]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/gl.po
* modules/gui/wxwindows/menus.cpp: avoid using the C++ STL. This gets rid of weird...
[vlc] / po / gl.po
index e82d3d4e3f57b6e14a9fb81853dfbce87c0371d8..2723b8b0dd2a323161f9a1e83e8d71291786036d 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
 "Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
@@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: include/vlc/vlc.h:576
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
+"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
+"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
+"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
+
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias do VLC"
@@ -24,10 +36,9 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
-#: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
@@ -52,7 +63,7 @@ msgstr "Interfaces principais"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Axustes prá interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
@@ -64,11 +75,11 @@ msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
@@ -84,7 +95,7 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Axustes xerais do audio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:427
+#: src/video_output/video_output.c:426
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
@@ -109,7 +120,7 @@ msgstr "Módulos de saída"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
 msgid "Miscellaneous"
@@ -119,10 +130,10 @@ msgstr "Outras"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
@@ -233,7 +244,7 @@ msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
@@ -322,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
 "los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -343,7 +354,7 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
@@ -380,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
 "elementos á lista de reprodución."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
@@ -469,7 +480,7 @@ msgstr "Sen axuda dispoñible"
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:137
+#: include/vlc_interface.h:141
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
@@ -488,9 +499,9 @@ msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
@@ -561,91 +572,78 @@ msgstr "Metainformación"
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
+#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: include/vlc_meta.h:32
+#: include/vlc_meta.h:31
 msgid "Genre"
 msgstr "Xénero"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Copyright"
 msgstr "Dereitos de autor"
 
-#: include/vlc_meta.h:34
+#: include/vlc_meta.h:33
 msgid "Album/movie/show title"
 msgstr "Título do álbum/película/programa"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
+#: include/vlc_meta.h:34
 msgid "Track number/position in set"
 msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
+#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: include/vlc_meta.h:38
+#: include/vlc_meta.h:37
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: include/vlc_meta.h:39
+#: include/vlc_meta.h:38
 msgid "Setting"
 msgstr "Axuste"
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
 msgid "URL"
 msgstr "Enderezo"
 
-#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
+#: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
+#: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproducir agora"
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
+#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: include/vlc_meta.h:44
+#: include/vlc_meta.h:43
 msgid "Encoded by"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:46
+#: include/vlc_meta.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Art URL"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: include/vlc_meta.h:47
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Nome do códec"
 
-#: include/vlc_meta.h:47
+#: include/vlc_meta.h:48
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Descrición do códec"
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
-"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
-"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
-"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
-
 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
 #: src/audio_output/filters.c:224
 #, fuzzy
@@ -659,12 +657,12 @@ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr ""
 
 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
-#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
+#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
@@ -682,7 +680,7 @@ msgstr "Espectro"
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
+#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
@@ -694,7 +692,7 @@ msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canles de audio"
 
 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
@@ -703,22 +701,20 @@ msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
+#: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
+#: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
@@ -785,7 +781,7 @@ msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
 
-#: src/input/control.c:285
+#: src/input/control.c:288
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Marcador %i"
@@ -826,7 +822,7 @@ msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
-#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
+#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
@@ -865,8 +861,8 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
-#: modules/access/pvr.c:84
+#: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
@@ -891,25 +887,20 @@ msgstr "Taxa de fotogramas"
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
-#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: src/input/input.c:2015
+#: src/input/input.c:2053
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2016
+#: src/input/input.c:2054
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2090
+#: src/input/input.c:2129
 msgid "Can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2091
+#: src/input/input.c:2130
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
@@ -918,7 +909,7 @@ msgstr ""
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
+#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
@@ -991,11 +982,11 @@ msgstr "Cancelar"
 msgid "Ok"
 msgstr ""
 
-#: src/interface/interface.c:358
+#: src/interface/interface.c:342
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Muda-la interface"
 
-#: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
@@ -1009,15 +1000,15 @@ msgstr "C"
 msgid "Help options"
 msgstr "Opcións de axuda"
 
