fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa de "
+"codificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do fluxo de transcodificación"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicións/subtítulos"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Tipo de letra monoespazado"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Familia de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Ficheiro de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no "
+"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do "
+"tipo de letra relativo."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacidade do texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. "
+"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. "
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor predeterminada do texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal "
+"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Este e o tamaño relativo predeterminado dos tipos de letra que se "
+"renderizarán no vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, "
+"o tamaño relativo ignorarase."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidade do fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacidade do contorno"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidade da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Cor da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ángulo da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distancia da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Máis pequeno"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Máis grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar un renderizador YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Isto renderiza a fonte usando «paletized YUV». Só precisa esta opción se "
+"quere codificar subtítulos de DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr "Delgado"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr "Groso"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderizador de texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
+"Isto debería levar uns poucos minutos."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderizador de texto para Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderizador de tipos de letra CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Ficheiro modelo SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización dun ficheiro que sostén un modelo SVG para a conversión de "
+"cadeas automática"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Renderizador de tipo de letra de simulación"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderizador do tipo de letra Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversións desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversións MMX desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversións SSE2 desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversións AltiVec desde "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Procesamento de imaxe OpenMAX DL"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Cando este modo está activado, os píxeles mostraranse como brancos e negros. "
+"O valor do limiar será o brillo que se indica abaixo."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o contraste de imaxe entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Matiz da imaxe (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Definir o matiz da imaxe entre 0 e 360. A opción predeterminada é 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación da imaxe (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Definir a saturación da imaxe, entre 0 e 3. A opción predeterminada é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo da imaxe (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o brillo da imaxe, entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gama da imaxe (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Definir a imaxe da gama entre 0.01 e 10. A opción predeterminada é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usar unha canle alfa da imaxe como máscara de transparencia."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparencia"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparencia de mestura alfa. Usa unha canle alfa PNG."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Define o esquema de cor «Lentes»"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Converter as imaxes 3D no filtro de imaxe de vídeo Anaglifo"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño da xanela"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de suavizado"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+"Número de fotogramas que hai que considerar para o suavizado (de 0 a 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtro de vídeo antiescintilacións"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiescintilacións"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Este módulo permite controlar o dispositivo coñecido como AtmoLight "
+"conectado co seu computador.\n"
+"AtmoLight é a versión propia do que Philips chama AmbiLight.\n"
+"Se precisa máis información non dubide en visitarnos en:\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo vostede mesmo "
+"e onde encontrar os compoñentes que precisa.\n"
+"Tamén pode ver algunhas imaxes e vídeos que mostran como funciona este "
+"dispositivo."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Seleccione o seu hardware preferido na lista, ou seleccione o software "
+"AtmoWin para delegar o procesamento para o proceso externo - con máis opcións"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Software AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Clásico"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canles de AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Cantas canles AtmoLight deberían ser emuladas con ese dispositivo DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Enderezo DMX para cada canle"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Defina aquí o enderezo base de DMX para cada canle. Use -,- ou -;- para "
+"separar os valores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canles"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, seleccione 3 ou 4 canles"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Número de fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Dependendo do número do seu hardware fnordlicht, seleccione entre 1 e 254 "
+"canles"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Gardar os fotogramas de depuración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 nun cartafol."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O camiño onde se gardarán os fotogramas de depuración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da imaxe extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+"A largura da mini imaxe para o seu procesamento posterior (a opción "
+"predeterminada é 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da imaxe extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+"A altura da mini imaxe para o seu procesamento posterior (a opción "
+"predeterminada é 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+"fai que a grade de exemplo sexa visíbel na pantalla como píxeles brancos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor cando estea en pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Definir a cor para mostrar se o usuario detivo o vídeo. (Quere unha luz para "
+"que coller outra cervexa?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-vermello"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Compoñente de vermello da cor de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Compoñente de verde da cor de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Compoñente azul da cor de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa-pasos de decoloración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de pausa (cada paso dura 40 "
+"ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Red"
+msgstr "Fin-vermello"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de vermello da cor de apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "End-Green"
+msgstr "Fin-verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de verde da cor de apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Fin-azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de azul da cor de apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Fin-pasos de decoloración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de fin para atenuar a luz no "
+"estilo de cine… (cada paso dura 40 ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas na parte superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas na parte superior da pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas na parte inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas na parte inferior da pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas no lado esquerdo ou dereito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "lado esquerdo e dereito, mantendo sempre o mesmo número de zonas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular unha zona promedio"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"contén un promedio de todos os píxeles na imaxe de exemplo (só é útil para "
+"unha canle única AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar a axuste de branco de software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Quere que o controlador incorporado faga un axuste dos brancos das súas "
+"tiras LED? Esta é a opción recomendada."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Red"
+msgstr "Branco vermello"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermello dun branco puro das súas tiras LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "White Green"
+msgstr "Branco verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde dun branco puro das súas tiras LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "White Blue"
+msgstr "Branco azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor azul de branco puro das súas tiras LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porto de serie/dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nome do porto de serie ao que vai anexado o controlador AtmoLight.\n"
+"En Windows é xeralmente algo como COM1 ou COM2. En Linux /dev/ttyS01 f.e."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Aumento do bordo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "Ao aumentar este valor a cor dependerá máis do bordo do fotograma."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brillo xeral das súas tiras LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Límite de escuridade"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Os píxeles cunha saturación inferior ignoraranse. Ten que ser un valor maior "
+"que un para os vídeos con formato «letterbox» (marxes inferior e superior da "
+"pantalla en negro)."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Axuste de matiz"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Úsase para estatísticas."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Axuste de saturación"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Tempo que lle leva até que a cor cambiou totalmente. Isto prevén as "
+"escintilacións."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Canto hai que cambiar unha cor para obter un cambio de cor inmediato."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do filtro (%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo do filtro de saída de cor"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+"Define como se debería calcular a cor de saída baseándose na cor anterior."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sen filtros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaxe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso dos fotogramas (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Axuda a conseguir a saída de vídeo e os efectos de luz na sincronización. Os "
+"valores arredor de 20 ms deberían obter o efecto."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canle 0: resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canle 1: esquerda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canle 2: dereita"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canle 3: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canle 4: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapea a canle de hardware X a unha zona lóxica Y para arranxar un cableado "
+"erróneo :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4: resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3: esquerda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1: dereita"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Asignación de canle e zona"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"para os dispositivos con máis de cinco canles ou zonas escriba para cada "
+"canle o número de zonas para mostrar; separe os valores con -,- ou -;- e use "
+"-1 para non usar algunhas canles. Para o AtmoLight clásico a secuencia "
+"4,3,1,0,2 debería definir o mapeamento da canle ou zona predeterminada. Se "
+"ten só dúas zonas na parte superior e unha zona á esquerda e dereita e non "
+"ten unha zona de resumo, o mapeamento do AtmoLight clásico debería ser "
+"-1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: Degradado superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: Degradado dereito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: Degradado inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: Degradado esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: Degradado de resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Define un pequeno mapa de bits de 64x48 píxeles que contén un degradado de "
+"escala de grises"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Camiño de busca da imaxe de degradado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Agora defina a opción preferida para asignar os mapas de bits de degradado; "
+"póñaos como zona_0.bmp, zona_1.bmp etc. nun cartafol e defina aquí o nome do "
+"cartafol"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do ficheiro AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Se quere que o VLC inicie o software de control de AtmoLight, introduza aquí "
+"o camiño completo de AtmoWinA.exe here."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo e conexión"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iluminar o cuarto con esta cor cando estea en pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iluminar o cuarto con esta cor ao apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcións DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcións MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcións fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Disposición de zonas para o Atmo incorporado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configuracións só para o procesador de vídeo en vivo incorporado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Cambiar a asignación de canles (arranxa un cableado erróneo)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Axusta a luz branca das súas tiras LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Cambiar os degradados"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Valor dos niveis das canles de audio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel débese "
+"separar con «:»."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X da gráfica de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y da gráfica de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparencia da gráfica de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia da gráfica de barras (de 0 para transparencia total a "
+"255 para unha opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posición da gráfica de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forzar a posición da gráfica de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, "
+"por ex. 6 = arriba á dereita)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con "
+"alarma)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Largura da barra en píxeles (o predeterminado é 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"A largura en píxeles de cada barra na Gráfica de barras para mostrar (a "
+"predeterminada é 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Suborixe do vídeo de gráfica de barras de audio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo de gráfica de barras de audio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Bordo visíbel"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Definir a visibilidade do bordo."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Defina a velocidade da bóla indicando o valor de desprazamento en número de "
+"píxeles por fotograma."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamaño da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Defina o tamaño da bóla indicando o seu radio en número de píxeles"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do degradado"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Defina o limiar de degradado para o cálculo do bordo."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Un xogo de bólas de realidade aumentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bóla"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de veces para mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa co que se mestura a imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imaxe na que se vai mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imaxe na que se vai mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Crominancia da imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "A imaxe que se vai mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imaxe mesturada na imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "A crominancia na que se vai cargar a imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro do banco de probas de mestura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Banco de probas de mestura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Bancos de probas"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imaxe de mestura"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, coñecido tamén como «pantalla verde» ou «chave de crominancia», "
+"combina as «partes azuis» da imaxe de primeiro plano do mosaico no fondo "
+"(como nos prognósticos do tempo). Pode escoller a cor «chave» para a "
+"combinación (a predeterminada é o azul)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor U da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A opción "
+"predeterminada é 120 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"O valor V da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A "
+"opción predeterminada é 90 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador de pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"U. Un valor entre 10 e 20 parece ser efectivo."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador de pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"V. Un valor entre 10 e 20 parece ser efectivo."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imaxe de saída (lenzo)"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imaxe de saída (lenzo)"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto da imaxe de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Definir a proporción de aspecto da imaxe do lenzo. Se se omite, asúmese que "
+"o lenzo ten a mesma proporción de aspecto de almacenamento (SAR) que a "
+"entrada."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Recheo do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Se está activado, o vídeo será reenchido para encaixalo no lenzo despois de "
+"escalalo. En caso contrario, o vídeo será recortado para encaixar no lenzo "
+"despois de escalalo."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e reenche automaticamente un vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lenzo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de lenzo para vídeo"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrado de vídeo usando unha cadea de módulos de filtros de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que clonar o vídeo."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pode especificar os módulos de saída de vídeo para os clons. Usar unha lista "
+"de módulos separados por comas."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Duplica o seu vídeo en múltiples xanelas ou módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Clonar filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"As cores similares a esta manteranse, as outras pasarán a escala de grises. "
+"Isto ten que ser un valor hexadecimal (como as cores HTML). Os primeiros "
+"dous caracteres corresponden a vermello, despois a verde e despois a azul. "
+"#000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiares de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Limiar de saturación"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similitude"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeles para recortar desde arriba"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Píxeles para recortar desde a esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a esquerda da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Píxeles para recortar desde a dereita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde dereita da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Píxeles para engadir arriba"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á parte superior da imaxe despois do "
+"recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Píxeles para engadir abaixo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir na parte inferior da imaxe despois do "
+"recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Píxeles para engadir á esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á esquerda da imaxe despois do recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Píxeles para engadir á dereita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á dereita da imaxe despois do recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Recortar e engadir"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Recheo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Último"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Upconvert"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado de fluxo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Modo de fósforo de crominancia para a entrada 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Seleccione o manexo das cores neses fotogramas de saída que saen dos límites "
+"do fotograma de entrada. \n"
+"\n"
+"Último:  tomar a crominancia só do novo campo (brillo). Isto é bo para "
+"entradas entrelazadas, como vídeos dunha such as videos from a "
+"videocámara. \n"
+"\n"
+"AltLine: tomar a liña 1 de crominancia do campo superior, a liña 2 do campo "
+"inferior etc.\n"
+"Predeterminado, é bo para a entrada de telecine NTSC (DVD de Anime etc.). \n"
+"\n"
+"Mestura: crominancias medias do campo de entrada. Pode distorsionar tamén as "
+"cores do campo novo (brillo). \n"
+"\n"
+"Upconvert: saída no formato 4:2:2 (crominancia independente para cada "
+"campo). Esta é a mellor simulación, mais require máis CPU e un largo de "
+"banda de memoria maior."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Forza do atenuador do campo vello de fósforo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Isto controla a forza do filtro de escurecemento que simula o decaemento da "
+"luz de fósforo de TV de CRT para o campo vello no duplicador de taxa de "
+"fotogramas do Fósforo. O predeterminado é «Baixo»."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Saída FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imaxe. Os píxeles cun valor de alfa superior a 50% eliminaranse."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Eliminar zonas do vídeo usando unha imaxe como máscara"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Eliminar o filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Compoñente RGB para extraer"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Compoñente RGB para extraer. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para azul."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviación estándar gausiana"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desviación estándar gausiana. O desenfoque terá en conta os píxeles a unha "
+"distancia polo menos de 3*sigma en calquera dirección."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Engadir un efecto de desenfoque"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Desenfoque gausiano"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radio en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "A intensidade usada para modificar o valor dun píxel"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algoritmo de posterización (debanding)"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Un dos modos de distorsión: «degradado», «bordo» ou «Hough»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imaxe de degradado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imaxe de degradado (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca "
+"mentres que 1 manterá as cores."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado. Só o usan «degradado» e «bordo»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar efectos de cor de degradado ou detección de bordos"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de degradado"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Varianza do ruído gausiano"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Período mínimo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "O período mínimo do gran de ruído no píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Período máximo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "O período máximo do gran de ruído no píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gran"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Gran"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Engade un ruído gausiano filtrado"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Forza da espacialización de luminancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr "Forza da espacialización de luminancia (o predeterminado é 4)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Forza da espacialización de crominancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr "Forza da espacialización de crominancia (o predeterminado é 3)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Forza temporal da luminancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr "Forza temporal da luminancia (o predeterminado é 6)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Forza temporal da crominancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "Forza temporal da crominancia (o predeterminado é 4.5)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ DeNoise 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtro High Quality DeNoise 3D"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de cor"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Camiño enteiro dos ficheiros de imaxe que se van usar. O formato é <image>[,"
+"<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;…]. Se só tes un "
+"ficheiro, simplemente introduce o seu nome de ficheiro."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animación de logotipo, nº de bucles"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de bucles para a animación do logotipo. -1 = continuo, 0 = desactivado"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo en ms da imaxe individual do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo que se mostrará a imaxe individual de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
+"esquerdo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
+"esquerdo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
+"4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar unha imaxe local como logotipo no vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Suborixe de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo para ampliar/facer zoom"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo en "
+"relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+"segundo, … Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = copyright, "
+"$d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = idioma, $n = número "
+"de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = idioma dos "
+"subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa de bits de audio "
+"(en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome enteiro co camiño, $I = "
+"título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do audio, $P = posición "
+"(en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de audio (en kHz), $T = tempo, $U = "
+"distribuidor, $V = volume, $_ = liña nova) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Text file"
+msgstr "Ficheiro de texto"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "O ficheiro a partir do que se lerá a o texto da marquesiña."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Desprazamento X, desde o límite esquerdo da pantalla."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Desprazamento Y, cara a abaixo desde arriba."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de espera"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos que se debe mostrar a marquesiña. O valor "
+"predeterminado é 0 (permanece sempre)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Tempo de actualización en ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos entre as actualizacións de cadeas. Isto é útil sobre "
+"todo para usar metadatos ou secuencias de cadeas de formatos de tempo."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco. "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un "
+"tamaño de fonte predeterminado)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal "
+"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición da marquesiña"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostrar o texto sobre o vídeo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesiña"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostrar a marquesiña"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientación do espello"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Define a orientación da división en espello. Pode ser vertical ou horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Dirección da visión en espello"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "De esquerda a dereita/De arriba a abaixo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "De dereita a esquerda/De abaixo a arriba"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de espello"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Vídeo en espello"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide o vídeo en dúas partes, como nun espello"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia das imaxes de primeiro plano do mosaico. 0 indica transparente "
+"e 255 opaco (predeterminado)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Esquina superior dereita da coordenada X"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior dereita"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de saída de son"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o son."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura do bordo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura en píxeles do bordo entre miniaturas."
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o vídeo."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura do bordo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles do bordo entre miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Aliñamento en mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar o aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+"arriba á esquerda)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamento para o mosaico. auto: escoller automaticamente o "
+"mellor número de filas e columnas. fixo: usar o número de filas e columnas "
+"definido polo usuario. desprazamentos: usar os desprazamentos definidos polo "
+"usuario para cada imaxe."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Número de filas de imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
+"está definido como «fixo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de columnas de imaxe no mosaico (só se usa se o método de "
+"posicionamento está definido como «fixo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter a proporción de aspecto"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Manter a proporción de aspecto orixinal ao redimensionar os elementos do "
+"mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamaño orixinal"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Manter o tamaño orixina dos elementos do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orde dos elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Pode forzar a orde dos elementos do mosaico. Ten que dar unha lista de ID de "
+"imaxes separados por comas. Estes ID asígnanse no módulo «mosaic-bridge»."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Desprazamentos en orde"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Pode forzar os desprazamentos (x,y) dos elementos do mosaico (úsase só se o "
+"método de posicionamento está definido como «desprazamentos»). Ten que dar "
+"unha lista de coordenadas separada por comas (ex. 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"As imaxes que veñan dos elementos do mosaico atrasaranse de acordo con este "
+"valor (en milisegundos). Para valores altos precisará incrementar a caché na "
+"entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fixo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "desprazamentos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Suborixe de vídeo en mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de desenfoque (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de desenfoque de movemento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtro de exemplo de detección de faces OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de cadoiro Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do ficheiro XML que contén a descrición do cadoiro Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar unha crominancia de entrada sen alterar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primeiro plano en escala de grises"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar só erros"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar erros e avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar todo, incluídas as mensaxes de depuración"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Cantidade para escalar a imaxe antes de enviala ao filtro OpenCV interno"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Crominancia de filtro OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Crominancia para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro de wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina que vídeo (se hai algún) se mostra no filtro wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro de plugin OpenCV interno que se vai usar"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
+"vídeo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Xanelas activas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é "
+"«todas»."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Dividir o vídeo en múltiples xanelas para mostralo nun muro de pantallas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo superposto"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panorámico"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccione en porcentaxe a lonxitude da zona mesturada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura da área de superposición (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccione en porcentaxe a altura da zona mesturada (en caso dun muro de 2x2)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Xenérico"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Comprobe esta opción se quere atenuar a zona mesturada mediante este plugin "
+"(se a opción non está seleccionada, a atenuación faise mediante OpenGL)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Non hai ningún módulo de acceso a saída de vídeo para \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtendo saída de fluxo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do inicio da zona "
+"mesturada"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do medio da zona "
+"mesturada"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Proporción de aspecto de mostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange da fin da zona "
+"mesturada"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo que se aplicarán ao fluxo de vídeo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Crominancia da imaxe"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe (50 é no centro) para a posición do punto medio "
+"(Lagrange) da zona mesturada"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Vermello)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
 msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
-"Forzar o uso dunha crominancia específica. Use YUVA se está pensando en usar "
-"o filtro de vídeo Alphamask ou Bluescreen."
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Verde)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparencia da imaxe do mosaico."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset"
-msgstr "Desprazamento X"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección  de gama (Azul)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset"
-msgstr "Desprazamento Y"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Vermello"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
-"Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Verde ou "
+"compoñente U)"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:151
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Volume de saída para a saída analóxica: 0 para Silencio e 1..255 para desde "
-"case silenciado a moi alto."
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Azul ou "
+"compoñente V)"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Password for target device."
-msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Vermello"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Password file"
-msgstr "Contrasinal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Verde"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Verde ou "
+"compoñente U)"
 
-# Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc.
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Azul"
 
-# Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc.
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de son remoto (RAOP)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente Y)"
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefixo do destino"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para o Vermello"
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "O prefixo do ficheiro de destino xerado automaticamente"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de gravación"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para o Verde"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para o Azul"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de branco para o Vermello"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
-"Isto permítelle especificar como o SDP (descritor de sesión) para esta "
-"sesión RTP se fará dispoñíbel. Ten que usar un URL: http://location para "
-"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
-"que o SDP se anuncie mediante SAP."
+"Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de branco para o Verde"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anunciar esta sesión con SAP."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de branco para o Azul"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o multiplexor usado para a saída de fluxos. A "
-"opción predeterminada é non usar ningún multiplexor (fluxo RTP estándar)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome de sesión"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Nivel de posterización (o número de cores é o cubo deste valor)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Este é o nome de sesión que se anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de posterización"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrición de sesión"
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posterizar o vídeo mediante o rebaixamento do número de cores"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidade de posprocesamento"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
 msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
-"Isto permítelle dar unha breve descrición con detalles sobre o fluxo que se "
-"anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 (desactivado) a 6 (o "
+"maior)\n"
+"Os niveis máis altos requiren bastante máis potencia de CPU, mais producen "
+"tamén imaxes de maior calidade.\n"
+"Coa cadea de filtro predeterminada, os valores mapéanse de acordo cos "
+"seguintes filtros:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sesión"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeas de filtros de posprocesamento FFmpeg"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
-"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
-"Sesión)."
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "Enderezo electrónico de sesión"
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Posprocesamento"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar un enderezo de correo electrónico de contacto ao fluxo, "
-"este enderezo anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "O máis baixo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Número de teléfono de sesión"
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "O máis alto"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar un teléfono de contacto ao fluxo, este teléfono "
-"anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas do crebacabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas do crebacabezas"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porto de son"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Modo de xogo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
 msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de son predeterminado para o fluxo RTP."
+"Seleccione unha das variacións do modo de xogo entre o quebracabezas normal "
+"e o deslizante."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
-msgid "Video port"
-msgstr "Porto de vídeo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Largura do bordo sen barallar."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multiplexor RTP/RTCP"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Visualización previa pequena"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
-"Isto envía e recibe paquetes RTCP multiplexados no mesmo porto como paquetes "
-"RTP."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostrar unha pequena visualización previa."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Tamaño de visualización previa pequeno"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
 msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
-"definirse en milisegundos."
+"Mostrar un tamaño pequeno de visualización previa (unha porcentaxe da orixe)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protocolo de transporte"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Tamaño da forma do bordo da peza"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Isto selecciona o protocolo de transporte que se vai usar para RTP."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "O tamaño da curva ao longo do bordo da peza"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
-"Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
-"mestra secreta compartida Secure RTP."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Barallar automaticamente"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "LATM MP4A"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Atraso do barallado automaticamente durante o xogo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de son MPEG$ LATM (ver RFC3016)."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Solucionar automaticamente"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de son RTP"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Atraso da solución automática durante o xogo"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:62
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
-"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
-"vídeo."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Parámetro de rotación: ningún;180;90-270;espello"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:66
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "quebracabezas"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
-"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
-"vídeo."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "quebracabezas deslizante"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:70
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "permuta de quebracabezas"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
-"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
-"usada polo renderizador de vídeo."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "intercambio de quebracabezas"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Pista de son"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
-"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
-"usada polo renderizador de vídeo."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/espello"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebracabezas"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Sincronizar a parte superior e a inferior"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:85
-msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome de host VNC ou enderezo IP."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Smem"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porto VNC"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Saída de fluxo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número de porto VNC."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Método de saída que se vai usar para o fluxo."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasinal VNC"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasinal VNC."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de consulta VNC"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
-"Destino (URL) que se vai usar para o fluxo. Ignora o camiño e os parámetros "
-"ligados"
+"Neste intervalo pídese unha actualización desde o VNC, cada 300 ms na opción "
+"predeterminada. "
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "enderezo ao que ligar (configuración de asistente para dst)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Consultas VNC"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
-"enderezo:porto ao que ligar o VLC para escoitar os fluxos entrantes, "
-"configuración de asistente para dst,dst=bind+'/'+path. O parámetro dst "
-"ignora isto"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "nome de ficheiro para o fluxo (configuración de asistente para dts)"
+"Activar as consultas VNC. NON activar isto para usar como cliente ffnetdev "
+"VDR."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
-"Nome de ficheiro para o asistente de fluxo para dst, dst=ligar+'/'+camiño, o "
-"parámetro dts ignora isto"
+"Enviar eventos do rato ao host VNC. Non é preciso para usar como cliente "
+"ffnetdev VDR."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome de grupo de sesión"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos chave"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar un grupo para a sesión que se anunciará se "
-"escolle usar SAP."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave ao host VNC."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de fluxo estándar"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de transparencia alfa (predeterminado 255)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
+"255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
+"indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o "
+"mínimo é transparencia total (valor 0)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD remoto"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondulado"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porto UDP de comando"
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en graos"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en graos (de 0 a 359)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Usar os sensores de movemento"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial para executar."
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL de fíos"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala cuantizadora"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por «|» («pipe»)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala cuantizadora que se vai usar."
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos fíos"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Sen son"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidade dos fíos RSS/Atom en microsegundos (un tempo maior resultaría "
+"máis lento)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Poñer sen son cando o comando non é 0."
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do selector de vídeo MPEG2"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de actualización"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
 msgstr ""
-"Este é o módulo codificador de vídeo que vai usar (xunto coas súas opcións "
-"asociadas)."
+"Número de segundos entre cada actualización de fíos forzada. O valor 0 "
+"indica que os fíos non se actualizan nunca."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imaxes de fíos"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se vai usar."
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar as imaxes dos fíos en caso de estaren dispoñíbeis."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de vídeo"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de vídeo transcodificado."
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición do texto"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escala de vídeo"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar a posición do texto no vídeo (0 = centro, 1 = esquerda, 2 = "
+"dereita, 4 = arriba, 8 = abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
+"valores, ex. 6 = arriba á esquerda)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de visualización do título"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
-"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
+"Modo de visualización do título. A opción predeterminada é 0 (oculto) se o "
+"fío ten unha imaxe e as imaxes de fíos están activadas, 1 para outros casos."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas de vídeo"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostra un fío RSS ou ATOM no seu vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Taxa de destino de fotogramas de saída para o fluxo de vídeo."
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Non mostrar"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desprazar co fío"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura de vídeo máxima"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura de vídeo de saída máxima."
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualizacións de fíos RSS e Atom"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura de vídeo máxima"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imaxe"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima de saída de vídeo."
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imaxes de saída (png, jpeg…)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/video_filter/scene.c:61
 msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
-"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
-"superposicións). Ten que introducir unha lista de filtros separados por "
-"comas."
+"Pode forzar a largura da imaxe. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:66
 msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
-"Este é o módulo de codificación de son que se vai usar (e as súas opcións "
-"asociadas)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec de son de destino"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de son que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de son"
+"Pode forzar a altura da imaxe. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de son transcodificado."
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Proporción de gravación"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/video_filter/scene.c:71
 msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
-"Taxa de mostra do fluxo de son transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
-"48000)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Idioma de son"
+"Proporción de imaxes para gravar. Un 3 indica que se grava unha imaxe de "
+"cada tres."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo no nome de ficheiro"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canles de son dos fluxos transcodificados."
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"O prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro de "
+"saída terán o formato «prefixoNÚMERO.formato» se a opción Substituír non é "
+"«true»."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtro de son"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do camiño de directorio"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/video_filter/scene.c:80
 msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
-"Os filtros de son aplicaranse aos fluxos de son (despois de que se apliquen "
-"os filtros de conversión). Ten que introducir unha lista de filtros "
-"separados por comas."
+"O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
+"define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal dos "
+"usuarios."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#: modules/video_filter/scene.c:85
 msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
-"Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
-"súas opcións asociadas)."
+"Escribir sempre o mesmo ficheiro en vez de crear un ficheiro por imaxe. "
+"Neste caso, non se lle engade un número ao nome de ficheiro."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Envíe o seu vídeo a ficheiros de imaxe"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de escena"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como \"subimaxes\" "
-"no fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
-"superporanse directamente no vídeo. Ten que facilitar unha lista de módulos "
-"de subimaxes separados por comas"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de escena"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensidade do sepia"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Emitir en fluxo o menú OSD (usando o módulo de subimaxes osdmenu)."
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensidade do efecto sepia"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de fíos"
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo sepia"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Dálle ao vídeo un ton máis cálido ao aplicarlle un efecto sepia"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioridade alta"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
 msgstr ""
-"Executa o fío codificador opcional na prioridade OUTPUT en vez de VIDEO."
+"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar as pistas de son"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Cambiar o atraso dos subtítulos"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Modo de cálculo do atraso"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
 msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
-"Esta opción soltará/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
-"pista de vídeo na pista de son."
+"Atraso absoluto: engadir o atraso absoluto a cada subtítulo. Relativo ao "
+"atraso da orixe: multiplicar os atrasos de subtítulos. Relativo ao contido "
+"da orixe: determinar o atraso de subtítulo a partir do seu contido (o texto)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Factor de cálculo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
 msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
 msgstr ""
-"O transcodificador soltará fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa de "
-"codificación."
+"O factor de cálculo. No modo de Atraso absoluto, o factor representa "
+"segundos."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída do fluxo de transcodificación"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposicións/subtítulos"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Número máximo de subtítulos superpostos"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversións desde "
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "O número máximo de subtítulos que serán admitidos ao mesmo tempo."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor mínimo de alfa"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"O valor de alfa do primeiro subtítulo, sendo «0» igual a «totalmente "
+"transparente» e «255» igual a «totalmente opaco»."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Intervalo entre dúas desaparicións"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversións MMX desde "
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"O tempo mínimo, en milisegundos, en que os subtítulos deben permanecer unha "
+"vez que o seu predecesor teña desaparecido. O atraso dos subtítulos será "
+"ampliado para cumprir este requirimento."
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversións SSE2 desde "
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Intervalo entre desaparición e aparición"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversións AltiVec desde "
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"O tempo mínimo, en milisegundos, entre a desaparición dos subtítulos e a "
+"aparición dos novos. Engadiráselle un atraso aos primeiros subtítulos para "
+"encher o espazo."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de brillo"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Intervalo entre aparición e desaparición"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
 msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
 msgstr ""
-"Cando este modo está activado, os píxeles mostraranse como brancos e negros. "
-"O valor do limiar será o brillo que se indica abaixo."
+"O tempo mínimo, en milisegundos, en que os subtítulos deben permanecer antes "
+"de apareceren os novos. Acurtarase o atraso dos primeiros subtítulos para "
+"evitar a superposición."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Atraso absoluto"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Definir o contraste de imaxe entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Relativo ao atraso da orixe"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Ton da imaxe (0-360)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Relativo ao contido da orixe"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Definir o ton da imaxe, entre 0 e 360. A opción predeterminada é 0."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Atraso de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación da imaxe (0-3)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Arranxo de superposición"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr ""
-"Definir a saturación da imaxe, entre 0 e 3. A opción predeterminada é 1."
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escala"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo da imaxe (0-2)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala para usar."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Definir o brillo da imaxe, entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gama da imaxe (0-10)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Definir a imaxe da gama entre 0.01 e 10. A opción predeterminada é 1."
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Axustar a imaxe"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Usar unha canle alfa de imaxe como máscara de transparencia."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminancia bicúbica / crominancia bilinear"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Máscara de transparencia"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Máscara de transparencia de mestura alfa. Usa unha canle alfa png."
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Máscara alfa"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
-"Este módulo permite controlar o dispositivo coñecido como AtmoLight "
-"conectado ao seu computador.\n"
-"AtmoLight é a versión propia do que Philips chama AmbiLight.\n"
-"Se precisa máis información non dubide en visitarnos en\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo e onde pode "
-"obter as partes que precisa.\n"
-"Tamén pode mirar as imaxes e algúns vídeos que mostran como funciona este "
-"dispositivo."
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Devicetype"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transposición"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Sen transposición"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "DMX"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rota ou vira o vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas horizontais nas que dividir o vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas verticais nas que dividir o vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de elementos"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
 msgstr ""
+"Proporción de aspecto das visualizacións individuais que constrúen o muro."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
-"values"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de muro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Número de canles"
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Muro de imaxes"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Gardar os fotogramas de depuración"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 nun cartafol."
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Convertedor YUVP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "O camiño onde se gardarán os fotogramas de depuración"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Largura da imaxe extraída"
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Crominancia usada"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
 msgstr ""
-"A largura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 64)"
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é "
+"RGB32."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Altura da imaxe extraída"
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Saída de vídeo Surface de Android"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
-"A altura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 48)"
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Cor da saída de vídeo de arte ASCII"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr "Tarxeta de saída"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
 msgstr ""
+"A tarxeta de saída DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas "
+"están numeradas a partir de 0."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Cor cando estea en pausa"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Modo de saída desexado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
 msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
-"Definir a cor para mostrar se o usuario detivo o vídeo. (Quere unha luz para "
-"que lle dean outra cervexa?)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pausa-vermello"
+"O modo de saída desexado para a saída DeckLink. Este valor debe ser un "
+"código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Compoñente de vermello da cor de pausa"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexión de audio para a saída DeckLink."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Pausa-verde"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"A taxa de mostra de audio (en hercios) para a saída DeckLink. Un valor «0» "
+"desactiva a saída de audio."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Compoñente de verde da cor de pausa"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"O número de canles de saída para a saída DeckLink. Debe ser un valor «2», "
+"«8» ou «16». Un valor «0» desactiva a saída de audio."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pausa-azul"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexión de vídeo para a saída DeckLink."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Compoñente azul da cor de pausa"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Usar 10 bits por píxel para os fotogramas de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Pausa-pasos de decoloración"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Saída DeckLink"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de pausa (cada paso dura 40 "
-"ms)"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "O módulo de saída para escribir na tarxeta SDI Blackmagic"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "End-Red"
-msgstr "Fin-vermello"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Opcións xerais de DeckLink"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Compoñente de vermello da cor de apagar"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo DeckLink"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "End-Green"
-msgstr "Fin-verde"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Opcións de vídeo DeckLink"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Compoñente de verde da cor de apagar"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Módulo de saída de audio DeckLink"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Fin-azul"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Opcións de audio DeckLink"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Compoñente de azul da cor de apagar"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Fin-pasos de decoloración"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Window handle (HWND)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
 msgstr ""
-"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de fin para atenuar a luz no "
-"estilo de cine... (cada paso dura 40 ms)"
+"O vídeo será incorporado nesta xanela preexistente. Se o valor é cero, "
+"crearase unha xanela nova."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Número de clons"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Debuxábel"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Vídeo de xanela incorporada"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Número de clons"
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión EGL para OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "Zones on left / right side"
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
+"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /"
+"dev/fb0)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar fb no tty actual"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
 msgstr ""
+"Executar o framebuffer no dispositivo TTY actual (o predeterminado "
+"activado). (desactive a manipulación de tty con coidado)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-msgid "Calculate a average zone"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
+"Seleccionar a resolución para o framebuffer. Actualmente admite os valores "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (opción predeterminada: 4=auto)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración de hardware"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
+"Se o framebuffer admite a aceleración de hardware ou fai almacenaxe dupla en "
+"búfer de hardware, daquela terá que desactivar esta opción. Entón fará unha "
+"almacenaxe dupla en búfer de software."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Usar a axuste de branco de software"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
 msgstr ""
-"Quere que o controlador incorporado axuste o branco das franxas LED? "
-"Recomendado."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "White Red"
-msgstr "Branco vermello"
+"A crominancia FOURCC usada polo framebuffer. O predeterminado é RGB, porque "
+"o dispositivo fb non pode informar da súa crominancia."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de vermello dun branco puro nas franxas LED."
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "White Green"
-msgstr "Branco verde"
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensión OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de verde dun branco puro nas franxas LED."
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES 2"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "White Blue"
-msgstr "Branco azul"
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor azul de branco puro nas franxas LED."
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "A extensión a través da que usar a Open Graphics Library (OpenGL)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Porto de serie/dispositivo"
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
-"Nome do porto de serie ao que vai anexado o controlador AtmoLight.\n"
-"En Windows é xeralmente algo como COM1 ou COM2. En Linux /dev/ttyS01 f.e."
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL for Embedded Systems 2"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Aumento do bordo"
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr "Ao aumentar este valor a cor dependerá máis do bordo do fotograma."
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL for Embedded Systems"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Brillo xeral das franxas LED"
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Límite de escuridade"
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL (experimental)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
-"Os píxeles cunha saturación inferior ignoraranse. Ten que ser un valor maior "
-"que un para os vídeos con formato panorámico."
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Valores válidos de ton"
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión GLX para OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Úsase para estatísticas."
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (require UIView)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Valores válidos de saturación"
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Activar unha solución de emerxencia para T23"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_output/kva.c:52
 msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
 msgstr ""
-"Tempo que lle leva até que a cor cambiou totalmente. Isto prevén "
-"intermitencias."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Limiar do filtro"
+"Active esta opción se se mostran faixas en diagonal cando o tamaño da xanela "
+"é igual ou menor do que o tamaño do filme."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Canto hai que cambiar unha cor para obter un cambio de cor inmediato."
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Suavidade do filtro (en %)"
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleccione un dispositivo de vídeo adecuado para ser usado por KVA."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Suavidade do filtro"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Módulo de filtros de saída de son"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Sen filtros"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinado"
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcentaxe"
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Atraso dos fotogramas"
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "O seu Mac non é compatíbel coa aceleración OpenGL."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_output/macosx.m:148
 msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
 msgstr ""
-"Axuda a conseguir a saída de vídeo e os efectos de luz na sincronización. Os "
-"valores arredor de 20 ms deberían obter o efecto."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Resumo de canles"
+"O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída de "
+"vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con posíbeis "
+"resultados inesperados."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Canle esquerda"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Saída de vídeo para Windows 7 e Windows Vista con Platform Update"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Canle dereita"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct2D"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Canle superior"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "O modo de escritorio permítelle mostrar o vídeo no escritorio."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Canle inferior"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Usar a compatibilidade para hardware de mestura"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
 msgstr ""
-"Mapea a canle de hardware X a unha canle lóxica Y para fixar o cableado "
-"erróneo :-)"
+"Tentar usar a aceleración de hardware para a mestura de subtítulos ou OSD."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "disabled"
-msgstr "desactivado"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Resumo de canles"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "A saída de vídeo recomendada para Windows Vista e versións posteriores"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Canle esquerda"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Canle dereita"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
-msgid "Zone 0:top"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
+"Tente usar a aceleración de hardware para as conversións YUV->RGB. Esta "
+"opción non ten ningún efecto se se usan superposicións."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Canle inferior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
+"Isto non se recomenda, xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse "
+"de máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
+">RGB). Esta opción non ten ningún efecto cando se usan superposicións."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradiente superior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradiente dereito"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradiente inferior"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar búfer triplo para as superposicións"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradiente esquerdo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tentar usar búfer triplo ao usar as superposicións YUV. Isto provoca unha "
+"mellor calidade de vídeo (sen escintilacións)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradiente de resumo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de visualización escollido"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
 msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
-"Defina un mapa de bits inferior con 64x48 píxeles que contén un gradiente de "
-"escala de grises"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Tipo de imaxe gradiente"
+"Nunha configuración de monitor múltiple pode especificar o nome do "
+"dispositivo Windows da visualización que quere que abra a xanela de vídeo. "
+"Por exemplo «\\\\.\\MONITOR1» ou «\\\\.\\MONITOR2»."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
 msgstr ""
+"A saída de vídeo recomendada para Windows XP. É incompatíbel coa interface "
+"Aero de Vista"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nome de ficheiro de AtmoWinA.exe"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Imaxe de fondo"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
 msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Se quere que o VLC inicie o software de control de AtmoLight, introduza aquí "
-"o camiño completo de AtmoWinA.exe here."
+"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de crominancia específico en "
+"vez de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtro AtmoLight"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia de imaxe de simulación"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de "
+"crominancia específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o "
+"máis eficaz."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Iluminar a sala con esta cor cando estea en pausa"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Saída de vídeo de simulación"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Iluminar a habitación con esta cor ao apagar"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Saída de vídeo de estatísticas"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "DMX options"
-msgstr "Opción"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do búfer de memoria do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcións de configuración"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do búfer de memoria do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Incremento"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Configuracións só para o procesador de vídeo en vivo incorporado"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Incremento en bytes do búfer de memoria do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Cambiar a asignación de canles (fixa o cableado erróneo)"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Crominancia"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Axusta a luz branca ás franxas LED"
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro caracteres, "
+"por ex. «RV32»."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Cambiar gradientes"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída da memoria de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Número de veces para mesturar"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL GLX (XCB)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Pantalla X11"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Alfa da imaxe mesturada"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"O vídeo será renderizado con esta pantalla X11. Se está baleiro, usarase a "
+"pantalla predeterminada."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Alfa co que se mestura a imaxe mesturada"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "ID da xanela X11"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Imaxe na que se vai mesturar"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Xanela X"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "A imaxe na que se vai mesturar"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Xanela de vídeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Crominancia da imaxe base"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe base"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Imaxe que se vai mesturar."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "A imaxe mesturada na imaxe base"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo X11 (XBC)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador de XVideo"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe mesturada"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+"VLC usará o primeiro adaptador funcional."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtro do banco de probas de mestura"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "ID do formato XVideo"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Banco de probas"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"O ID do formato de imaxe XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+"VLC usará a mellor coincidencia para o vídeo que se estea a reproducir."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Bancos de probas"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "Imaxe base"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Saída XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "Imaxe de mestura"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleración de vídeo non está dispoñíbel"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, c-format
 msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
 msgstr ""
-"Este efecto, coñecido tamén como \"pantalla verde\" ou \"chave de crominancia"
-"\", combina as \"partes azuis\" da imaxe de primeiro plano do mosaico no "
-"fondo (como nos prognósticos do tempo). Pode escoller a cor \"chave\" para a "
-"combinación (a predeterminada é o azul)."
+"O controlador de aceleración de renderización XVideo non admite a resolución "
+"requirida de %ux%u píxeles, senón a de %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"A aceleración será por isto desactivada. O rendemento pode que se vexa "
+"degradado severamente se a resolución é grande."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da pantalla azul"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr ""
-"Valor U da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A opción "
-"predeterminada é 120 para azul."
+"Dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro en que escribir tamén os fotogramas "
+"YUV."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da pantalla azul"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é "
+"I420."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeceira YUV4MPEG2 (o predeterminado é «desactivado»)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
 msgstr ""
-"O valor V da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A "
-"opción predeterminada é 90 para azul."
+"A cabeceira YUV4MPEG2 é compatíbel coa saída de vídeo YUV do MPlayer e "
+"require o YV12/I420 FourCC. De modo predeterminado, o VLC escribe o FourCC "
+"do fotograma da imaxe no destino da saída."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
 msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
-"U. Un valor entre 10 e 20 será sensíbel."
+"Isto permítelle definir a resolución da visualización Goom (unha resolución "
+"maior verase mellor mais requiriralle máis traballo á CPU)."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animación Goom"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+#: modules/visualization/goom.c:51
 msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
 msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
-"V. Un valor entre 10 e 20 será sensíbel."
+"Isto permítelle definir a velocidade de animación (entre 1 e 10, a opción "