-#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
+#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
 msgid "string"
 msgstr "cadea"
 
-#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
+#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "integer"
 msgstr "enteiro"
 
-#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
+#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
@@ -1065,108 +1056,108 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc.h:38
 msgid "American English"
 msgstr "Inglés americano"
 
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc.h:38
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés británico"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
 msgid "Spanish"
 msgstr "Castelán"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: src/libvlc.h:39
+#: src/libvlc.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Galician"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
 msgstr "Xeorxiano"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc.h:41
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
-#: src/libvlc.h:41
+#: src/libvlc.h:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués brasileiro"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc.h:43
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chinés simplificado"
 
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc.h:43
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinés tradicional"
 
-#: src/libvlc.h:61
+#: src/libvlc.h:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1176,11 +1167,11 @@ msgstr ""
 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
 "definir varias opcións relacionadas."
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc.h:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc.h:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1188,11 +1179,11 @@ msgstr ""
 "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
 "seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
 
-#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
-#: src/libvlc.h:73
+#: src/libvlc.h:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1204,15 +1195,15 @@ msgstr ""
 "listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
 "remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
 
-#: src/libvlc.h:80
+#: src/libvlc.h:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
 
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc.h:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:84
+#: src/libvlc.h:85
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
@@ -1221,24 +1212,24 @@ msgstr ""
 "Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes "
 "estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)."
 
-#: src/libvlc.h:87
+#: src/libvlc.h:88
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc.h:89
+#: src/libvlc.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información."
 
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc.h:92
 msgid "Default stream"
 msgstr "Fluxo por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc.h:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:96
+#: src/libvlc.h:97
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
@@ -1247,11 +1238,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema "
 "detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"."
 
-#: src/libvlc.h:100
+#: src/libvlc.h:101
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensaxes con cores"
 
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/libvlc.h:103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
@@ -1260,11 +1251,11 @@ msgstr ""
 "Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. "
 "A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. "
 
-#: src/libvlc.h:105
+#: src/libvlc.h:106
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc.h:108
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1273,28 +1264,28 @@ msgstr ""
 "opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
 "deberían tocar nunca."
 
-#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
+#: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Amosar interface co rato"
 
-#: src/libvlc.h:113
+#: src/libvlc.h:114
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:116
+#: src/libvlc.h:117
 #, fuzzy
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
 
-#: src/libvlc.h:118
+#: src/libvlc.h:119
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:128
+#: src/libvlc.h:129
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1306,11 +1297,11 @@ msgstr ""
 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
 "configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
 
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc.h:135
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:136
+#: src/libvlc.h:137
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1318,11 +1309,11 @@ msgstr ""
 "Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
 "defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
 
-#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc.h:142
+#: src/libvlc.h:143
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
@@ -1332,41 +1323,41 @@ msgstr ""
 "descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do "
 "procesador."
 
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc.h:146
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar a audio en mono"
 
-#: src/libvlc.h:146
+#: src/libvlc.h:147
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
 
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc.h:149
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume do audio por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:150
+#: src/libvlc.h:151
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
 "1024."
 
-#: src/libvlc.h:153
+#: src/libvlc.h:154
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc.h:156
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio."
 
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc.h:159
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc.h:161
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1374,11 +1365,11 @@ msgstr ""
 "O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
 "ata 1024."
 
-#: src/libvlc.h:163
+#: src/libvlc.h:164
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:165
+#: src/libvlc.h:166
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1386,11 +1377,11 @@ msgstr ""
 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
 
-#: src/libvlc.h:169
+#: src/libvlc.h:170
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
 
-#: src/libvlc.h:171
+#: src/libvlc.h:172
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1400,11 +1391,11 @@ msgstr ""
 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
 
-#: src/libvlc.h:176
+#: src/libvlc.h:177
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización do audio"
 
-#: src/libvlc.h:178
+#: src/libvlc.h:179
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
@@ -1414,11 +1405,11 @@ msgstr ""
 "milisegundos.\n"
 "Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio."
 