+"predeterminada é 6)."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da pantalla azul"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla azul"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "Largura da saída"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuración de projectM"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Largura da imaxe de saída (lenzo)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "O ficheiro que se usará para configurar o módulo projectM."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Altura da saída"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camiño predeterminado de projectM"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Altura da imaxe de saída (lenzo)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "O camiño predeterminado do directorio predeterminado de projectM"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto da imaxe de saída"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Tipo de letra do título"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr ""
-"Definir a proporción de aspecto da imaxe do lenzo. Se se omite, asúmese que "
-"o lenzo ten a mesma SAR que a entrada."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Tipo de letra usado para os títulos"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr "Recheo do vídeo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tipo de letra do menú"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
-"Se está activado, o vídeo será reenchido para encaixalo no lenzo despois de "
-"escalalo. En caso contrario, o vídeo será recortado para encaixar no lenzo "
-"despois de escalalo."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "O tipo de letra usado para os menús"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Redimensiona e reenche automaticamente un vídeo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Lenzo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malla"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Filtrado de vídeo usando unha cadea de módulos de filtros de vídeo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "A largura total da malla, en píxeles."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clons"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malla"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que clonar o vídeo."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "A altura total da malla, en píxeles."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Tamaño da textura"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Pode especificar os módulos de saída de vídeo para os clons. Usar unha lista "
-"de módulos separados por comas."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "O tamaño da textura, en píxeles."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Clonar filtro de vídeo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecto libprojectM"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Clon"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
-"As cores similares a esta manteranse, as outras pasarán a escala de grises. "
-"Isto ten que ser un valor hexadecimal (como as cores HTML). Os primeiros "
-"dous caracteres corresponden a vermello, despois a verde e despois a azul. "
-"#000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
-"(vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+"Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n"
+"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro, espectrógrafo e "
+"vúmetro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de limiares de cor"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostrar 80 bandas no canto de 20"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Máis bandas para o espectrógrafo: 80 se está activado ou en caso contrario "
+"20."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Limiar de saturación"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Limiar de similitude"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Definir a xeometría da zona que se vai recortar. Isto está definido como "
-"<width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Debuxar os «picos» no analizador"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activar o espectro da gráfica orixinal"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Detecta os bordos negros automaticamente e recórtaos."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activar o analizador de espectro «plano» no espectrógrafo."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Debuxar as bandas no espectrógrafo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Proporción máx. (x 1000)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Debuxar a base das bandas"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Proporción de imaxe máxima. O plugin de recorte non recortará nunca unha "
-"proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis \"plana\"). O valor é x1000: "
-"1333 indica 4/3."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxeles base"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Proporción manual"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles de base de bandas (comezo)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Forzar unha proporción (0 para automática). O valor é x1000: 1333 indica 4/3."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccións do espectro"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de imaxes para cambiar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"O número de imaxes consecutivas coa mesma proporción detectada (diferente da "
-"detectada con anterioridade) para considerar dita proporción como cambiada e "
-"activar o recorte."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de liñas que se van cambiar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"A diferenza mínima no número de liñas negras detectadas para considerar que "
-"esa proporción cambiou e activar o recorte."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura extra do pico"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de píxeles non negros "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:95
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"O máximo de píxeles non negros nunha liña para considerar que a liña é negra."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:98
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Saltar a porcentaxe (%)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
-"permite saltar logotipos nos bordos negros e recortalos en calquera parte."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminancia "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro visualizador"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:102
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Luminancia máxima para considerar un píxel negro (0-255)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:106
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "VSXu"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "O recorte fallou"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#pegue aquí os seus comandos VLM"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de saída de vídeo."
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separe os comandos cunha liña nova ou cun punto e coma"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Píxeles para recortar desde arriba"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reprodución"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Códec de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Método\tde saída"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Píxeles para recortar desde a esquerda"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexor"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a esquerda da imaxe."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "FPS do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Píxeles para recortar desde a dereita"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opcións de multiplexor"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde dereita da imaxe."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Píxeles para engadir arriba"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Porto de saída"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir á parte superior da imaxe despois do "
-"recorte."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Ficheiro\tde saída"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Píxeles para engadir abaixo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Medio de entrada"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir na parte inferior da imaxe despois do "
-"recorte."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Píxeles para engadir á esquerda"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estilo de mostra «ui-state-error»."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir á esquerda da imaxe despois do recorte."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Píxeles para engadir á dereita"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificación:"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir á dereita da imaxe despois do recorte."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Bordo de fila"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Recortar e engadir"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Bordo de columna"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Recheo"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Pezas de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazado que se vai usar para a reprodución local."
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Taxa de reprodución"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelazado de fluxo"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Atraso do audio"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Duración:"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada FIFO"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Interface web"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a Biblioteca"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Saída FIFO"
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Mostrar ou ocultar o Visualizador"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Xestionar os fluxos"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronización da pista"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposición"
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos en lote do VLM"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imaxe"
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Máscara de imaxe. Os píxeles cun valor de alfa superior a 50% eliminaranse."
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Limpar a lista de reprodución"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X da máscara."
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Pór na fila os seleccionados"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y da máscara."
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Reproducir os seleccionados"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualizar a lista"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Eliminar o filtro de vídeo"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Cargando FlowPlayer…"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "Eliminar"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Se non aparece nada, verifique a súa conexión a Internet."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Compoñente RGB para extraer"
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Ao crear o fluxo, serán os <i>Controis principais</i> os que manexen o "
+"fluxo, en vez da interface principal."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
 msgstr ""
-"Compoñente RGB para extraer. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para azul."
+"Crearase o fluxo usando as configuracións predeterminadas. Para usar as "
+"opcións avanzadas ou para modificar as predeterminadas, seleccione o botón "
+"da dereita: <i>Xestionar fluxos</i>"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB"
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Despois de crear o fluxo, a xanela <i>Visualizador de medios</i> mostrarao."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Desviación estándar gausiana"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"O volume será controlado polo reprodutor e non polos <i>Controis principais</"
+"i>."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#: share/lua/http/index.html:272
 msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
 msgstr ""
-"Desviación estándar gausiana. O desenfoque terá en conta os píxeles a unha "
-"distancia polo menos de 3*sigma en calquera dirección."
+"Emitirase en fluxo o elemento actualmente en reprodución. Se non houver "
+"ningún elemento en reprodución, o obxecto do fluxo será o primeiro elemento "
+"seleccionado na <i>Biblioteca</i>."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
 msgstr ""
+"Para deter o fluxo e retomar os controis normais, prema de novo o botón "
+"<i>Abrir fluxo</i>."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Está seguro/a de que quere crear o fluxo?"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Desenfoque gausiano"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo distorsión"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo distorsión, un \"gradiente\", \"límite\" e \"hough\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de imaxe gradiente"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Predeterminado"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de imaxe gradiente (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca mentres "
-"que 1 manterá as cores."
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "Ni&vel de detalle:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Gardar como…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árbore de módulos"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Aplicar o efecto de debuxo animado. Úsase por \"gradiente\" e \"límite\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar &máis opcións"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Límite"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambiar a caché para os medios"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora de inicio"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gran"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar as opcións"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:55
-msgid "Grain"
-msgstr "Gran"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medios extra"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para VLC interno"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de cor"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambiar a hora de inicio do medio"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 msgstr ""
-"Camiño enteiro dos ficheiros de imaxe que se van usar. O formato é <image>[,"
-"<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Se só tes un "
-"ficheiro, simplemente introduce o seu nome de ficheiro."
+"Reproducir outro medio de forma síncrona (un ficheiro de audio adicional "
+"etc.)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animación de logotipo # de bucles"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Número de bucles para a animación do logotipo. -1 = continuo, 0 = desactivado"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tempo en ms da imaxe individual do logotipo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de dispositivo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tempo que se mostrará a imaxe individual de 0 - 60000 ms."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
-"esquerdo."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acceda ás opcións avanzadas para axustar o dispositivo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada Y do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
-"esquerdo."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcións avanzadas…"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Transparencia do logotipo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de disco"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparencia do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-"opacidade total)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición do logotipo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Desactivar os menús do disco"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
-"arriba á dereita)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Sen menús de disco"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Superpoñer os subtítulos no vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltro de logotipo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición inicial"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición do logotipo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio e subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo do logotipo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo para magnificar/ampliar"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de ficheiros"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Magnificar"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo en "
-"relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
-"segundo, ... Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
-"copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = idioma, "
-"$n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = idioma "
-"dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa de bits de son "
-"(en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome enteiro co camiño, $I = "
-"título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do son, $P = posición "
-"(en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de son (en kHz), $T = tempo, $U = "
-"distribuidor, $V = volume, $_ = liña nova) "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir…"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Desprazamento X, desde o límite esquerdo da pantalla."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Desprazamento Y, cara a abaixo desde arriba."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo de espera"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos que se debe mostrar a marquesiña. O valor "
-"predeterminado é 0 (permanece sempre)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de rede"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Tempo de actualización en ms"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introduza un URL de rede:"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos entre as actualizacións de cadeas. Isto é útil sobre "
-"todo para usar metadatos ou secuencias de cadeas de formatos de tempo."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edición de perfís"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición da marquesiña"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
-"arriba á dereita)."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesiña"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:150
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Mostrar a marquesiña"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
-msgid "Misc"
-msgstr "Varios"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Directorio"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Funcionalidades"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Pódese emitir"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparencia das imaxes de fondo do mosaico. 0 indica transparente, 255 "
-"opaco (predeterminado)."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítulos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Igual que a orixe"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Esquina superior dereita da coordenada X"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opcións personalizadas"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior dereita"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Sen usar"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura do bordo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Largura en píxeles do bordo entre miniaturas."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Parámetros de codificación"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura do bordo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Tamaño do fotograma"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Altura en píxeles do bordo entre miniaturas."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Aliñamento en mosaico"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de mostra"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Pode forzar a aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
-"arriba á esquerda)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Definir as orixes de medios para emitir en fluxo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuración do destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Seleccione os destinos para os que emitir en fluxo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
-"Método de posicionamento para o mosaico. auto: escoller automaticamente o "
-"mellor número de filas e columnas. fixo: usar o número de filas e columnas "
-"definido polo usuario. desprazamentos: usar os desprazamentos definidos polo "
-"usuario para cada imaxe."
+"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
+"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Destino novo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opcións de transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Seleccionar e escoller as opcións de transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Activar a transcodificación"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Número de filas da imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
-"está definido como \"fixo\")."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuración das opcións"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Defina calquera outra opción adicional para a emisión en fluxo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Número de columnas de imaxes no mosaico (só se usa se o método de "
-"posicionamento está definido como \"fixo\")."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcións varias"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Manter a proporción de aspecto orixinal ao redimensionar os elementos do "
-"mosaico."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter o tamaño orixinal"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Manter o tamaño orixina dos elementos do mosaico."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Orde dos elementos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Pode forzar a orde dos elementos do mosaico. Ten que dar unha lista de ID de "
-"imaxes separados por comas. Estes ID asígnanse no módulo \"mosaic-bridge\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualización:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Desprazamentos en orde"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"Pode forzar os desprazamentos (x,y) dos elementos do mosaico (úsase só se o "
-"método de posicionamento está definido como \"desprazamentos\"). Ten que dar "
-"unha lista de coordenadas separada por comas (ex. 10,10,150,10)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"As imaxes que veñan dos elementos do mosaico atrasaranse de acordo con este "
-"valor (en milisegundos). Para valores altos precisará incrementar a caché na "
-"entrada."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo Replay Gain:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "fixo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto envolvente do auricular"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "desprazamentos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizar o volume en:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Subfiltro de vídeo en mosaico"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de audio preferido:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de desenfoque (1-127)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario/a:"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Desenfoque de movemento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro de desenfoque de movemento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Perfil e nivel de sección de x264"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Predefinición e selección de axuste de x264"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detectar movemento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Descodificación acelerada por hardware"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omitir o filtro deblocking en bucle H.264"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Filtro de exemplo de detección de faces OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Exemplo OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Dispositivo óptico"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de cadoiro Haar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Nome do ficheiro XML que contén a descrición do cadoiro Haar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Usar un chroma de entrada sen alterar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - primeiro plano en escala de grises"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política predeterminada de caché"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostrar só erros"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Mostrar erros e avisos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Mostrar todo, incluídas as mensaxes de depuración"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparencia"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar un ficheiro de aparencia personalizado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Cantidade para escalar a imaxe antes de enviala ao filtro OpenCV interno"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar o estilo nativo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Chroma para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Saída de filtro de wrapper"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Determina que vídeo (se hai algún) se mostra no filtro wrapper"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Nivel de detalle do filtro do wrapper"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Mostrar a xanela emerxente de cambio de medio:"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Determina o nivel de detalle de filtro de wrapper"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar nun modo de visualización mínimo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Forzar o estilo de xanela:"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Nome do filtro de plugin OpenCV interno que se vai usar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar o vídeo na interface"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuración"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Mostrar a icona da bandexa do sistema"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Ficheiro de configuración do menú OSD."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Camiño para as imaxes do menú OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integración co sistema operativo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Camiño para as imaxes do menú OSD. Isto ignorará o camiño definido no "
-"ficheiro de configuración OSD."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Asociación de extensións de ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Pode mover o menú OSD premendo sobre el co botón esquerdo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar as asociacións…"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición do menú"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Listas de reprodución e instancias"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes reforzar a posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"ex. 6 = arriba á dereita)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tempo de espera do menú"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Deterse no último fotograma dun vídeo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de espera predeterminado de 15 segundos "
-"engadido ao seu tempo restante. Isto asegurará que polo menos estea visíbel "
-"o tempo especificado."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir só unha instancia"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización do menú"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Configurar a biblioteca multimedia"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"A opción predeterminada é actualizar as imaxes do menú OSD cada 200 ms. "
-"Reduza este tempo para contornos que experimenten erros de transmisión. Teña "
-"coidado con esta opción xa que a codificación das imaxes do menú OSD require "
-"moita computación. O intervalo é 0 - 1000 ms."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Valor de transparencia alfa (predeterminado 255)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostrar o título do medio no inicio do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"A transparencia do menú OSD pode cambiarse dándolle un valor entre 0 e 255. "
-"Un valor máis baixo especifica máis transparencia e un máis alto menos. A "
-"opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o mínimo indica "
-"transparencia total (valor 0)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Activar os subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idioma do subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecciona o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
-"vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efectos de subtítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Engadir unha sombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "Engadir un fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "Mostrar o dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelazado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Xanelas activas"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Produtos"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista de xanelas activas separada por coma, a opción predeterminada é todas"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Configuracións de edición"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo sobreposto"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar de forma manual"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panorámico"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar a programación"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Execución programada"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Selecciona na porcentaxe a lonxitude da zona ligada"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "altura da área de superposición (en %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-"Selecciona na porcentaxe da altura da zona ligada (en caso de muro 2x2)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuación"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Engadir entrada"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Comprobe esta opción se quere atenuar a zona ligada mediante este plugin (se "
-"a opción non está seleccionada, a atenuación faise mediante opengl)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar a lista"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
-"Selecciona en porcentaxe de coeficiente Lagrange do inicio da zona ligada"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Comprobar se hai actualizacións do VLC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuación, medio (en %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando unha petición de actualización…"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
-"Selecciona en porcentaxe de coeficiente Lagrange do medio da zona ligada"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Quere descargala?"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "Esencial"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaxe de coeficiente Lagrange da fin da zona ligada"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "posición media (en %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Negar as cores"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaxe (50 é no centro) a posición do punto medio "
-"(Lagrange) da zona ligada"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Corrección gama (vermello)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactivo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Selecciona a gama para a corrección da zona ligada (vermello ou compoñente Y)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Corrección gama (verde)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Espazo en negro"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar a gama para a corrección da zona ligada (verde ou compoñente U)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "…"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Corrección gama (azul)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "completo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar a gama para a corrección da zona ligada (azul ou compoñente V)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Atenuación dos tons escuros para o vermello"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Eliminación de logotipo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Vermello ou "
-"compoñente Y)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Atenuación dos tons escuros para o verde"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cor"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Verde ou compoñente "
-"U)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillo (%)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Atenuación dos tons escuros para o verde"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Azul ou compoñente V)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (%)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Atenuación dos tons claros para o Vermello"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detección de movemento"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons claros da zona ligada (Vermello ou "
-"compoñente Y)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Antiescintilacións"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Atenuación dos tons claros para o Verde"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizado"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons claros da zona ligada (Verde ou compoñente U)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Desenfoque espacial"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Atenuación dos tons claros para o Azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espello"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglifos 3D"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nivel de negro para o vermello"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador de VLM"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edición xestor multimedia"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Nivel de negro para o verde"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Verde ou compoñente U)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nivel de negro para azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccione a entrada"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Azul ou compoñente V)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nivel de branco para o vermello"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccione a saída"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecciona o nivel de branco da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tempo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nivel de branco para o verde"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control de multiplexor"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecciona o nivel de branco da zona ligada (verde ou compoñente U)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexor:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nivel de branco para o azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de branco da zona ligada (azul ou compoñente V)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do xestor multimedia"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidade de posprocesamento"
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 a 6\n"
-"Os niveis superiores requiren bastante máis potencia de CPU, mais tamén "
-"ofrecen unha mellor visualización das imaxes."
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Códecs de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeas de filtros de posprocesamento FFmpeg"
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulos, "
+#~ "teletexto e subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Entrada xeral"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "Posprocesamento"
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados "
+#~ "mediante UDP ou RTP multidifusión."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "O máis baixo"
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Características de CPU"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "O máis alto"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de "
+#~ "aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Configuracións dos módulos de crominancia"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de filas do crebacabezas"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de columnas do crebacabezas"
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Configuracións dos módulos empaquetadores"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Facer unha rañura negra na cola"
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Configuracións dos codificadores"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Facer unha rañura negra. As outras colas so se poden intercambiar coa rañura "
-"negra."
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de "
+#~ "vídeo, audio e subtítulos."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Configuracións dos provedores de diálogos"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Crebacabezas"
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Configuracións do demultiplexor de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Host VNC"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
+#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulos ou o nome de ficheiro."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nome de host VNC ou enderezo IP."
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Non hai axuda dispoñíbel"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Porto VNC"
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número de porto VNC."
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Abrir un ficheiro rápido…"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Contrasinal VNC"
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Marcadores"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "Contrasinal VNC."
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Obter información"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de consulta VNC"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"Neste intervalo pídese unha actualización desde o VNC, cada 300 ms na opción "
-"predeterminada. "
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Non repetir"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Consultas VNC"
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Engadir á biblioteca multimedia"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Activar as consultas VNC. NON activar isto para usar como cliente ffnetdev "
-"VDR."
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abrir con opcións avanzadas…"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Enviar eventos do rato ao host VNC. Non é preciso para usar como cliente "
-"ffnetdev VDR."
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir &lista de reprodución…"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Eventos chave"
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtro de busca"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Enviar eventos chave ao host VNC."
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Descubrimento de &servizos"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
-"255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
-"indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o "
-"mínimo é transparencia total (valor 0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas "
+#~ "para velas."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "OSD remoto sobre VNC"
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Clon da imaxe"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "OSD remoto"
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Clonar a imaxe"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliación"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ángulo en graos"
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe "
+#~ "estar ampliada."
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ángulo en graos (de 0 a 359)"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversión das cores da imaxe"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL de fíos"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por '|' (pipe)."
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un «crebacabezas» co vídeo.\n"
+#~ "O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidade dos fíos"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n"
+#~ "Probe a cambiar as diferentes configuracións para obter distintos efectos"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
-"Velocidade dos fíos RSS/Atom en microsegundos (un tempo maior resultaría "
-"máis lento)."
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto "
+#~ "as partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Max length"
-msgstr "Lonxitude máxima"
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de actualización"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por "
+#~ "un '+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra "
+#~ "chave «all» refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos "
+#~ "polo seu tipo ou nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos "
+#~ "nomeados gañan precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de "
+#~ "obxecto. Observe que aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar "
+#~ "realmente a mensaxe de depuración."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada actualización de fíos forzada. O valor 0 "
-"indica que os fíos non se actualizan nunca."
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do "
+#~ "sistema detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo "
+#~ "«automático»."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imaxes de fíos"
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forzar o audio mono"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Mostrar as imaxes dos fíos en caso de estaren dispoñíbeis."
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Isto forzará a saída de audio mono."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volume de audio predeterminado"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición do texto"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun "
+#~ "intervalo de 0 a 1024."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Pode reforzar a posición do texto no vídeo (0 = centro, 1 = esquerda, 2 = "
-"dereita, 4 = arriba, 8 = abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
-"valores, ex. 6 = arriba á esquerda)."
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamaño do paso do volume pódese axustar usando esta opción nun "
+#~ "intervalo de 0 a 1024."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Modo de visualización do título"
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Modo de visualización do título. A opción predeterminada é 0 (oculto) se o "
-"fío ten unha imaxe e as imaxes de fíos están activadas, 1 para outros casos."
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais "
+#~ "son: 0 (sen definir), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:170
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "Remostraxe de audio de alta calidade"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Don't show"
-msgstr "Non mostrar"
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este "
+#~ "pode precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller "
+#~ "outro que consuma menos."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visíbel"
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Modo de canles de saída de audio"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Desprazamento con fío"
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizacións de audio "
 