-#: src/libvlc.h:181
+#: src/libvlc.h:182
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:183
+#: src/libvlc.h:184
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1428,11 +1419,11 @@ msgstr ""
 "sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
 "soporte físico o admiten)."
 
-#: src/libvlc.h:187
+#: src/libvlc.h:188
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
 
-#: src/libvlc.h:189
+#: src/libvlc.h:190
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1440,11 +1431,11 @@ msgstr ""
 "O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
 "audio que se reproduce o admiten."
 
-#: src/libvlc.h:192
+#: src/libvlc.h:193
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
 
-#: src/libvlc.h:194
+#: src/libvlc.h:195
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1457,29 +1448,29 @@ msgstr ""
 "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
 "Canle dos Auriculares."
 
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc.h:201
 msgid "On"
 msgstr "Acendido"
 
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc.h:201
 msgid "Off"
 msgstr "Apagado"
 
-#: src/libvlc.h:205
+#: src/libvlc.h:206
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
 "representación do són."
 
-#: src/libvlc.h:208
+#: src/libvlc.h:209
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizacións do audio"
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc.h:211
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
 
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc.h:219
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1493,11 +1484,11 @@ msgstr ""
 "de vídeo\" na sección de módulos.  Tamén podes indicar moitas outras opcións "
 "do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:224
+#: src/libvlc.h:225
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc.h:227
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1505,11 +1496,11 @@ msgstr ""
 "Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
 "por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
 
-#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:231
+#: src/libvlc.h:232
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1517,13 +1508,13 @@ msgstr ""
 "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
 "non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
-#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
+#: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:236
+#: src/libvlc.h:237
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1531,13 +1522,13 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
+#: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc.h:242
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1545,11 +1536,11 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:244
+#: src/libvlc.h:245
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc.h:247
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1557,11 +1548,11 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
 "(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/libvlc.h:250
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc.h:252
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1569,21 +1560,21 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc.h:254
+#: src/libvlc.h:255
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:256
+#: src/libvlc.h:257
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:259
+#: src/libvlc.h:260
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc.h:262
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1593,69 +1584,63 @@ msgstr ""
 "1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
 "destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
 
-#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
+#: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Top"
 msgstr "Enriba"
 
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Bottom"
 msgstr "Embaixo"
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
+#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Enriba á esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
+#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Enriba á dereita"
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
+#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Embaixo á esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
+#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Embaixo á dereita"
 
-#: src/libvlc.h:269
+#: src/libvlc.h:270
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Enfoque do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc.h:272
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
 
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc.h:274
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
 
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc.h:276
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1663,55 +1648,55 @@ msgstr ""
 "Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
 "se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
 
-#: src/libvlc.h:278
+#: src/libvlc.h:279
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Saída de vídeo integrado"
 
-#: src/libvlc.h:280
+#: src/libvlc.h:281
 #, fuzzy
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Integrar vídeo na interface"
 
-#: src/libvlc.h:282
+#: src/libvlc.h:283
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc.h:285
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc.h:287
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:288
+#: src/libvlc.h:289
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
+#: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre visible"
 
-#: src/libvlc.h:293
+#: src/libvlc.h:294
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
 
-#: src/libvlc.h:295
+#: src/libvlc.h:296
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc.h:297
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:298
+#: src/libvlc.h:299
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracións da ventá"
 
-#: src/libvlc.h:300
+#: src/libvlc.h:301
 #, fuzzy
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
@@ -1720,12 +1705,12 @@ msgstr ""
 "Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, "
 "fotogramas, etc... ó redor do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:303
+#: src/libvlc.h:304
 #, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:305
+#: src/libvlc.h:306
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
@@ -1735,11 +1720,11 @@ msgstr ""
 "de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
 "de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:309
+#: src/libvlc.h:310
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc.h:312
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
@@ -1749,59 +1734,59 @@ msgstr ""
 "de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
 "de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:315
+#: src/libvlc.h:316
 #, fuzzy
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc.h:318
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
+#: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
 #, fuzzy
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc.h:324
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc.h:326
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc.h:328
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:329
+#: src/libvlc.h:330
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:331
+#: src/libvlc.h:332
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc.h:334
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc.h:336
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:337
+#: src/libvlc.h:338
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:341
+#: src/libvlc.h:342
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc.h:344
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
@@ -1817,32 +1802,32 @@ msgstr ""
 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
 "píxel."
 