-#: modules/video_filter/rss.c:194
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pistas de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Visualizacións de fíos RSS e Atom"
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Baixa definición (320 liñas)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:56
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imaxe"
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as "
+#~ "subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulos ou por outras "
+#~ "orixes."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Formato das imaxes de saída (png, jpeg...)."
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos "
+#~ "poidan usar certificados revogados en sesións TLS."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:59
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura da imaxe"
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o "
+#~ "multiplexor de saída de fluxo. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Pode reforzar a largura da imaxe. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Fluxo SAP de control"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:64
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura da imaxe"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opcións permítenlle activar as optimizacións de CPU especiais. "
+#~ "Debería deixalas sempre activadas."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Pode reforzar a altura da imaxe. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:69
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Proporción de gravación"
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. De modo "
+#~ "predeterminado, o VLC seleccionará o módulo compatíbel co seu hardware "
+#~ "máis rápido que encontre."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Proporción de imaxes para gravar. Un 3 indica que se grava unha imaxe de "
-"cada tres."
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:73
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo no nome de ficheiro"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Camiño de busca de módulos"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"O prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro de "
-"saída terán o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a opción Substituír non é "
-"True."
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Camiño de busca de datos"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:78
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Prefixo do camiño de directorio"
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Ignora o camiño de busca de datos ou compartidos predeterminado."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
-"define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal das "
-"persoas usuarias."
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
+#~ "exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se "
+#~ "abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro "
+#~ "do explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa "
+#~ "instancia que xa executou ou poñela na fila."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:83
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "Unha instancia ao iniciarse desde un ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Escribir sempre o mesmo ficheiro en vez de crear un ficheiro por imaxe. "
-"Neste caso, o número non está agregado ao nome de ficheiro."
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir só unha instancia en execución ao iniciar desde un ficheiro."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Filtros de subimaxes"
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia "
+#~ "única"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtro de escena"
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de escena"
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla "
+#~ "completa."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementar o factor de escala."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
-"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Diminuír o factor de escala."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Mostrar a interface"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Enfocar"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escala"
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Ocultar a interface"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escala que se vai usar."
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinear rápido"
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Repetir/Bucle"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Alternar os módulos da lista de reprodución normal/repetir/bucle"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Non mostrar o menú OSD na saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Realzar o widget da dereita"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma bicúbico / chroma bilinear"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Realzar o widget da esquerda"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Realzar o widget da parte superior"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Realzar o widget de abaixo"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Seleccionar o widget actual"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 graos"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 graos"
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 graos"
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grego moderno"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear de forma horizontal"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitano (despois de 1500); Provenzal"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Rota ou voltea a imaxe"
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "memcpy 3D Now!"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de xanelas horizontais nas que dividir o vídeo."
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato de captura (o predeterminado é s16l)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de xanelas verticais nas que dividir o vídeo."
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Formato de captura do fluxo de audio."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é todas"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están "
+#~ "dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de "
+#~ "depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de elementos"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
-"Proporción de aspecto das visualizacións individuais que constrúen o muro."
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de muro"
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio GSM"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Muro de imaxes"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Convertedor YUVP"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Cor da saída de vídeo de arte ASCII"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Debuxábel"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Vídeo de xanela X incorporada"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#: modules/video_output/fb.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Executar fb no tty actual."
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Executar o framebuffer no dispositivo TTY actual (o predeterminado "
-"activado). (desactivar a manipulación tty con coidado)"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar."
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Seleccionar a resolución para o framebuffer. Actualmente soporta os valores "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (opción predeterminada 4=auto)"
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración hw."
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Se o framebuffer soporta aceleración de hardware ou fai almacenaxe dupla en "
-"búfer en hardware, daquela terá que desactivar esta opción. Entón fará dupla "
-"almacenaxe en búfer en software."
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Formato de imaxe"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Entrada da captura de audio ALSA"
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de Disco Blu-ray"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"A pantalla de hardware X11 que se vai usar.\n"
-"Por defecto, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY dispoñíbel."
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús de Blu-ray"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar os menús de Blu-ray. Se está desactivado, o filme comezará "
+#~ "directamente"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Activar o modo Mega Bass"
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Compatibilidade para discos Blu-ray (libbluray)"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este Disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de "
+#~ "AACS e o seu sistema carece dela."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "O disco Blu-ray está danado."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "arriba"
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este Disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de BD+ "
+#~ "e o seu sistema carece dela."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB"
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Erro de Blu-ray"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tente usar a aceleración de hardware para as conversións YUV->RGB. Esta "
-"opción non ten ningún efecto se se usan superposicións."
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "entrada dc1394"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Taxa de mostra de audio en Hz"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
-"Isto non se recomenda xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse de "
-"máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
-">RGB). Esta opción non ten ningún efecto ao usar superposicións."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a entrada de vídeo para que use unha taxa de fotogramas específica "
+#~ "(p.ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar búfer triplo para as superposicións"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualizar a lista"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tentar usar búfer triplo ao usar as superposicións YUV. Isto provoca unha "
-"mellor calidade de vídeo (sen escintilacións)."
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro "
+#~ "de erros para máis información."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de visualización escollido"
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non puido usar o dispositivo «%s» porque o seu tipo non se admite."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Nunha configuración de monitor múltiple pode especificar o nome do "
-"dispositivo Windows da visualización que quere que abra a xanela de vídeo. "
-"Por exemplo \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número "
+#~ "do adaptador. A numeración comeza en 0."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "contraer"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Imaxe de fondo"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Control da cafeteira"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Teteira"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "O servidor é unha teteira. Non podes facer café cunha teteira."
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP"
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Cafeteira"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo de framebuffer OMAP que se vai usar para a renderización "
-"(xeralmente /dev/fb0)."
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao facer o café (erro de servidor %u)."
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. A predeterminada é "
-"Y420 (específica para o hardware N770/N8xx)."
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "O café está listo."
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Incorporar a superposición"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Pode usar un Axente de usuario ou un coñecido"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11"
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Conexión automática"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
-# Texas Instruments OMAP (Open Multimedia Application Platform) is the Texas Instruments proprietary microprocessor category
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo framebuffer OMAP"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Provedor OpenGL"
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Conexión TCP activa"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de "
+#~ "esperar unha conexión entrante."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato chroma SDL"
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo RTMP"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de chroma específico en vez "
-"de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz."
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDL video driver name"
-msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "Force a specific SDL video output driver."
-msgstr ""
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de radio PVR"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:62
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Largura da foto instantánea"
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Largura da imaxe da foto instantánea."
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Altura da foto instantánea"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Altura da imaxe da instantánea."
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Crominancia de saída para a imaxe da foto instantánea (unha cadea de catro "
-"caracteres, como \"RV32\")."
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección "
+#~ "automática)."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)."
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalo chave"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Saída de instantánea"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)."
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Fotogramas B"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Ton"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta "
+#~ "opción para definir o número de fotogramas B."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Ton en bytes do búfer de memoria do vídeo."
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
-"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
-"usada polo renderizador de vídeo."
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Pico da taxa de bits"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Saída da memoria de vídeo"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memoria de vídeo"
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Modo de taxa de bits"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
-msgid "GLX"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "O modo de taxa de bits para usar (VBR ou CBR)."
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Máscara de bits de audio"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta."
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
-"O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. Este "
-"é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)."
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume de audio (0-65535)."
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
-msgid "X window"
-msgstr "Xanela XCB"
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canle"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = "
+#~ "composto, 2 = S-Vídeo)"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar a memoria compartida"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X."
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr ""
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador de XVideo"
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de referencia predeterminado para SWF"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Dispositivo hardware X11 que se vai usar. Por defecto o VLC usara o valor da "
-"variábel de contorno DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URL de SWF que hai que usar como referente cando se conecte co "
+#~ "servidor. Este é o ficheiro SWF que contén o fluxo."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "XVideo"
-msgstr "Vídeo"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de referencia predeterminado para a páxina"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "PIN de saída de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URL de páxina que hai que usar como referente cando se conecta co "
+#~ "servidor. Esta é a páxina que aloxa o ficheiro SWF."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo"
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada RTMP"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles."
 
-# FIFO is an acronym for First In, First Out, an abstraction in ways of organizing and manipulation of data relative to time and prioritization
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro"
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuario/a de SFTP"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
-"dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro en que escribir tamén os fotogramas "
-"YUV."
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contrasinal de SFTP"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Cabeceira YUV4MPEG2 (o predeterminado é \"desactivado\")"
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Largura en píxeles do framebuffer"
 
-# A FourCC (literally, four-character code) is a sequence of four bytes used to uniquely identify data formats
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-"A cabeceira YUV4MPEG2 é compatíbel coa saída de vídeo YUV do MPlayer e "
-"require o YV12/I420 FourCC. Por defecto, o VLC escribe o FourCC do fotograma "
-"da imaxe no destino da saída."
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Altura en píxeles do framebuffer"
 
-# 1- A broadcast color space comprised of luminance (Y) and chrominance (UV) values. Used in NTSC and PAL video systems.
-# 2- A particular codec used to to decrease the file size of digital video. Characterized by extremely high image quality. The compression ratio is 2:1.
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Saída YUV"
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "A profundidade en píxeles do framebuffer"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Saída de vídeo YUV"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (o predeterminado é: /dev/video0)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largura de visualización Goom"
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado "
+#~ "do controlador)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de visualización Goom"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado "
+#~ "do controlador)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle definir a resolución da visualización Goom (unha resolución "
-"maior verase mellor pero requiriralle máis traballo á CPU)."
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección "
+#~ "automática)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade de animación Goom"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Usar libv4l2"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle definir a velocidade de animación (entre 1 e 10, a opción "
-"predeterminada é 6)."
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensación da luz de fondo."
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "ID do sintonizador"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuración do VLC"
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión."
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Title font"
-msgstr "Título"
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Font menu"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Menú de control para o reprodutor"
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "memcpy AltiVec"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr ""
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversións de formato de audio ARM NEON"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "O enderezo TCP para usar (o predeterminado é «localhost»)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
+#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de "
+#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n"
-"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro."
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "O porto TCP que hai que usar (o predeterminado é 12345)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
+#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
+#~ "interface RC."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar (o "
+#~ "predeterminado é 1)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Máis bandas: 80/20"
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio (o "
+#~ "predeterminado é 4)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-"Máis bandas para o analizador de espectro: 80 se está activado ou en caso "
-"contrario 20."
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio (o "
+#~ "predeterminado é 1)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-"Máis bandas para o espectrómetro: 80 se está activado ou en caso contrario "
-"20."
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "A xanela de tempo para usar en ms (o predeterminado é 5000)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de bandas"
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma (o predeterminado é 0.1)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms (o predeterminado é 2000)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente (o predeterminado é 1)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Ganancia da retroacción"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Activar picos"
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversións de formato de audio de coma fixa"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Debuxar os \"picos\" no analizador de espectro."
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Mesturador de audio de coma fixa"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Activar o espectro da gráfica orixinal"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mesturador de audio Float32"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Activar o analizador de espectro \"plano\" no espectrómetro."
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "As canles dispoñíbeis para a saída de audio. Se a entrada ten máis canles "
+#~ "do que a saída, estes serán misturados (down-mix). Este parámetro é "
+#~ "ignorado cando o «pass-through» dixital está activo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Activar bandas"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de audio, "
+#~ "como os listados no menú Dispositivo de audio. Este dispositivo usarase "
+#~ "por defecto para a reprodución de audio."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Debuxar as bandas no espectrómetro."
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade "
+#~ "Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O modo estéreo "
+#~ "está agora en uso."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Activar a base"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Diante 2 Detrás"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se hai que debuxar a base das bandas."
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Diante 2 Atrás"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxeles base"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles de base de bandas (comezo)."
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open Sound System"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seccións espectrais"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo OSS DSP"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio PortAudio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do pico"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura extra do pico"
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio predeterminado"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Saída da extensión Win32 waveOut"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado FFmpeg"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O FFmpeg pode traballar con tolerancia aos erros.\n"
+#~ "Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode "
+#~ "producir moitos erros.\n"
+#~ "O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
+#~ "tolerancia aos erros)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para "
+#~ "tipos de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, "
+#~ "2=fotogramas P, 3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro visualizador"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificación de baixa resolución"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizador de espectro"
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Só descodifica unha versión de resolución baixa do vídeo. Isto require "
+#~ "menos potencia de procesamento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar o perfil de audio AAC que se vai usar para codificar o fluxo "
+#~ "de bits de audio. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr "
+#~ "(non compatíbel) e ltp (predeterminado: principal)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selección de ficheiros"
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que á súa instalación FFMPEG (libavcodec) lle falta o seguinte "
+#~ "codificador:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu "
+#~ "distribuidor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto non é un erro do VLC media player.\n"
+#~ "Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de bibliotecas RealVideo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos"
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Xustificación de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos "
+#~ "ficheiros dos subtítulos."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-#, fuzzy
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Aliñamento do teletexto"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes "
+#~ "aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada, a "
+#~ "custo da precisión de busca."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predición MV directa."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocolo de rede"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Seleccione o protocolo para o URL."
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Seleccione o porto usado"
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axustar as configuracións para un tipo concreto de orixe ou situación. As "
+#~ "configuracións persoais sobrepóñense a estas."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede con ou sen o protocolo."
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a preconfiguración como a configuración por omisión. As "
+#~ "configuracións persoais sobrepóñense a estas."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "New destination"
-msgstr "Destino novo"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normal"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
-"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Display locally"
-msgstr "Mostrar en local"
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "todos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Activar a transcodificación"
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "espacial"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opcións varias"
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "temporal"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome de grupo"
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posición de subtítulos %i px"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %d%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
-msgid "Options"
-msgstr "Opción"
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
-msgid "Optical drive"
-msgstr ""
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [X] . . . . . . . . . . .  definir/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Dispositivo de disco predeterminado"
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-#, fuzzy
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superpoñer STRING no vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Porto de servidor predeterminado"
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Nivel da caché predeterminado"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .control de posición relativa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "predeterminado"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
-#, fuzzy
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-#, fuzzy
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, en ms"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Codecs"
-msgstr "Códec"
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-size # . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeles"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#, fuzzy
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
-msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-#, fuzzy
-msgid "System codecs (better quality)"
-msgstr "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade)"
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-#, fuzzy
-msgid "Use host codecs if available"
-msgstr "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade)"
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Produtos"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Configuracións de edición"
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Executar de forma manual"
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Configurar a programación"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Executar na programación"
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Engadir entrada"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Editar entrada"
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpar a lista"
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de filas"
 