-#: src/libvlc.h:350
+#: src/libvlc.h:351
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:352
+#: src/libvlc.h:353
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:355
+#: src/libvlc.h:356
 #, fuzzy
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc.h:357
+#: src/libvlc.h:358
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:360
+#: src/libvlc.h:361
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
 
-#: src/libvlc.h:362
+#: src/libvlc.h:363
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
@@ -1854,11 +1839,11 @@ msgstr ""
 "Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que "
 "require as 1088 liñas."
 
-#: src/libvlc.h:367
+#: src/libvlc.h:368
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
 
-#: src/libvlc.h:369
+#: src/libvlc.h:370
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
@@ -1869,11 +1854,11 @@ msgstr ""
 "monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo "
 "mudar a 16:9 pra manter proporcións."
 
-#: src/libvlc.h:374
+#: src/libvlc.h:375
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc.h:377
 msgid ""
 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
 "your computer is not powerful enough"
@@ -1882,11 +1867,11 @@ msgstr ""
 "no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
 "potencia dabondo."
 
-#: src/libvlc.h:379
+#: src/libvlc.h:380
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
 
-#: src/libvlc.h:381
+#: src/libvlc.h:382
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -1894,11 +1879,11 @@ msgstr ""
 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
 "despois da súa data prevista de visualización)."
 
-#: src/libvlc.h:384
+#: src/libvlc.h:385
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc.h:387
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
@@ -1907,7 +1892,7 @@ msgstr ""
 "Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con "
 "información de depuración da sincronización da saída de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:395
+#: src/libvlc.h:396
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1917,17 +1902,17 @@ msgstr ""
 "entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
 "de rede ou a canle de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:400
+#: src/libvlc.h:401
 msgid ""
 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
 "Restrictions Management measure."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:403
+#: src/libvlc.h:404
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc.h:406
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -1935,11 +1920,11 @@ msgstr ""
 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc.h:408
+#: src/libvlc.h:409
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización do reloxo"
 
-#: src/libvlc.h:410
+#: src/libvlc.h:411
 #, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
@@ -1948,17 +1933,17 @@ msgstr ""
 "Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra "
 "fontes a tempo real."
 
-#: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc.h:416
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
+#: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
@@ -1966,12 +1951,12 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_output/directx/directx.c:155
 msgid "Default"
 msgstr "Por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
@@ -1979,19 +1964,19 @@ msgstr "Por defecto"
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc.h:423
+#: src/libvlc.h:424
 msgid "UDP port"
 msgstr "Porto UDP"
 
-#: src/libvlc.h:425
+#: src/libvlc.h:426
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
 
-#: src/libvlc.h:427
+#: src/libvlc.h:428
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "A MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc.h:430
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
@@ -2000,31 +1985,31 @@ msgstr ""
 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
 "de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
 
-#: src/libvlc.h:432
+#: src/libvlc.h:433
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:434
+#: src/libvlc.h:435
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:438
+#: src/libvlc.h:439
 msgid "IPv6 multicast output interface"
 msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:440
+#: src/libvlc.h:441
 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
 
-#: src/libvlc.h:442
+#: src/libvlc.h:443
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:444
+#: src/libvlc.h:445
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2032,7 +2017,7 @@ msgstr ""
 "Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
 "encamiñamento."
 
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc.h:450
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2040,7 +2025,7 @@ msgstr ""
 "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
 "se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc.h:455
+#: src/libvlc.h:456
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2050,27 +2035,27 @@ msgstr ""
 "separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
 "multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+#: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:463
+#: src/libvlc.h:464
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+#: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:468
+#: src/libvlc.h:469
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:471
+#: src/libvlc.h:472
 msgid "Audio language"
 msgstr "Linguaxe do audio"
 
-#: src/libvlc.h:473
+#: src/libvlc.h:474
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2078,11 +2063,11 @@ msgstr ""
 "Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
 "tres códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc.h:476
+#: src/libvlc.h:477
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc.h:479
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2090,51 +2075,51 @@ msgstr ""
 "Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc.h:483
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID da pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc.h:485
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc.h:487
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID da pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc.h:489
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
 
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc.h:491
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticións de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc.h:493
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc.h:495
 msgid "Start time"
 msgstr "Tempo de comezo"
 
-#: src/libvlc.h:496
+#: src/libvlc.h:497
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:498
+#: src/libvlc.h:499
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
-#: src/libvlc.h:500
+#: src/libvlc.h:501
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc.h:503
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:504
+#: src/libvlc.h:505
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2142,11 +2127,11 @@ msgstr ""
 "Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
 "despois da normal."
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc.h:508
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc.h:510
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2156,11 +2141,11 @@ msgstr ""
 "característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
 "separa-la listaxe de entradas."
 
-#: src/libvlc.h:513
+#: src/libvlc.h:514
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
 
-#: src/libvlc.h:515
+#: src/libvlc.h:516
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2170,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
 "compensación-opcional},{...}\""
 
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc.h:522
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2182,11 +2167,11 @@ msgstr ""
 "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
 "subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
 
-#: src/libvlc.h:527
+#: src/libvlc.h:528
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc.h:530
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2194,20 +2179,20 @@ msgstr ""
 "Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
 "de estar encol da película. Proba varias posicións."
 
-#: src/libvlc.h:532
+#: src/libvlc.h:533
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar subimaxes"
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc.h:535
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
 #: modules/stream_out/transcode.c:281
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
 
-#: src/libvlc.h:538
+#: src/libvlc.h:539
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2215,32 +2200,32 @@ msgstr ""
 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
 "Amosar Na Pantalla)."
 
-#: src/libvlc.h:541
+#: src/libvlc.h:542
 #, fuzzy
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Intérprete de texto"
 
-#: src/libvlc.h:543
+#: src/libvlc.h:544
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:546
+#: src/libvlc.h:547
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
 
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc.h:549
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:551
+#: src/libvlc.h:552
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:553
+#: src/libvlc.h:554
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2249,11 +2234,11 @@ msgstr ""
 "ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
 "película)."
 
-#: src/libvlc.h:556
+#: src/libvlc.h:557
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc.h:559
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2272,11 +2257,11 @@ msgstr ""
 "adicionais\n"
 "4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
 
-#: src/libvlc.h:566
+#: src/libvlc.h:567
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:568
+#: src/libvlc.h:569
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2284,11 +2269,11 @@ msgstr ""
 "Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
 "o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
 
-#: src/libvlc.h:571
+#: src/libvlc.h:572
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:573
+#: src/libvlc.h:574
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2296,11 +2281,11 @@ msgstr ""
 "Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
 "de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:576
+#: src/libvlc.h:577
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:579
+#: src/libvlc.h:580
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2308,15 +2293,15 @@ msgstr ""
 "Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
 "puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc.h:584
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:586
+#: src/libvlc.h:587
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
-#: src/libvlc.h:589
+#: src/libvlc.h:590
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2324,15 +2309,15 @@ msgstr ""
 "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc.h:594
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc.h:597
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
 
-#: src/libvlc.h:599
+#: src/libvlc.h:600
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2340,41 +2325,41 @@ msgstr ""
 "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc.h:604
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
+#: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc.h:609
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
 
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc.h:611
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:612
+#: src/libvlc.h:613
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
 
-#: src/libvlc.h:614
+#: src/libvlc.h:615
 #, fuzzy
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
 
-#: src/libvlc.h:616
+#: src/libvlc.h:617
 #, fuzzy
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
 
-#: src/libvlc.h:618
+#: src/libvlc.h:619
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:620
+#: src/libvlc.h:621
 #, fuzzy
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
@@ -2383,92 +2368,92 @@ msgstr ""
 "Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:"
 "porto. Usarase pra tódalas conexións TCP."
 