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Outros códecs"
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de columnas"
 
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuracións de codificadores e descodificadores de son e vídeo e "
-#~ "outros."
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes "
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Engadir nodo"
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto"
 
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Modo aleatorio desconectado"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . un mensaxe de axuda máis longo"
 
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "A lista de reprodución ten só %d elementos"
 
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Abrir con opcións avanzadas..."
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forzar o método intercalado."
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `--%s' non permite argumentos\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a "
+#~ "busca non funcionará correctamente.\n"
+#~ "O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este "
+#~ "problema construíndo un índice na memoria.\n"
+#~ "Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n"
+#~ "Quere facelo?"
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite argumentos\n"
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción sen recoñecer `%s%s'\n"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de son"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternativo"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock do sur"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite un argumento\n"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristián"
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "O VLC non puido abrir o módulo empaquetador."
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Mostrar a interface co rato"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando isto estea activado, a interface mostrarase cando vostede mova o "
-#~ "rato cara ao límite da pantalla no modo pantalla completa."
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "manipulación de eventos do rato e do teclado no nivel vout."
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro acepta valores: 1 (soporte completo da manipulación de "
-#~ "eventos), 2 (manipulación de eventos só para o modo de pantalla completa) "
-#~ "ou 3 (sen manipulación de eventos). O soporte total de eventos é o valor "
-#~ "predeterminado."
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
 
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Soporte completo"
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Marca"
 
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Só pantalla completa"
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Demultiplexor ifo de simulación"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar. Se non "
-#~ "especificas nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado."
+#~ "Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en "
+#~ "vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar. Se non "
-#~ "especifica nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado."
+#~ "Forzar o formato dos subtítulos. Os valores admitidos son: «microdvd», "
+#~ "«subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayerv, «sami», "
+#~ "«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dksv, «subviewer1»  e «auto» (que indica detección "
+#~ "automática; isto debería funcionar sempre)."
 
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Activar o soporte FPU"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador ten unha unidade de cálculo de coma flotante, o VLC "
-#~ "pode beneficiarse dela."
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo. Só funciona coa "
-#~ "saída de vídeo DirectX."
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Atraso dos subtítulos"
 
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "gardar as opcións da liña de comandos actual na configuración"
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formato dos subtítulos"
 
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descrición de subtítulos"
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Fallou a lectura do CD"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "O VLC non puido obter un tamaño novo de bloque: %i."
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Non queixarse nos PES cifrados."
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "sobrepoñer"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID de sistema CAPMT"
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "encher"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Enviar só descritores desde este SysID ao CAM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este enteiro, ao velo en modo binario, é unha máscara de depuración\n"
-#~ "meta información          1\n"
-#~ "acontecementos             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "chamada externa      8\n"
-#~ "todas as chamadas (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "buscar      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro de descarga"
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS."
+
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Anexar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para fluxos CDDA. Este valor debería definirse en unidades "
-#~ "de milisegundos."
+#~ "Se o ficheiro existe e se selecciona esta opción, o ficheiro existente "
+#~ "non se sobrescribirá."
+
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño do búfer para descargar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cantos bloques se obteñen nunha única lectura de CD. Xeralmente, en CD "
-#~ "rápidos ou máis novos, isto aumenta o rendemento no gasto cun pouco máis "
-#~ "de uso da memoria e de atraso inicial. Xeralmente as limitacións SCSI-MMC "
-#~ "non permiten máis de 25 bloques por acceso."
+#~ "Axuste o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de "
+#~ "paquetes. Especifique o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data "
-#~ "Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes "
-#~ "son: \n"
-#~ "   %a : O artista (para o álbum)\n"
-#~ "   %A : A información do álbum\n"
-#~ "   %C : Categoría\n"
-#~ "   %e : Os datos estendidos (para unha pista)\n"
-#~ "   %I : ID do disco CDDB\n"
-#~ "   %G : Xénero\n"
-#~ "   %M : O MRL actual\n"
-#~ "   %m : O número de catálogo do dispositivo CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : O número de pistas do CD\n"
-#~ "   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
-#~ "   %T : O número de pista\n"
-#~ "   %s : O número de segundos da pista\n"
-#~ "   %S : O número de segundos do CD\n"
-#~ "   %t : O título da pista ou o MRL se non ten título\n"
-#~ "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto de vídeo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data "
-#~ "Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes "
-#~ "son: \n"
-#~ "   %M : O MRL actual\n"
-#~ "   %m : O número de catálogo di dispositivo CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : O número de pistas do CD\n"
-#~ "   %T : O número de pista\n"
-#~ "   %s : O número de segundos desta canción\n"
-#~ "   %S : O número de segundos do CD\n"
-#~ "   %t : O título da pista ou o MRL se non ten título\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Activar o CD Paranoia?"
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de aspecto da imaxe de vídeo (4:3, 16:9). A opción "
+#~ "predeterminada é píxeles cadrados."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Ficheiro de imaxe"
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona se se usa o CD Paranoia para a corrección de jitter ou erros.\n"
-#~ "ningún: sen Paranoia - o máis rápido.\n"
-#~ "superpoñer: só detección de superposición - xeralmente non se recomenda.\n"
-#~ "completo: terminar a detección de corrección de erros e jitter - o máis "
-#~ "lento.\n"
+#~ "Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do "
+#~ "framebuffer."
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparencia da imaxe"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada disco compacto de son dixital (CD-DA)"
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparencia da imaxe nova que se usa para mesturar. De modo "
+#~ "predeterminado, defínese como totalmente opaco (255). (Desde 0 para unha "
+#~ "transparencia total a 255 para unha opacidade total)"
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "CD de son"
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer."
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Depuración adicional"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X da imaxe renderizada"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor da caché en microsegundos"
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y da imaxe renderizada"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato que se usará no campo do título da lista de reprodución cando non "
-#~ "haxa CDDB"
+#~ "Pode forzar a posición da imaxe na superposición (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. "
+#~ "6=arriba á dereita)."
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Usar os controis de saída CD de son?"
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Limpar a superposición de framebuffer"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Se está activado, usaranse os controls de son e a saída de son jack"
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha "
+#~ "superposición totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto "
+#~ "renderizados con anterioridade limparanse da caché."
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Facer buscas de CD de texto?"
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Renderizar texto ou imaxes"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Se está activado, obterá información de CD de texto"
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual do búfer."
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Quere usar o estilo de navegación para a reprodución?"
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Mostrar no framebuffer de superposición"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
-#~ "As pistas están sendo percorridas por navegación e non como entradas da "
-#~ "lista de reprodución"
+#~ "Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da "
+#~ "superposición."
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Comandos"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato que se usará no campo de título da lista de reprodución ao usar "
-#~ "CDDB"
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Buscas de CDDB"
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interface Hildon de Maemo"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilado por %@ con %@"
+
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd"
+
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Executar o VLC cun estilo de interface escuro ou brillante"
+
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se está activada, buscará información de pista CD-DA usando o protocolo "
-#~ "CDDB"
+#~ "De maneira predeterminada, o VLC usará o estilo de interface escuro."
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa no OS X Lion"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Contacte con este servidor CDDB para buscar información do CD-DA"
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Porto do servidor CDDB"
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de captura"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "O servidor CDDB utiliza este número de porto para comunicarse"
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo:"
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "enderezo de correo electrónico indicada ao servidor CDDB"
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla esquerda:"
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Quere gardar na caché as buscas do CDDB?"
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla arriba:"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Se está activado, garda na caché información CDDB sobre este CD"
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Largura da subpantalla:"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Quere contactar co CDDB mediante o protocolo HTTP?"
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura da subpantalla:"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, o servidor CDDB obtén información mediante o protocolo "
-#~ "CDDB HTTP"
+#~ "Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada de dispositivos "
+#~ "de vídeo compatíbeis con QuickTime.\n"
+#~ "A entrada Live Audio non se admite."
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Excedeuse o tempo de espero do servidor CDDB"
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Largura da imaxe:"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tempo de espera (en segundos) para obter resposta do servidor CDDB"
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura da imaxe:"
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directorio para gardar na caché as solicitudes do CDDB"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Cargar o ficheiro de subtítulos:"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferir a información CD-Text á información CDDB?"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, preferirase a información de CD de texto á CDDB cando "
-#~ "as dúas estean activadas"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Aliñamento dos subtítulos"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número de catálogo do soporte (MCN)"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anuncio SAP"
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anuncio RTS"
 
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Pista %i"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anuncio HTTP"
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución HTML"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona se se deben expandir os subdirectorios.\n"
-#~ "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
-#~ "contraer: os subdirectorios aparecen pero só se expanden na primeira "
-#~ "reprodución.\n"
-#~ "expandir: todos os subdirectorios están expandidos.\n"
+#~ "Teña en conta que isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
+#~ "Está seguro de que quere seguir?"
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "contraer"
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de audio"
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ficheiros con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución "
-#~ "ao abrir o directorio.\n"
-#~ "Isto é útil para engadir directorios que conteñan ficheiros de listas de "
-#~ "reprodución, por exemplo. Use unha lista de extensións separada por comas."
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos e OSD"
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros"
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Entrada de ficheiro"
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada e códecs"
 
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "filtro de son para a mestura de canles simple"
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Configuracións de entradas e códecs"
 
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversións de formato de son de punto flotante"
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Activar audio"
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivel máximo"
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de son para a remostraxe de interpolación lineal"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contrasinal para proxy HTTP"
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de son para a remostraxe trivial"
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Cor do tipo de letra"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, 1..N "
-#~ "dispositivo por número (teña en conta que o dispositivo predeterminado "
-#~ "aparece como 0 AND outro número)."
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idiomas dos subtítulos"
 
-#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Wrapper para os renderizadores de subtítulos que usen CSRI/asa"
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferidos"
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de son FLAC"
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Forzar as negritas"
 
-# an=and?
-#~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este módulo fai posíbel a elaboración de fluxos de vídeo a partir da "
-#~ "xeración dunha imaxe bruta (na memoria); como programa de renderización "
-#~ "usa libvlc. Para utilizar este módulo desde o libvlc defina o --codec "
-#~ "como invmem, defina todas as opcións --invmem-* en vlc_argv e use "
-#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Ademais é semellante ao "
-#~ "módulo de saída de vídeo vmem."
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Cor do contorno"
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de bibliotecas RealAudio"
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Activar o vídeo"
 
-#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Descodificador Tarkin"
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:"
 
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso pero máis rápido"
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocidade de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detección de corte de escena máis rápida e menos precisa. Requírese e vai "
-#~ "implícita no modo multiencadeamento."
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forzar o uso dun número especificado de fotogramas B consecutivos, "
-#~ "excepto posibelmente antes dun fotograma I."
+#~ "Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+#~ "Defínao como 0 para desactivalo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o algoritmo de estimación de movemento:  - dia: busca "
-#~ "diamante, radio 1 (rápida)\n"
-#~ " - hex: busca hexagonal, radio 2\n"
-#~ " - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n"
-#~ " - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para "
-#~ "verificar)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de "
-#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento "
-#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a "
-#~ "7."
+#~ "Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+#~ "Defínao como 0 para desactivalo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de "
-#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento "
-#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a "
-#~ "6."
+#~ "Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n"
+#~ "os contidos e este valor.\n"
+#~ "Defínao como 0 para desactivalo."
+
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anuncio SAP"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de "
-#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento "
-#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a "
-#~ "5."
+#~ "Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: "
+#~ "non é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corrixa a súa selección e probe de novo."
 
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X mínima (abre unha xanela sen bordos)"
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo de desentrelazado: %s"
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "  [Entrante]"
 
-#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Actuar como principal"
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Debe actual como cliente principal para a sincronización de redes?"
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
 
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Comando descoñecido!"
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      taxa de bits do demultiplexor    :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Limiar"
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "  [Descodificación de vídeo]"
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura da zona activadora da interfaces."
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      video descodificado    :    %<PRId64>"
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Pedir"
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      fotogramas mostrados :    %<PRId64>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permítelle modificar o nome de usuario que se usará para autenticar a "
-#~ "conexión."
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      fotogramas perdidos      :    %<PRId64>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Permítelle modificar o contrasinal que se usará para a conexión."
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "  [Descodificación de audio]"
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      audio descodificado    :    %<PRId64>"
 
-#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      búfers reproducidos   :    %<PRId64>"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar os menús de DVD"
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      búfers perdidos     :    %<PRId64>"
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interface API estándar BeOS"
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "  [Emitindo en fluxo]"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Quere abrir os ficheiros tamén desde todos os subcartafoles?"
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "      paquetes enviados     :    %5i"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir o disco"
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      bytes enviados       : %8.0f KiB"
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir os subtítulos"
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Título anterior"
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " m                      Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Título seguinte"
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Volume   : %u%%"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ir ao título"
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao mantelo "
+#~ "premido"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir ao capítulo"
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao "
+#~ "mantelo premido"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidade"
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC: abrir ficheiros multimedia"
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC: abrir ficheiros de subtítulo"
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamplificación\n"
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Arrastrar os ficheiros para reproducir"
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr " dB"
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista de reprodución"
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Activar o espacializador"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Pechar"
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de radio"
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Non seleccionar ningún"
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV (dixital)"
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Inverter a orde"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por camiño"
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpar a lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ver como iconas"
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Eliminar todo"
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Vista detallada"
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Ver como lista"
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Opcións predeterminadas"
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "Ver como PictureFlow "
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar a interface"
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada"
+
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla rápida para "
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr "Prema as teclas novas para "
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a «"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos && OSD"
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronización vertical"
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada && Códecs"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto correcta"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>O VLC media player</i> <b>non</b>  envía nin recolle ningunha "
+#~ "información, nin sequer de modo anónimo, sobre o uso que vostede fai do "
+#~ "aplicativo.</p>\n"
+#~ "<p>Porén, pódese conectar a Internet para mostrar <b>información sobre os "
+#~ "medios</b> ou para procurar <b>actualizacións</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (os autores/as) require que vostede dea o seu "
+#~ "consentimento antes de permitir que este software se conecte a Internet.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p>Marque ou desmarque as seguintes opcións, conforme as súas "
+#~ "preferencias:</p>\n"
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Manter enriba"
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Permitir a descarga de información sobre os ficheiros multimedia"
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Permitir a procura de actualizacións do VLC"
 
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "A última versión do VLC para o seu SO é a serie 0.9."
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Gardar e continuar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "A última versión do VLC para o seu SO é a VLC 0.8.6i, a cal é propensa a "
-#~ "problemas de seguranza coñecidos."
+#~ "O VLC media player é un reprodutor multimedia libre, codificador e "
+#~ "reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, "
+#~ "tarxetas de captura e aínda máis!\n"
+#~ "O VLC usa os seu códecs internos e basicamente funciona en todas as "
+#~ "plataformas máis populares.\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
-#~ "A última versión do VLC para o seu SO é a VLC 0.7.2, a cal é propensa a "
-#~ "problemas de seguranza coñecidos. Recomendámoslle que actualice o seu Mac "
-#~ "a unha versión moderna do Mac OS X."
+#~ "Esta versión do VLC foi compilada por:\n"
+#~ " "
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "A súa versión Mac OS X xa non está soportada"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: "
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
-#~ "%@"
 #~ msgstr ""
-#~ "O reprodutor multimedia VLC %s require a versión Mac OS X 10.5 ou unha "
-#~ "superior.\n"
+#~ "Está a usar a interface Qt4.\n"
 #~ "\n"
-#~ "%@"
 
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Fallou a comprobación de actualizacións"
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright (C) "
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " polo equipo VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "&Códec"
 
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Non se activou a comprobación de actualizacións nesta construción."
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Converter"
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "&Converter / gardar"
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descargar agora"
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir"
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Quere que o VLC comprobe actualizacións de forma automática?"
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de subtítulos"
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar esta opción máis adiante na xanela de actualización do VLC."
+#~ "Este diálogo permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios "
+#~ "para un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n"
+#~ "Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa "
+#~ "a entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Ferramentas"
+
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Abrir (avanzado)…"
+
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "&Canles de audio"
+
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de &subtítulos"
+
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navegación"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas"
+
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
+
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Mostrar o VLC media player"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcións avanzadas"
+
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta "
+#~ "interface. O valor predeterminado é «admin»."
 
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñíbel."
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versión do VLC está desactualizada."
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Televisión francesa"
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "A versión actual é %d.%d.%d%c."
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro da base de datos SQLite"
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Reproducir automaticamente o ficheiro seleccionado"
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "O camiño para o ficheiro que contén a base de datos SQLite"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensións ignoradas na biblioteca de medios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros con esas extensións non serán engadidos á biblioteca de "
+#~ "medios cando se escaneen os directorios."
+
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Escaneado recursivo de subdirectorios"
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr ""
-#~ "Reproducir automaticamente o ficheiro ao seleccionalo na lista de "
-#~ "selección de ficheiros"
+#~ "Cando se escanee un directorio, escanear ademais todos os seus "
+#~ "subdirectorios."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteca de medios baseada nunha base de datos SQL"
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Nome de usuario/a para a base de datos"
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contrasinal da base de datos"
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Porto da base de datos"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietario"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Engadir automaticamente novos medios"
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Engadir os novos medios á Biblioteca automaticamente"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Adiante"
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Saír da pantalla en branco Nokia MCE"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porto:"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Desactivador de protector de pantalla X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
+#~ "«text» (predeterminada) e «html»."
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Enderezo:"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son: "
+#~ "«text» (predeterminada), «html», «syslog» (un modo especial para enviar "
+#~ "ao syslog en vez de a un ficheiro) e «android» (un modo especial para "
+#~ "enviar ao recurso de rexistro de Android)."
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os "
+#~ "rexistros. As opcións dispoñíbeis son «user» (predeterminada), «daemon», "
+#~ "e entre «local0» e «local7»."
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "memcpy libc"
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Rede: "
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Importador de configuracións OSD"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Importador de configuracións XML OSD"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo de base de datos SQLite"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX EXT"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX"
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Cadea de formato de título"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato da cadea que se enviará a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
+#~ "Álbum. As opcións predeterminadas son «Artista - Título» ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproducindo agora en MSN"
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "«Reproducindo agora» de Telepathy (MissionControl)"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Dar a volta en posición vertical"
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar a saída XOSD na parte inferior da pantalla en vez de na superior."
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "activar"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento vertical entre o bordo da pantalla e o texto que se mostra "
+#~ "(en píxeles, a opción predeterminada é 30 píxeles)."
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Son:"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Desprazamento da sombra"
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canle:"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento entre o texto e a sombra (en píxeles, a opción "
+#~ "predeterminada é 2 píxeles)."
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipo de letra usado para mostrar o texto na saída XOSD."
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Cor usada para mostrar o texto na saída XOSD."
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface XOSD"
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Taxa de mostras:"
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-Ray"
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Calidade:"
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Descompresión"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador"
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Porto UDP de comando"
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Son:"
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porto UDP que escoitarán os comandos (show | enable <pid> | disable "
+#~ "<pid>)."
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Desactivar o ID de ES"
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Decimamento"
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Desactivar o ID de fluxo elemental ao inicio."
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Activar o ID de ES"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Activar o ID de fluxo elemental só ao inicio."
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Seleccionar un ES individual para activar ou desactivar do fluxo"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamaños"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Comando inicial para executar."
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamaño GOP"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala cuantizadora"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala cuantizadora que se vai usar."
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Cámara"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Desactivar o audio"
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de vídeo:"
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Desactivar o audio cando o comando non sexa 0."
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo do selector de vídeo MPEG2"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de audio"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
+#~ "súas opcións asociadas)."
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos de destino"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Aumento do bordo"
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Taxa de bits de vídeo:"
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límite de escuridade"
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits:"
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidade do filtro (en %)"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de fotogramas chave:"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Códec de son:"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a xeometría da zona que se vai recortar. Isto está definido como "
+#~ "<width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelazar:"
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acceso:"
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Detecta os bordos negros automaticamente e recórtaos."
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Multiplexor:"
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Eliminar os bordos do vídeo e substituílos con bordos negros"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Proporción máx. (x 1000)"
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Tempo de vida (TTL):"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de imaxe máxima. O plugin de recorte non recortará nunca unha "
+#~ "proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis «plana»). O valor é "
+#~ "x1000: 1333 indica 4/3."
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Proporción manual"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "host local"
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar unha proporción (0 para automática). O valor é x1000: 1333 indica "
+#~ "4/3."
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de imaxes para cambiar"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de imaxes consecutivas coa mesma proporción detectada (diferente "
+#~ "da detectada con anterioridade) para considerar dita proporción como "
+#~ "cambiada e activar de novo o recorte."
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de liñas que se van cambiar"
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A diferenza mínima no número de liñas negras detectadas para considerar "
+#~ "que esa proporción cambiou e activar de novo o recorte."
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de píxeles non negros "
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "O máximo de píxeles non negros nunha liña para considerar que a liña é "
+#~ "negra."
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Porcentaxe de omisión (%)"
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "A porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
+#~ "permite omitir os logotipos con bordos negros e recortalos de todos os "
+#~ "modos."
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Limiar de luminancia "
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Luminancia máxima para considerar un píxel negro (0-255)."
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "O recorte fallou"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de saída de vídeo."
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelazado que se vai usar para a reprodución local."
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Nivel de detalle do filtro do wrapper"
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina o nivel de detalle de filtro de wrapper"
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Taxa de bits de son :"
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración"
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SAP:"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración do menú OSD."
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SLP:"
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Camiño para as imaxes do menú OSD"
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canle de anuncio:"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño para as imaxes do menú OSD. Isto ignorará o camiño definido no "
+#~ "ficheiro de configuración OSD."
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Pode mover o menú OSD premendo sobre el co botón esquerdo."
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Limpar "
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posición do menú"
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Gardar "
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode forzar a posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
+#~ "valores, ex. 6 = arriba á dereita)."
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tempo de espera do menú"
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de espera predeterminado de 15 "
+#~ "segundos engadido ao seu tempo restante. Isto asegurará que polo menos "
+#~ "estea visíbel o tempo especificado."
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencia"
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de actualización do menú"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 #~ msgstr ""
-#~ "O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
-#~ "acepta entradas de fontes locais ou de redes e cuxa licenza está baixo a "
-#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "A opción predeterminada é actualizar as imaxes do menú OSD cada 200 ms. "
+#~ "Reduza este tempo para contornos que experimenten erros de transmisión. "
+#~ "Teña coidado con esta opción xa que a codificación das imaxes do menú OSD "
+#~ "require moita computación. O intervalo é 0 - 1000 ms."
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autoría: o equipo do VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A transparencia do menú OSD pode cambiarse dándolle un valor entre 0 e "
+#~ "255. Un valor máis baixo especifica máis transparencia e un máis alto "
+#~ "menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o "
+#~ "mínimo indica transparencia total (valor 0)."
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 o equipo do VideoLAN"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Menú OSD"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Non se puido encontrar o ficheiro de mapa de píxeles: %s"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista separada por comas das xanelas activas, a opción predeterminada é "
+#~ "todas"
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS saída de vídeo e de son"
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Converter unha das pezas nun espazo en negro"
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estatísticas sobre o fluxo ou soporte que se está reproducindo neste "
-#~ "momento."
+#~ "Converter unha das pezas nun espazo en negro. As outras pezas só se poden "
+#~ "intercambiar co espazo en negro."
 
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Corrompido"
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
+#~ "define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal "
+#~ "dos usuarios/as."
 
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Mostrar o elemento actual"
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Cambiar o atraso dos subtítulos"
 
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Porto de son"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Porto de vídeo"
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Activar o modo de escritorio "
 
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Privacidade e políticas de rede"
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar a aceleración de hardware para a mestura de subtítulos ou OSD."
 
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privacidade e avisos de rede"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ao <i>Equipo VideoLAN</i> non lle gusta que un aplicativo se conecte "
-#~ "en liña sen autorización.</p>\n"
-#~ " <p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> pode recuperar unha cantidade "
-#~ "limitada de información de Internet para obter portadas de CD ou para "
-#~ "verificar a existencia de actualizacións.</p>\n"
-#~ "<p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> <b>NON</b> envía nin colecciona "
-#~ "<b>NINGUNHA</b> información, nin de maneira anónima, sobre o uso que fai."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>Por tanto, seleccione de entre as seguintes opcións a predeterminada, "
-#~ "que é case sen acceso á web.</p>\n"
-
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Aparencia clásica"
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu controlador de aceleración de saída de vídeo non é compatíbel coa "
+#~ "solución requirida: %ux%u píxeles. A resolución máxima compatíbel é "
+#~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "A aceleración de saída de vídeo será desactivada. Porén, a renderización "
+#~ "de vídeos cunha resolución demasiado grande pode causar unha forte "
+#~ "degradación do rendemento."
 
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Aparencia completa con zona de información"
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nome do fluxo"
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Preestabelecer"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo"
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos"
 
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Mostrar &máis opcións"
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Método de saída"
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Cambiar a caché para o soporte"
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de vídeo"
 
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " ms"
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de audio"
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Tempo de inicio"
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Taxa de mostra de audio"
 
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir outro soporte de forma sincronizada (ficheiro de son extra,...)"
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcións de multiplexor"
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Soporte extra"
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala de vídeo"
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Porto de saída"
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "MRL completo para o interior do VLC"
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino da saída"
 
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Editar as opcións"
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Ficheiro de saída"
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Cambiar o tempo de inicio para o soporte"
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Medio de entrada"
 
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Seleccionar o modo de reprodución"
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Filas:"
 
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Modo captura"
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "desprazamento X"
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Seleccione o tipo do dispositivo de captura"
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "bordo de fila"
 
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Selección de dispositivo"
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "largura"
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Opcións de acceso avanzado para axustar o dispositivo"
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnas:"
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opcións avanzadas..."
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "desprazamento X"
 
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Selección de disco"
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "bordo de columna"
 
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "altura"
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (para a compatibilidade)"
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Está seguro/a de que quere crear o fluxo?"
 
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Dispositivo de disco"
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificación: "
 
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Posición inicial"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gustaríanos agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os "
+#~ "nosos usuarios e a todas as seguintes persoas (e a todos os que faltan) a "
+#~ "súa colaboración para crear o mellor software libre."
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Son e subtítulos"
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licenza"
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Aliñamento:"
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Nivel de detalle:"
 
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos"
 
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
 
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://servidor.exemplo.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinos"
 
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nome de grupo"
 
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Usar a descodificación acelerada por GPU"
 
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instancias"
 
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pór os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo de "
+#~ "instancia única"
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulación"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Idioma dos menús:"
 
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " kb/s"
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Facer emerxer a bandexa do sistema cando estea minimizado"
 
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma dos subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soamente precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
-#~ "os outros a proporción de aspecto orixinal"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectos de subtítulos"
 
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Quere descargala?"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Espazo en negro"
 
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "Manter a pista de son orixinal"
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Filtros de vídeo..."
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Códec de son"
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "É preciso reiniciar"
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volume predeterminado"
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:"
 
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
 
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Non se admite a saída de vídeo"
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Gardar o volume ao saír"
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Altofalantes dianteiros"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Altofalantes traseiros"
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "Last.fm"
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositivo ALSA"
 
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Activar o envío a Last.fm"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome de grupo de sesión"
 
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de disco"
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volume predeterminado"
 
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Porto predeterminado do servidor"
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir un medio"
 
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Calidade de posprocesamento"
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Abrir un medio"
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Reparar os ficheiros AVI"
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Mostrar no &escritorio"
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instancias"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo"
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Permitir só unha instancia"
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estándar de vídeo (Predeterminado,  SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
 
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Asociacións de ficheiros:"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Limpar o menú"
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Poñer en cola os ficheiros cando se estea no modo unha instancia"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Enderezo de host RTSP"
 
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Configuración de asociación"
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Navegador de medios"
 
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Traseira esquerda"
 
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Traseira dereita"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtrar"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por "
+#~ "un '+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra "
+#~ "chave 'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos "
+#~ "polo seu tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos "
+#~ "nomeados gañan precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de "
+#~ "obxecto. Observe que aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar "
+#~ "realmente a mensaxe de depuración."
 
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Palabras separadas por | (sen espazos)"
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
+#~ "Secure RTP secreta e compartida."
 
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Tipo de interface"
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)."
 
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Nativa"
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada. Escolla unha "
+#~ "entre (0=esquerda, 1=dereita, 2=traseira esquerda, 3=traseira dereita, "
+#~ "4=central, 5=dianteira esquerda)"
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgid ""
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta é a interface predeterminada do VLC cunha aparencia gráfica nativa."
+#~ "Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, "
+#~ "mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa."
 
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Modo de visualización"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores aceptados: -1, 0, "
+#~ "1)."
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Incorporar o vídeo na interface"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a "
+#~ "lonxitude do grupo de imaxes (GOP)"
 
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Mostrar un controlador no modo de pantalla completa"
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro de pasa baixas"
 
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Ficheiro de aparencia"
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando estea definida, esta instancia do VLC ditará o seu reloxo para a "
+#~ "sincronización dos clientes que estean escoitando nos enderezos IP "
+#~ "principais de rede"
 
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo IP do reloxo principal da rede que se usará para a "
+#~ "sincronización de reloxos."
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Idioma dos subtítulos"
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duración en segundos"
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Idioma preferido dos subtítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor "
+#~ "negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado."
 
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Codificación predeterminada"
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor/a"
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha "
+#~ "posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non "
+#~ "funciona adecuadamente."
 
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Cor do tipo de letra"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "De maneira predeterminada, o VLC usa o modo nativo de pantalla completa "
+#~ "no Mac OS X 10.7 e porteriores. Pode usar tamén o modo  personalizado das "
+#~ "versións previas de Mac OS X."
 
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior\n"
+#~ "."
 
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Ignorar os parámetros"
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "si: de %@ a %@ s"
 
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Mostrar o dispositivo"
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Anterior/Atrás"
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo"
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Seguinte/Avanzar"
 
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Modo de desentrelazado"
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Modo de repetición/bucle"
 
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea "
+#~ "reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla."
 
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
+#~ "«text» (predeterminada), «html» e «syslog» (un modo especial para enviar "
+#~ "ao syslog en vez de a un ficheiro)."
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
+#~ "mestra secreta compartida Secure RTP."
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Non se encontrou unha instancia v4l2. Prema no botón Actualizar e ténteo "
-#~ "de novo."
+#~ "Isto permítelle especificar un grupo para a sesión que se anunciará se "
+#~ "escolle usar SAP."
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformar"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída "
+#~ "de vídeo."
 
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Probar a tarxeta DVB para ver as súas capacidades"
 
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Sincronizar dereita e esquerda"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunhas tarxetas DVB non son susceptíbeis de ser probadas para ver as "
+#~ "súas capacidades. Pode desactivar esta funcionalidade se experimenta "
+#~ "algún problema."
 
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación/Zoom"
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Configuración da análise de satélites"
 
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Crebacabezas"
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "o nome de ficheiro de configuración en share/dvb/dvb-s"
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Rañura negra"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Columnas"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB compatíbel con v4l2"
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Filas"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "ID de servizo de D-Bus único (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ángulo"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar un ID de servizo D-Bus único para identificar esta instancia do VLC "
+#~ "no bus D-Bus. O identificador de proceso (PID) é engadido ao nome do "
+#~ "servizo: org.mpris.vlc-<pid>"
 
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Xeometría"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros"
 
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Extracción de cor"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Tarxeta %<PRIu32>"
 
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "É preciso reiniciar o VLC para garantir que deixe de escoitar os seus "
+#~ "eventos de tecla multimedia."
 
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Similaridade"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Reiniciar o VLC"
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Variedade de cores"
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas Preferencias avanzadas hai máis opcións dispoñíbeis para o fondo, o "
+#~ "sombreado e o contorno."
 
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efecto auga"
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:"
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detección de movemento"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Usar os códecs do sistema, se están dispoñíbeis, para os códecs WMV"
 
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Factor"
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Altofalantes laterais"
 
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Debuxo animado"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Central e subwoofer"
 
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Modificación da imaxe"
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Muro"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Descarga"
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Engadir texto"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
 
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Saída de vídeo/superpoñer"
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "A cor da bóla: «vermella», «azul» ou «verde»."
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Engadir un logotipo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "&Actualización"
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logotipo"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dos seguintes: «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», "
+#~ "«s16_be», «fixed32», «float32» ou «spdif»"
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Borrar o logotipo"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto define o enderezo, o porto e o camiño que escoitará o servidor RTSP "
+#~ "VOD.\n"
+#~ "A sintaxe é enderezo:porto/camiño. A opción predeterminada é escoitar "
+#~ "todas as interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen camiños.\n"
+#~ "Para escoitar só a interface local, use «localhost» como enderezo."
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "Aceptar"
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Dianteira esquerda"
 
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros de saída de vídeo"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)"
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restaurar"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposición"
 
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controis de filtro de vídeo avanzados"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposición."
 
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Configurador VLM"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Baleiro - "
 
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Edición de xestores multimedia"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto garda o volume de saída de audio cando utilice a función «sen son». "
+#~ "Non cambie esta opción de forma manual."
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC"
 
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Entrada:"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre "
+#~ "os plugins propios do VLC sempre que se poida escoller."
 
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Seleccionar unha entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Saída:"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de 3DNow!, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse delas."
 
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Seleccionar unha saída"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX EXT"
 
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Control de tempo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Control multiplex"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE2"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Bucle"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Lista de xestores multimedia"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE3"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Interface WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE3, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSSE3"
 
 #~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - o equipo do VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSSE3, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por "
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.1, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.2"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa, pode construír un MRL usando un dos seguintes "
-#~ "destinos predefinidos:"
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.2, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse delas."
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Escoller un directorio"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación"
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Escoller un ficheiro"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Incorporar o vídeo dentro da interface en vez de telo nunha xanela "
-#~ "distinta."
+#~ "%s\n"
+#~ "Feito %s (100.0%%)"
 
-#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interface WinCE"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Subministrador de diálogos WinCE"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Función de acceso á simulación"
-
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Asistente de GUI de Gtk+"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se "
+#~ "chama /dev/dvb/adapter[n] onde n>=0."
 