-#: src/libvlc.h:623
+#: src/libvlc.h:624
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc.h:626
 #, fuzzy
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc.h:628
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasinal SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:629
+#: src/libvlc.h:630
 #, fuzzy
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:631
+#: src/libvlc.h:632
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
-#: src/libvlc.h:633
+#: src/libvlc.h:634
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:635
+#: src/libvlc.h:636
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadatos do autor"
 
-#: src/libvlc.h:637
+#: src/libvlc.h:638
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc.h:640
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadatos do artista"
 
-#: src/libvlc.h:641
+#: src/libvlc.h:642
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:643
+#: src/libvlc.h:644
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
-#: src/libvlc.h:645
+#: src/libvlc.h:646
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc.h:648
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
 
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc.h:650
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc.h:652
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadatos da descrición"
 
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc.h:654
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:655
+#: src/libvlc.h:656
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc.h:658
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:659
+#: src/libvlc.h:660
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadatos do enderezo"
 
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc.h:662
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc.h:666
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2479,11 +2464,11 @@ msgstr ""
 "alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
 "deixar de funcionar axeitadamente."
 
-#: src/libvlc.h:669
+#: src/libvlc.h:670
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc.h:671
+#: src/libvlc.h:672
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2494,18 +2479,18 @@ msgstr ""
 "usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
 "lectura de tódolos fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:676
+#: src/libvlc.h:677
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc.h:678
+#: src/libvlc.h:679
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
 "con prioridade."
 
-#: src/libvlc.h:687
+#: src/libvlc.h:688
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2513,11 +2498,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
 "subsistema da saída de fluxo."
 
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc.h:691
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc.h:693
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2527,27 +2512,27 @@ msgstr ""
 "documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
 "habilitarase pra tódolos fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:696
+#: src/libvlc.h:697
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
 
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc.h:699
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc.h:701
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Amosar mentres se transmite"
 
-#: src/libvlc.h:702
+#: src/libvlc.h:703
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
 
-#: src/libvlc.h:704
+#: src/libvlc.h:705
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:706
+#: src/libvlc.h:707
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2555,11 +2540,11 @@ msgstr ""
 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc.h:710
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
 
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc.h:712
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2567,11 +2552,11 @@ msgstr ""
 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc.h:715
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
 
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc.h:717
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2579,11 +2564,11 @@ msgstr ""
 "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc.h:720
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc.h:722
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2593,42 +2578,42 @@ msgstr ""
 "múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
 "saída de fluxo obtida se non se especifica)"
 
-#: src/libvlc.h:725
+#: src/libvlc.h:726
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc.h:727
+#: src/libvlc.h:728
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
 "empaquetadores."
 
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc.h:731
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo de multiplexador"
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc.h:733
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
 "multiplexadores."
 
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc.h:735
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo da saída de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:736
+#: src/libvlc.h:737
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
 "de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc.h:739
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluído SAP"
 
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc.h:741
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
@@ -2637,11 +2622,11 @@ msgstr ""
 "Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de "
 "multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone."
 
-#: src/libvlc.h:744
+#: src/libvlc.h:745
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
-#: src/libvlc.h:746
+#: src/libvlc.h:747
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
@@ -2650,7 +2635,7 @@ msgstr ""
 "Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo "
 "fixo entre anuncios SAP."
 
-#: src/libvlc.h:756
+#: src/libvlc.h:757
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
@@ -2659,11 +2644,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n"
 "Deberíalos deixar todos habilitados."
 