-#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Exportar lista de reprodución antiga"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Executar como servidor de GUI Qt/Embedded autónomo"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 #~ msgstr ""
-#~ "Usar esta opción para executar como servidor de GUI Qt/Embedded autónomo. "
-#~ "Esta opción é equivalente á opción -qws do Qt normal."
+#~ "Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta "
+#~ "«económica»."
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Asistente de GUI incorporado de Qt"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Renderizador de texto Mac"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Renderizador de tipo de letra Quartz"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os "
+#~ "frontend admiten isto."
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que non fai nada"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]."
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Diferentes probas de resistencia"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC = modo Forward Error Correction [9=auto]."
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios SAP"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)"
 
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "SHOUTcast Radio"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)"
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "SHOUTcast TV"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Listas de radio de SHOUTcast"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente "
+#~ "11.7GHz)"
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listas de televisión de SHOUTcast"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB"
 
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Listas de televisión de Freebox (Servizos de ISP francés free.fr)"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Modo do filtro"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr "tipo de filtro que se debería usar para calcular a saída de cor"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "resumo"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "esquerda"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "dereita"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "abaixo"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Usar un AtmoLight incorporado"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC usará directamente o hardware AtmoLight sen executar o controlador "
-#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe."
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Escoller entre o controlador incorporado AtmoLight ou o externos"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T"
 
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Introduza a conexión do hardware AtmoLight"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
 
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "vídeo-filtro-evento"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Desprazamento X do desprazamento (compensación automática)"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar se queres un desprazamento automático en horizontal (en caso "
-#~ "de aliñamento erróneo por causa dun control de proporción automático)"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opción Xinerama"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Deseleccione a opción se non usou nunca Xinerama"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade"
 
-#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Vídeo de xanelas incorporadas"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "Capa principal de animación OpenGL (Mac OS X)"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Visualización incorporada QT"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualización de hardware incorporado QT que se vai usar. Por defecto o "
-#~ "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo incorporada QT"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Método de pantalla completa alternativo"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai dúas formas de facer unha xanela de pantalla completa, por desgraza "
-#~ "cada unha ten os seus inconvenientes.\n"
-#~ "1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a súa xanela en pantalla "
-#~ "completa (opción predeterminada), pero algunhas cousas como a barra de "
-#~ "tarefas aparecerá na parte superior do vídeo.\n"
-#~ "2) Ignorar por completo o xestor de xanelas, pero non se poderá mostrar "
-#~ "nada na parte superior do vídeo."
-
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla para o modo pantalla completa."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla que se usará no modo pantalla completa. Por exemplo, defínaa "
-#~ "como 0 para a primeira pantalla, 1 para a segunda."
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Provedor OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, ten que escoller "
-#~ "o que se vai usar (non debería ter que cambiar isto)."
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato chroma XVimage"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar o renderizador XVideo para que use un formato de chroma específico "
-#~ "en vez de tratar de melloras as accións usando a máis eficaz."
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend."
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade"
 
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVMC"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo "
+#~ "aquí."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se a súa tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, esta opción "
-#~ "permítelle escoller cal se vai usar (non debería ter que cambiar isto)."
-
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nome de dispositivo X11"
+#~ "O nome de usuario/a que utilizará o administrador/a para rexistrarse no "
+#~ "servidor interno HTTP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especificar a visualización hardware X11 que quere usar. Por defecto o "
-#~ "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#~ "Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor "
+#~ "interno HTTP."
 
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla que se vai usar no modo pantalla completa."
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escolla a pantalla que quere usar no modo pantalla completa. Por exemplo, "
-#~ "defínao como 0 para a primeira pantalla, 1 para a segunda."
+#~ "O camiño de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .hosts) "
+#~ "que limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno "
+#~ "HTTP."
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Pode escoller o modo de desentrelazado predeterminado"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)"
 
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Pode escoller que estilo de recorte aplicar."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP"
 
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo de extensión XVMC"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP"
 
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute nun terminal: «vlc -p "
+#~ "dvb», para ver a explicación da nova sintaxe."
 
-#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A polarización «%c» proporcionada non é válida."
 
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Experimental) Xanela de vídeo XCB"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Visualización GaLaktos"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Escanear DVB"
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrelas"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Número de estrelas que se debuxarán co efecto aleatorio."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións "
+#~ "#duplicate{} (o predeterminado é 0)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se a tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, ten que escoller "
-#~ "o que se vai usar (non debería ter que cambiar isto)."
+#~ "A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
+#~ "predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza "
+#~ "o falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é "
+#~ "ilimitado)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redireccións que hai que seguir."
 
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "O informe de erros enviouse correctamente"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer"
 
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Grazas polo seu informe!"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer para todos os "
+#~ "URL. Non ten en conta os camiños alternativos de configuración nin os "
+#~ "scripts de configuración automática."
 
 #~ msgid ""
-#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
-#~ "originalbitrate."
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nova taxa de bits do vídeo de destino. A calidade é correcta dentro dun -"
-#~ "10/15\\% da taxa de bits orixinal."
+#~ "Facer que os datos do búfer de audio do VLC capturados polo jack sexan da "
+#~ "lonxitude especificada en milisegundos."
 
-#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Atraso da formación"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
 
-#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "A cantidade de datos usados para a conversión de taxa de bits en ms."
+#~ "Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os "
+#~ "dispositivos en bloque."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
-#~ msgstr "Usar a matriz MPEG4"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle de audio que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de "
+#~ "audio."
 
-#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Usar a matriz de cuantificación MPEG4."
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG"
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Cambio da taxa de bits de video MPEG2 do fluxo de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto "
+#~ "use 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
-#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Conversión de taxa de bits"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Define o aspecto (como 4:3) do lenzo do vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se "
+#~ "está admitido polo controlador v4l2)."
 
-#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Unix Coreano (EUC-KR)"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción "
+#~ "balance de brancos automático activada (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance de azuis de entrada de vídeo (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Vídeo baixo demanda"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o centro da cámara horizontalmente (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
 
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de agudos para a entrada de audio (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
 
-#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Camiño que se vai usar na caixa de diálogo para abrir un ficheiro"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez "
+#~ "disto use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
 
-#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Configuracións xerais da interface"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
 
-#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-#~ msgstr "Os filtros de son úsanse para posprocesar o fluxo de son."
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#~ msgid "These are general settings for audio output modules."
-#~ msgstr "Estas son configuracións xerais para os módulos de saída de son."
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-#~ msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para posprocesar o fluxo de vídeo."
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and "
-#~ "\"overlay subpictures\"."
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Outras configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos "
-#~ "subtítulos e coas \"subimaxes superpostas\"."
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. "
+#~ "Déixeo baleiro se non ten ningún."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estas son as configuracións para a saída, o demultiplexado e a "
-#~ "descodificación  de partes do VLC. Tamén podes encontrar aquí as "
-#~ "configuracións de codificación."
+#~ "Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados raíz de CA fiábel que se "
+#~ "usará para HTTPS. Déixeo baleiro se non ten ningún."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Settings related to the various access methods used by VLC. Common "
-#~ "settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Configuracións relacionadas cos diferentes métodos de acceso que emprega "
-#~ "o VLC. As configuracións habituais que queira cambiar serán Proxy HTTP e "
-#~ "as configuracións da caché."
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se "
+#~ "van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-#~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
-#~ "what you are doing."
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións "
-#~ "avanzadas na "
+#~ "Non se proporcionou ningún dispositivo de audio. Quizais queira escribir "
+#~ "«predeterminado»."
 
-#~ msgid "General input settings. Use with care."
-#~ msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-#~ "incoming streams.\n"
-#~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
-#~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
-#~ "RTSP).\n"
-#~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
-#~ "duplicating...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A saída de fluxo é o que permite que o VLC actúe como servidor de fluxos "
-#~ "ou para gardar fluxos entrantes.\n"
-#~ "Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun "
-#~ "módulo de \"saída de acceso\" que pode gardar o fluxo nun ficheiro ou "
-#~ "reproducilo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-#~ "Os módulos de fluxos de sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
-#~ "(transcodificación, duplicación...)."
-
-#~ msgid "Advanced settings. Use with care."
-#~ msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado."
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar traballar aínda con controladores OSS incorrectos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should "
-#~ "probably not change these settings."
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podes desactivar aquí algunhas aceleracións de CPU. Probabelmente non é "
-#~ "recomendábel cambiar estas configuracións."
-
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Outras configuracións avanzadas"
-
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Información &multimedia..."
-
-#~ msgid "&Codec Information..."
-#~ msgstr "Informacións de &códecs..."
-
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensaxes..."
+#~ "Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean "
+#~ "completamente cheos (o audio veríase gravemente danado). Se ten un destes "
+#~ "controladores, precisa activar esta opción."
 
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Opcións &extendidas de configuración..."
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificador de audio e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
 
-#~ msgid "Go to Specific &Time..."
-#~ msgstr "Ir a &tempo específico..."
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos."
 
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Marcadores..."
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considerar a altura e a largura como valores máximos."
 
-#~ msgid "&VLM Configuration..."
-#~ msgstr "Configuración &VLM..."
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando este enteiro se ve en binario, trátase dunha máscara de depuración\n"
+#~ "chama                 1\n"
+#~ "información de ensamblaxe de paquetes  2\n"
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "S&obre..."
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "O texto sempre opaco"
 
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Ca&rgar o ficheiro da lista de reprodución..."
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpáxina"
 
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fontes adicionais"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-#~ "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
-#~ "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's "
-#~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
-#~ "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
-#~ "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
-#~ "media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use "
-#~ "the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-#~ "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
-#~ "document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, "
-#~ "muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a "
-#~ "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
-#~ "Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please "
-#~ "consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
-#~ "base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a "
-#~ "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
-#~ "p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to "
-#~ "the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</"
-#~ "a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
-#~ "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/"
-#~ "vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://"
-#~ "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
-#~ "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
-#~ "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
-#~ "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
-#~ "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
-#~ "player.</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-#~ "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvida/o á axuda do reprodutor "
-#~ "multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Pode encontrar a "
-#~ "documentación do VLC no sitio web do  VideoLAN<a href=\"http://wiki."
-#~ "videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Se é un usuario novo do reprodutor VLC, "
-#~ "lea a<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
-#~ "\"><em>Introdución ao reprodutor multimedia VLC</em></a>.</"
-#~ "p><p>Encontrará información sobre como usar o reprodutor no documento <br>"
-#~ "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como "
-#~ "reproducir ficheiros co reprodutor multimedia VLC</em></a>\".</p><p>Para "
-#~ "as tarefas de gardar, converter, transcodificar, codificar, multiplexado "
-#~ "e reprodución en fluxo pode encontrar información útil en <a href="
-#~ "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación "
-#~ "de fluxos</a>.</p><p>Se non está seguro sobre a terminoloxía, consulte a "
-#~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">coñecementos básicos</"
-#~ "a>.</p><p>Para entender os atallos de teclado principais, lea a páxina de "
-#~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atallos de teclado</a>.</"
-#~ "p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer ningunha pregunta, consulte as <a href="
-#~ "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</"
-#~ "p><p>Desta forma poderá obter (e proporcionar) axuda nos <a href=\"http://"
-#~ "forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
-#~ "lists.html\">listas de correo</a> ou na canle do IRC ( <a href=\"http://"
-#~ "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
-#~ "p><h3>Contribuír co proxecto</h3><p>Pode axudar o proxecto do VideoLAN "
-#~ "dedicando parte do seu tempo axundando á comunidade, deseñando "
-#~ "aparencias, traducindo a documentación, facendo probas ou codificando.You "
-#~ "can also give funds and material to help us. Por suposto, tamén pode "
-#~ "<b>promover</b> o reprodutor multimedia VLC.</p></body></html>"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis "
-#~ "detalles."
-
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Baseado na actualización do Git [%s]"
+#~ "Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Inglés norteamericano"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar as imaxes do álbum como /art"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir exportar as imaxes do álbum para os elementos actuais da lista "
+#~ "de reprodución aos URL /art e /art?id=<id>."
 
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalí"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)."
 
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués de Brasil"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada."
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés británico"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados raíz de CA fiábel."
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalán"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n"
+#~ "Quere tentar reparalo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode levar muito tempo."
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinés tradicional"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar o formato de subtítulos. Use «auto»: o conxunto de valores "
+#~ "admitidos varía."
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danés"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA"
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandés"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "O VLC foi creado por:"
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finés"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galego"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar "
+#~ "a preconfiguración."
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Xeorxiano"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis."
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemán"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Desenfocar"
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreo"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesio"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que a saída de audio supere un valor predeterminado."
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Xaponés"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares."
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreano"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Axustar a imaxe"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malaio"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n"
+#~ "Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas "
+#~ "subseccións Vídeo/filtros.\n"
+#~ "Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de "
+#~ "opción de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros."
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, "
+#~ "en vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros."
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio"
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polaco"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non "
+#~ "poderán interactuar con este modo."
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software "
+#~ "EyeTV está instalado e probe de novo."
 
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romanés"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de entrada"
 
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruso"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Estado    : Reproducindo %s"
 
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chinés simplificado"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Estado    : Abrindo/conectando %s"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbio"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Cambio de cor activado/desactivado"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Caixas]"
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Rexistros "
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Español"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Obxectos "
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (todos, un nivel) "
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) "
 
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraíno"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> predetermina que os aplicativos soliciten autorización "
+#~ "antes de acceder a Internet.</p>\n"
+#~ "<p>O <b>VLC media player</b> pode obter información de Internet para "
+#~ "conseguir <b>información sobre os ficheiros multimedia</b> ou para "
+#~ "verificar se hai <b>actualizacións</b> dispoñíbeis.</p>\n"
+#~ "<p>O <i>VLC media player</i> <b>non</b> envía nin garda ningunha "
+#~ "información, nin sequera de maneira anónima, sobre o uso que vostede fai."
+#~ "</p>\n"
 
-#~ msgid "Show video title for x miliseconds"
-#~ msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "&Actualización"
 
-#~ msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada "
-#~ "é 5000 ms (5 s)."
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&la"
 
-#~ msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
-#~ "milisegundos"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ocular o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n "
-#~ "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)."
+#~ "Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. "
+#~ "Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-#~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto engade os chamados \"filtros de subimaxes\". Estes filtros ignoran "
-#~ "algunhas imaxes ou textos do vídeo (como logotipos, texto arbitrario...)."
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias"
 
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-#~ "used for instance for timeshifting."
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os filtros de acceso úsanse para modificar o fluxo que se está "
-#~ "reproducindo. Isto úsase, por exemplo, para \"timeshifting\"."
+#~ "Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa "
+#~ "lexibilidade."
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimizar o número de fíos"
-
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos que precisa executar o VLC."
-
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr "(Experimental) Minimizar a latencia ao ler un fluxo en directo."
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
-#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
-#~ "running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
-#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir unha única instancia do VLC pode ser útil, por exemplo, se "
-#~ "asociou o VLC a algúns tipos de soportes e non quere que se abra unha "
-#~ "nova instancia cada vez que abre un ficheiro no seu xestor de ficheiros. "
-#~ "Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia en execución "
-#~ "ou poñelo na fila. Esta opción require que un daemon de sesión D-Bus "
-#~ "estea activo e que a instancia en execución do VLC use a interface de "
-#~ "control do D-Bus."
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de "
+#~ "expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché."
 
 #~ msgid ""
-#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
-#~ "help-verbose)"
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
 #~ msgstr ""
-#~ "imprimir a axuda para un módulo específico (pode combinarse con --"
-#~ "advanced e --help-verbose)"
+#~ "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, "
-#~ "it was VLC deleted."
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro \"%s\" descargado, "
-#~ "por iso se eliminou do VLC."
+#~ "Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. De modo "
+#~ "predeterminado, as notificacións envíanse localmente."
 
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl."
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afar"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl."
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abkhazo"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Analizador XML simple"
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Africáner"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv4"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanés"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhárico"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv6"
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenio"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamés"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Ámbito SAP IPv6"
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Avéstico"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Aimará"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de "
+#~ "inicio de SAP sexa menor, mais podería rematar cos elementos que "
+#~ "corresponden a fluxos antigos."
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azarí"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "engadirlle gran á imaxe"
 
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Baskir"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Incorporar a superposición"
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Éuscaro"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorruso"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar"
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Bihari"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)."
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosnio"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretón"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. "
+#~ "Este é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)."
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmano"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar a memoria compartida"
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Chamorro"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X."
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Checheno"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Máis bandas: 80/20"
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinés"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandas"
 
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Eslavo eclesiástico"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade, mais é "
+#~ "perigoso)"
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Chuvasio"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo de visualización mínima (sen barras de ferramentas)"
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Córnico"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se encontrou ningunha instancia de v4l2. Prema o botón actualizar "
+#~ "para tentalo de novo."
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Corso"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a imaxe de entrada para determinar como codificala: modo entrelazado "
+#~ "ou progresivo"
 
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Butanés"
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglés"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "De modo predeterminado, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas "
+#~ "multimedia cando estea en segundo plano."
 
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...cando o VLC está en segundo plano"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "estoniano"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)"
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faroés"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fixiano"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n"
+#~ "título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
+#~ "fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo "
+#~ "DVD. Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de "
+#~ "título e mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao "
+#~ "comezo de cada título, así que non funcionará se a chave cambia no medio "
+#~ "do título.\n"
+#~ "disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas "
+#~ "as chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con "
+#~ "chaves de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado "
+#~ "da chave do disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n"
+#~ "O método predeterminado é: chave."
 
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Frisón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Tempo transcorrido"
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Gaélico (Escocia)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "&Ver"
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Non"
 
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grego moderno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guaraní"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Fluxo"
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Guxarati"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Hora de inicio"
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "VLC media player - Interface web"
 
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo"
 
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Fluxo predeterminado"
 
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Ficheiros multimedia"
 
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlingua"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Dispositivo de captura"
 
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiaq"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Pechar"
 
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Xavanés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro"
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Groenlandés (kalaallisut)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Crear"
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuración dos altofalantes"
 
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Cachemirés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Eliminar o seleccionado"
 
-#~ msgid "Kazakh"
-#~ msgstr "Kazakh"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Crear un perfil novo"
 
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Eliminar todos os marcadores"
 
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configurar teclas rápidas"
 
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Tempo de actualización"
 
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Kirghiz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Poñer na &fila"
 
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de orixe de son (%s) é incorrecto.\n"
+#~ "Instale un arquivo SoundFont válido e configúreo de novo nas Preferencias "
+#~ "do VLC (Códecs / Audio / FluidSynth).\n"
 
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a remostraxe fea"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdo"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso."
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Lao"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Directorio de precarga"
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latín"
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Motion blue"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letón"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecto"
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Exposición/ganancia automática"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Aumentar a lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luxemburgués"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "tecla"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonio"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface Telnet"
 
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshall"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface web"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaio"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Volume gardado de saída de audio"
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maorí"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo hardware X11 que se vai usar. De modo predeterminado o VLC "
+#~ "usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n "
+#~ "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)."
 
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malgaxe"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtros de saída de audio"
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltés"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porto UDP"
 
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Moldavo"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada "
+#~ "é 1234."
 
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multidifusión"
 
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enderezo IPv4 para a interface multidifusión predeterminada. Isto ignora "
+#~ "a táboa de encamiñamento."
 
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Navajo"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Forzar IPv6"
 
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele do sur"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv6 usarase De modo predeterminado para todas as conexións."
 
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele do norte"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Forzar IPv4"
 
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 usarase De modo predeterminado para todas as conexións."
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalés"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX"
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruegués"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU 3DNow!"
 