-#: src/libvlc.h:759
+#: src/libvlc.h:760
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: src/libvlc.h:761
+#: src/libvlc.h:762
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2671,11 +2656,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
 "pódea aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:764
+#: src/libvlc.h:765
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc.h:766
+#: src/libvlc.h:767
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2683,11 +2668,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:769
+#: src/libvlc.h:770
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
 
-#: src/libvlc.h:771
+#: src/libvlc.h:772
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2695,11 +2680,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:774
+#: src/libvlc.h:775
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:776
+#: src/libvlc.h:777
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2707,11 +2692,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:779
+#: src/libvlc.h:780
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc.h:781
+#: src/libvlc.h:782
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2719,11 +2704,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:784
+#: src/libvlc.h:785
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:786
+#: src/libvlc.h:787
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2731,11 +2716,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:789
+#: src/libvlc.h:790
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:791
+#: src/libvlc.h:792
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2743,7 +2728,7 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:796
+#: src/libvlc.h:797
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2751,11 +2736,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
 "ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
 
-#: src/libvlc.h:799
+#: src/libvlc.h:800
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo da copia de memoria"
 
-#: src/libvlc.h:801
+#: src/libvlc.h:802
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2763,11 +2748,11 @@ msgstr ""
 "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
 "VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
 
-#: src/libvlc.h:804
+#: src/libvlc.h:805
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:806
+#: src/libvlc.h:807
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -2777,21 +2762,21 @@ msgstr ""
 "automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
 "global a non ser que sáibalo que estás a facer."
 
-#: src/libvlc.h:810
+#: src/libvlc.h:811
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Módulo do filtro de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:812
+#: src/libvlc.h:813
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:815
+#: src/libvlc.h:816
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
 
-#: src/libvlc.h:817
+#: src/libvlc.h:818
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
@@ -2803,11 +2788,11 @@ msgstr ""
 "automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
 "global a non ser que sáibalo que estás a facer."
 
-#: src/libvlc.h:822
+#: src/libvlc.h:823
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
 
-#: src/libvlc.h:824
+#: src/libvlc.h:825
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2819,11 +2804,11 @@ msgstr ""
 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
 
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc.h:831
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc.h:832
+#: src/libvlc.h:833
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2833,86 +2818,86 @@ msgstr ""
 "por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
 
-#: src/libvlc.h:836
+#: src/libvlc.h:837
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimizar número de fíos"
 
-#: src/libvlc.h:838
+#: src/libvlc.h:839
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
 
-#: src/libvlc.h:840
+#: src/libvlc.h:841
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de procura de módulos"
 
-#: src/libvlc.h:842
+#: src/libvlc.h:843
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
 
-#: src/libvlc.h:844
+#: src/libvlc.h:845
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc.h:846
+#: src/libvlc.h:847
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:848
+#: src/libvlc.h:849
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar unha caché de extensións"
 
-#: src/libvlc.h:850
+#: src/libvlc.h:851
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
 
-#: src/libvlc.h:852
+#: src/libvlc.h:853
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recadar estatísticas"
 
-#: src/libvlc.h:854
+#: src/libvlc.h:855
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recada outras estatísticas."
 
-#: src/libvlc.h:856
+#: src/libvlc.h:857
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Executar coma proceso demo"
 
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc.h:859
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 "Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
 "segundo plano"
 
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc.h:861
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:862
+#: src/libvlc.h:863
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:864
+#: src/libvlc.h:865
 msgid "Log to file"
 msgstr "Rexistrar a arquivo"
 
-#: src/libvlc.h:866
+#: src/libvlc.h:867
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:868
+#: src/libvlc.h:869
 msgid "Log to syslog"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:870
+#: src/libvlc.h:871
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:872
+#: src/libvlc.h:873
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
 
-#: src/libvlc.h:874
+#: src/libvlc.h:875
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
@@ -2927,29 +2912,29 @@ msgstr ""
 "explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
 "xa executada ou pólo na cola."
 