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Nynorsk noruegués"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE"
 
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Bokmaal noruegués"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU AltiVec"
 
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Chichewa, nyanja"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento "
+#~ "multimedia) o historial de navegación."
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitano (posterior ao s.XV), provenzal"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento "
+#~ "multimedia) no historial de navegación."
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar medios."
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor da caché en ms"
 
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Ossetio"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para as capturas ALSA. Este valor debe definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador"
 
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Pashto"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversión"
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quechua"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo económico"
 
-#~ msgid "Original audio"
-#~ msgstr "Son orixinal"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltaxe LNB"
 
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Retorrománico"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Sinal a 22 kHz"
 
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Kirundi"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC do transpondedor"
 
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Baudios do transpondedor en kHz"
 
-#~ msgid "Sanskrit"
-#~ msgstr "Sánscrito"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]"
 
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Singalés"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
 
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Saami do norte"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polarización do satélite"
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoano"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]"
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Shona"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DVB de DirectShow"
 
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os CD de audio. Este valor debería "
+#~ "definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somalí"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Sotho do sur"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardo"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contrasinal HTTP"
 
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swazi"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Ficheiro de certificado"
 
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sudanés"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
 
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Ficheiro CA raíz"
 
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitiano"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Ficheiro CRL"
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Támil"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta"
 
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tátaro"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Polarización non válida"
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Taxico"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tai"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Falso"
 
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetano"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo falsa"
 
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigriña"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché suplementario para os ficheiros remotos en milisegundos."
 
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tonga (illas Tonga)"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada de directorio"
 
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse "
+#~ "en milisegundos."
 
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcomán"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Twi"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión."
 
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uigur"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de redireccións"
 
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos IMEEN. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbeko"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria"
 
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuk"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galés"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería "
+#~ "definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yiddish"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)"
 
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Yoruba"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a "
+#~ "execución)."
 
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Zhuang"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulú"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería "
+#~ "definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de oscilanción da banda local baixa en kHz, xeralmente 9.75GHz"
+#~ "Valor da caché para os fluxos SFTP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de oscilanción da banda local alta en kHz, xeralmente 10.6GHz"
+#~ "Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de commutación de bloqueo de ruído baixo en kHz, xeralmente "
-#~ "11.7GHz"
+#~ "Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Puntos da constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non "
+#~ "se usará ningún dispositivo de vídeo."
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato de "
+#~ "crominancia específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid "128"
-#~ msgstr "128"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
+#~ "composto, 2 = S-Ideo)."
 
-#~ msgid "256"
-#~ msgstr "256"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canle de audio"
 
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC de alta prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería "
-#~ "estabelecerse en milisegundos."
+#~ "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
 
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Fallou ao capturar"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brillo da entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Polarización ilegal"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor da caché para os fluxos DV. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios."
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
-#~ "todo o disco."
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Decimamento"
 
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Calidade do fluxo."
 
-#~ msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-#~ msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"."
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método de E/S"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 #~ msgstr ""
-#~ "Duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
-#~ "predeterminado é 0, que indica que o fluxo non ten límite)."
+#~ "Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo "
+#~ "controlador v4l2."
 
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Límite de largura de banda (bytes/s)"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brillo da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v412)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "O módulo de largura de banda eliminará os datos que excedan ese número de "
-#~ "bytes por segundo."
+#~ "Contraste da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)."
 
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador de largura de banda"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saturación da entrada de vídeo (se está admitida polo controlador v4l2)."
 
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forzar o uso do módulo de descarga"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Matiz da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)."
 
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Activar o módulo de descarga mesmo para soportes con busca rápida."
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de negro da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Tamaño máximo do ficheiro temporal (Mb)"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Facer o balance de brancos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "O módulo de descarga interromperá a descarga do soporte se se realizou "
-#~ "máis desta cantidade de megabytes."
-
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de gravación"
+#~ "Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Directorio onde se almacenarán as gravacións."
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán para almacenar os "
-#~ "fluxos de gravación en diferido."
+#~ "Exposición da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4L2)."
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forzar o uso do módulo de gravación en diferido"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ganancia automática"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forzar o uso do módulo de gravación en diferido mesmo se o acceso indica "
-#~ "que pode controlar o ritmo ou as pausas."
-
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Gravación en diferido"
+#~ "Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está admitido "
+#~ "polo controlador v412)."
 
-#~ msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-#~ msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Facer que o VLC almacene no búfer o capturador de datos de son do JACK "
-#~ "para unha lonxitude específica dada en milisegundos."
+#~ "Dálle a volta ao vídeo horizontalmente (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo que se vai usar. Se non especifica nada, usarase /dev/"
-#~ "video0."
+#~ "Dálle a volta ao vídeo verticalmente (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#~ msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Forzar largura (-1 para a detección automática)."
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Centrar horizontalmente"
 
-#~ msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Forzar a altura (-1 para a detección automática)."
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Centrar verticalmente"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo son que se vai usar. Se non especifica nada, usarase "
-#~ "\"/dev/dsp\" para OSS."
+#~ "Definir o centro vertical da cámara (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de son que hai que usar. Se non especifica nada, "
-#~ "usarase \"/dev/dsp\" para OSS e \"hw\" para Alsa."
+#~ "O volume de entrada de audio (se está admitido polo controlador v4l2)."
+
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balance"
 
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Método de son"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance de entrada de audio (se está admitido polo controlador v4l2)."
 
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "Método de son que se vai usar: 0 para desactivar o son, 1 para OSS."
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Entrada de audio sen son (se está admitido polo controlador v4l2)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Método de son que se vai usar: 0 para desactivar o son, 1 para OSS, 2 "
-#~ "para ALSA, 3 para ALSA ou OSS (prefírese ALSA)."
+#~ "Nivel de baixos da entrada de audio (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de son que se vai usar. Se non especifica nada, non "
-#~ "se usará ningún dispositivo de son."
+#~ "Loudness (amplitude do son) da entrada de audio (se está admitida polo "
+#~ "controlador v4l2)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Taxa de mostra do fluxo de son capturado en Hz (ex. 11025, 22050, 44100)"
+#~ "Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controis do controlador v4l2, se están admitidos polo seu controlador "
+#~ "v4l2."
+
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "A mensaxe de enriba tivo un nivel de rexistro descoñecido"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de certificado que se usará para os HTTP."
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "A mensaxe de enriba tivo un nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mesturador de audio Dummy S/PDIF"
 
-#~ msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
-#~ msgstr "Escalar o tempo de son en sincronía co índice de reprodución"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mesturador de audio trivial"
 
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "espazador"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "predeterminado"
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Saída de son aRts"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Non hai dispositivo de audio"
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Saída de son EsoundD"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "O VLC non puido abrir o dispositivo ALSA «%s» (%s)."
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Tarxeta de audio descoñecida"
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Calidade de codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio UNIX OSS"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but "
-#~ "you can choose to disable all formatting."
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC implementa esta "
-#~ "opción parcialmente, mais vostede pode escoller desactivar todo o "
-#~ "formatado."
+#~ "Proporción de aspecto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). A opción "
+#~ "predeterminada son píxeles cadrados."
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelazar a imaxe despois de cargala."
 
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de subtítulos con texto Kate"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Desentrelazar o módulo que se vai usar."
 
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Comentario Kate"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo falso"
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario Speex"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Función de bloqueo"
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Módulo de descodificación Tarkin"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
+#~ "devolver un enderezo de memoria válido para poder ser usado polo "
+#~ "renderizador de vídeo."
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentario Theora"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Función de desbloqueo"
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo"
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (usa a biblioteca x264)"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Definir os marcadores da lista de reprodución."
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Memory"
 
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Atrás"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Schroedinger"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor A/52 bruto"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Activar a depuración"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente.\n"
-#~ "Quere intentar arranxalo?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Isto pode levar algún tempo."
+#~ "Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros "
+#~ "fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como "
+#~ "referencia e reordena o fotograma adecuadamente."
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor DTS bruto"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Enderezo de host"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de son MPEG-4"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enderezo e porto da interface HTTP que se escoitará. A opción "
+#~ "predeterminada é escoitar todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere "
+#~ "que a interface HTTP estea dispoñíbel só na máquina local, introduza "
+#~ "127.0.0.1"
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Son MPEG / Demultiplexor de MP3"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Interface HTTP do ficheiro da lista de revogación de certificados."
 
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir fluxos de vídeo "
-#~ "bruto."
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada son píxeles "
-#~ "cadrados."
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de control remoto HTTP"
 
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(Experimental) Demultiplexor de protocolo Real-Time"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#~ msgid "Teletext additional information"
-#~ msgstr "Información adicional de teletexto"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Interface de manexo de sinais POSIX"
 
-#~ msgid "Teletext programme schedule"
-#~ msgstr "Organizar os programas de teletexto"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de control remoto VLM"
 
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos para xordos do teletexto"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor v1.0 ASF"
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "subtítulos"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
 
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 subtítulos"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
 
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 subtítulos"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
 
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 subtítulos"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Non reparar"
 
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "4:3 persoas xordas"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permítelle modificar o valor da caché predeterminado para fluxos RTSP. "
+#~ "Este valor debería definirse unidades de milisegundos."
 
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 persoas xordas"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Superpoñer as configuracións de fotogramas normais por segundo. Isto "
+#~ "afectará só os formatos de subtítulos baseados en fotogramas que non "
+#~ "teñan valor fixo."
 
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 persoas xordas"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Subtítulos (demultiplexor asa)"
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, baseado nas actualizacións Git %s"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Iniciar sesión:"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avance rápido"
 
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controis estendidos"
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-#~ msgstr "A súa versión Mac OS X non está soportada"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Filtros xerais de edición"
 
-#~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-#~ msgstr ""
-#~ "O reprodutor multimedia VLC require a versión Mac OS X 10.4 ou unha "
-#~ "superior."
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtros de distorsión"
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir o ficheiro rápido..."
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte da imaxe"
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast UDO/RTP"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Inverte as cores da imaxe"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota ou vira a imaxe"
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir o cambio de hora"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de audio"
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nodo novo"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
 
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtro de acceso"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controlador..."
 
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Gardar como:"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Ecualizador..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta páxina aparecen todas as configuracións. Preme en Finalizar para "
-#~ "comezar o emisión en fluxo ou a transcodificación."
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Controis estendidos..."
 
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " Estado    : Detido %s"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume: %d%%"
 
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " Estado    : Almacenando %s"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Manter as actualizacións en curso do ecualizador"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Play\n"
-#~ "If the playlist is empty, open a media"
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Reproducir\n"
-#~ "Se a lista de reprodución está baleira, abrir un soporte"
+#~ "De modo predeterminado, o VLC mantén as últimas configuracións do "
+#~ "ecualizador antes da finalización. Esta característica pódese desactivar "
+#~ "aquí."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Loop from point A to point B continuously.\n"
-#~ "Click to set point A"
-#~ msgstr ""
-#~ "Percorrer en bucle desde o punto A ao punto B constantemente.\n"
-#~ "Preme para estabelecer o punto A"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Non hai ningún dispositivo conectado"
 
-#~ msgid "Teletext on"
-#~ msgstr "Teletexto activo"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Baseado na remisión do Git:"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Non se encontrou ningún %@s"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Rexistro"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir o directorio VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "Save all the displayed logs to a file"
-#~ msgstr "Gardar todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de capturas iSight"
 
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Seleccione un nome para o ficheiro de rexistros"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Engadir un cartafol á lista de reprodución"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %1:\n"
-#~ "%2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido escribir o ficheiro %1:\n"
-#~ "%2."
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 elemento"
 
-#~ msgid "Switch to simple preferences"
-#~ msgstr "Cambiar ás preferencias simples"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Cartafol baleiro"
 
-#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Cambiar ás preferencias completas"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Porto de servidor predeterminado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións da interface"
+
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto restabelecerá as preferencias do seu reprodutor multimedia VLC.\n"
-#~ "Está seguro de que quere continuar?"
+#~ "Houbo un erro ao gardar as súas configuracións mediante SimplePrefs (%i)."
 
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir o ficheiro da lista de reprodución"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de audio"
 
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gardar a lista de reprodución"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de OSD/subtítulos"
 
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-#~ msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u);; Calquera (*.*) "
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Non se gardaron as teclas rápidas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream output string.\n"
-#~ "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-#~ "but you can update it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadea de saída de fluxo.\n"
-#~ "Isto xérase automaticamente cando cambias as configuracións de enriba,\n"
-#~ "pero vostede pode actualizalo de forma manual."
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " Estado    : En pausa %s"
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Gardar ficheiro"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " Axuda "
 
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Porto de son:"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <left>      Buscar -1%%"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a           Subir o volume"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exportar"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <del>    Eliminar unha entrada"
 
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gardar a configuración do VLM..."
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Varios]"
 
-#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-#~ msgstr "Configuración do VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " Información "
 
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Abrir o ficheiro de configuración do VLM"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Non se está reproducindo ningún elemento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Current playback speed.\n"
-#~ "Right click to adjust"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocidade da reprodución actual.\n"
-#~ "Prema co botón dereito do rato para axustar"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " Buscar "
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the "
-#~ "Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please check the following options, the default being almost "
-#~ "no access on the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>O <i>equipo de VideoLAN</i> non aproba que unha aplicación se poña en "
-#~ "liña sen autorización.</p>\n"
-#~ " <p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> pode pedir información limitada en "
-#~ "Internet, sobre todo para obter carátulas de CD ou para saber se hai "
-#~ "actualizacións dispoñíbeis.</p>\n"
-#~ "<p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> <b>NON</b> envía nin recolle "
-#~ "<b>NINGÚN TIPO</b> de información, nin sequera de forma anónima, sobre o "
-#~ "uso que vostede lle dea.</p>\n"
-#~ "<p>Por este motivo, comprobe as seguintes opcións xa que os valores "
-#~ "predeterminados apenas teñen ningún acceso á web.</p>\n"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " Estados "
 
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Lista de reprodución"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ taxa de bits de envío  :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostrar a &lista de reprodución"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (por categoría) "
 
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de reprodución"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Caché de entrada:"
 
-#~ msgid "Mi&nimal View..."
-#~ msgstr "Vista mí&nima..."
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade e Aviso de rede"
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Metadatos &extra"
 
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Cargar ficheiro..."
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalles do &códec"
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "E&statísticas"
 
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Li&mpar"
 
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Vista mínima..."
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nivel de detalle"
 
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Cambiar a interface de pantalla completa"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de mensaxes"
 
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "Usar botóns non nativos e controis desprazábeis"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)"
 
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Selección da tarxeta"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución M3U8 (*.m3u8)"
 
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Saídas"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)"
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reproducir en local"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Fluxo..."
 
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Login:pass:"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo de escritorio Direct3D"
 
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferir UDP antes que RTP"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "&Instantánea"
 
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "Na maioría dos casos non se recomenda usar esta opción."
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Xestionar os &marcadores"
 
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Integrar o vídeo na interface"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar os podcasts..."
 
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poñer en cola os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo "
-#~ "unha instancia"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode "
-#~ "descargar aparencias en &lt;a href="
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Función da interface de simulación"
 
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Función demultiplexado de simulación"
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiros de aparencia (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Función de descodificador de simulación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*."
-#~ "m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Función de descodificador de descarga"
 
-#~ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Función de codificador de simulación"
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Abrir aparencia..."
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Función de saída de audio de simulación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - o equipo do VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Función de saída de vídeo de simulación"
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface de WinCE"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Función de estados de saída de vídeo"
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efectos do tipo de letra"
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datos de saída para RRDTool neste ficheiro."
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Contorno groso"
 
-#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-#~ msgstr "\"Reproducindo agora\" Telepathy usando MissionControl"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de listas de reprodución M3U"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de interface Lua"
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scritps Lua"
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de interface Lua (atallos)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto activa automaticamente o cambio de hora para fluxos descubertos "
-#~ "mediante os anuncios SAP."
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Descubrimento Plug'n'Play universal (Intel SDK)"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de notificacións UDP Growl"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido como tempo de vida ou TTL) dos "
-#~ "paquetes multicast que envía a saída de fluxo (0 = usar o sistema "
-#~ "operativo incorporado predeterminado)."
-
-#~ msgid "blendbench"
-#~ msgstr "banco de probas"
+#~ "Formato da cadea para enviar a Telepathy. A opción predeterminada é "
+#~ "«Artista - Título» ($a - $t). Pode usar as seguintes substitucións: $a "
+#~ "Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descrición, $e Codificador, $g "
+#~ "Xénero, $l Idioma, $n Número, $p Reproducindo agora, $r Valoración, $s "
+#~ "Idioma dos subtítulos, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de bits, $C "
+#~ "Capítulo, $D Duración, $F URI, $I Título do vídeo, $L Tempo restante, $N "
+#~ "Nome, $O Idioma de audio, $P Posición, $R Taxa, $S Taxa de mostras, $T "
+#~ "Tempo transcorrido, $U Editor, $V Volume"
+
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar a caché SAP"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este efecto, tamén coñecido como de \"pantalla verde\" ou \"chave chroma"
-#~ "\" mestura as \"partes azuis\" da imaxe en primeiro plano do mosaico do "
-#~ "fondo (como as predicións de tempo). Pode escoller a cor \"chave\" para a "
-#~ "mestura (blyyue por defecto)."
+#~ "A pantalla de hardware X11 que se vai usar.\n"
+#~ "De modo predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno "
+#~ "DISPLAY dispoñíbel."
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmeg"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do framebuffer da consola GNU/Linux"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP"
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de framebuffer OMAP que se vai usar para a renderización "
+#~ "(xeralmente /dev/fb0)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro "
-#~ "de saída terán a forma \"prefixNUMBER.format\"."
+#~ "Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. A predeterminada "
+#~ "é Y420 (específica para o hardware N770/N8xx)."
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Framebuffer OMAP"
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo framebuffer OMAP"
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Provedor OpenGL"
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largura da instantánea"
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Toro"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Largura da imaxe da instantánea."
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura da instantánea"
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Altura da imaxe da instantánea."
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crominancia de saída para a imaxe da instantánea (unha cadea de catro "
+#~ "caracteres, como «RV32»)."
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Saída de instantánea"
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máis bandas para o analizador de espectro: 80 se está activado ou en caso "
+#~ "contrario 20."
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Activar os picos"
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisión de mostraxe OpenGL"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Activar bandas"
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a precisión de mostraxe do obxecto 3D(1 = mínima e 10 = máxima)"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Activar a base"
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Radio de cilindro OpenGL"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra:"
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radio do efecto de cilindro OpenGL, se está activado"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Aliñamento do texto:"
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada X"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada X) do efecto cubo/cilindro, se está activado."
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Porto predeterminado (modo de servidor)"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Cor divertida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Y) do efecto cubo/cilindro, se está activado."
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Vout/Superposición"
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtros de subimaxe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Z) do efecto cubo/cilindro, se está activado."
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros de vout"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controis de filtro de vídeo avanzado"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidade de rotación de cubo de OpenGL"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Automatizar o modo de codificación da imaxe"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocidade de rotación do efecto cubo de OpenGL, se está activado."
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
+#~ "encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
+#~ "usada polo renderizador de vídeo."
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Hai varios efectos visuais OpenGL dispoñíbeis."
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Xestor de sesión"
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Módulo de instantáneas"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
 
-#~ msgid "Video memory module"
-#~ msgstr "Módulo de memoria de vídeo"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Marcar"
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do controlador de vídeo SDL"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de bandas que usa o analizador de espectro, debería estar entre 20 "
-#~ "ou 80."
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Forzar un controlador SDL específico de saída de vídeo."
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Número de bandas que usa o espectrómetro, de 20 a 80."
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccione o protocolo para o URL."