-#: src/libvlc.h:880
+#: src/libvlc.h:881
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:882
+#: src/libvlc.h:883
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:885
+#: src/libvlc.h:886
 #, fuzzy
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
 
-#: src/libvlc.h:887
+#: src/libvlc.h:888
 #, fuzzy
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
 
-#: src/libvlc.h:889
+#: src/libvlc.h:890
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
 
-#: src/libvlc.h:891
+#: src/libvlc.h:892
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
@@ -2966,11 +2951,11 @@ msgstr ""
 "podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema "
 "enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
 
-#: src/libvlc.h:898
+#: src/libvlc.h:899
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
 msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
 
-#: src/libvlc.h:900
+#: src/libvlc.h:901
 msgid ""
 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
@@ -2981,12 +2966,12 @@ msgstr ""
 "tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar "
 "problemas con ela."
 
-#: src/libvlc.h:905
+#: src/libvlc.h:906
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 msgstr ""
 "Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
 
-#: src/libvlc.h:908
+#: src/libvlc.h:909
 msgid ""
 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
@@ -3001,13 +2986,13 @@ msgstr ""
 "implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por "
 "defecto) e 2."
 
-#: src/libvlc.h:917
+#: src/libvlc.h:918
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
 "instancia."
 
-#: src/libvlc.h:919
+#: src/libvlc.h:920
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3015,7 +3000,7 @@ msgstr ""
 "Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
 "de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
 
-#: src/libvlc.h:928
+#: src/libvlc.h:929
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3023,11 +3008,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
 "delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:931
+#: src/libvlc.h:932
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
 
-#: src/libvlc.h:933
+#: src/libvlc.h:934
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3035,11 +3020,36 @@ msgstr ""
 "Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
 "recuperar algúns metadatos)."
 
-#: src/libvlc.h:936
+#: src/libvlc.h:937
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:939
+msgid "Choose when to download and cache album art."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:946
+msgid "Never download"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:946
+#, fuzzy
+msgid "Download when asked"
+msgstr "Baixar agora"
+
+#: src/libvlc.h:947
+msgid "Download when track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:948
+msgid "Download everything ASAP"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:950
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
 
-#: src/libvlc.h:938
+#: src/libvlc.h:952
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3047,92 +3057,92 @@ msgstr ""
 "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
 "comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc.h:941
+#: src/libvlc.h:955
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
 
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc.h:957
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
 "interrompido."
 
-#: src/libvlc.h:945
+#: src/libvlc.h:959
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: src/libvlc.h:947
+#: src/libvlc.h:961
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
 
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc.h:963
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir elemento actual"
 
-#: src/libvlc.h:951
+#: src/libvlc.h:965
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
 "indefinidamente."
 
-#: src/libvlc.h:953
+#: src/libvlc.h:967
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir e parar"
 
-#: src/libvlc.h:955
+#: src/libvlc.h:969
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
 
-#: src/libvlc.h:957
+#: src/libvlc.h:971
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reproducir e parar"
 
-#: src/libvlc.h:959
+#: src/libvlc.h:973
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:961
+#: src/libvlc.h:975
 #, fuzzy
 msgid "Use media library"
 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
-#: src/libvlc.h:963
+#: src/libvlc.h:977
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:966
+#: src/libvlc.h:980
 #, fuzzy
 msgid "Use playlist tree"
 msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:968
+#: src/libvlc.h:982
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 "needed."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:972
+#: src/libvlc.h:986
 #, fuzzy
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre visible"
 
-#: src/libvlc.h:972
+#: src/libvlc.h:986
 #, fuzzy
 msgid "Never"
 msgstr "Reverberación"
 
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc.h:995
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
 "\"teclas rápidas\"."
 
-#: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
+#: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
@@ -3141,62 +3151,62 @@ msgstr ""
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc.h:999
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
+#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc.h:1001
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
 
-#: src/libvlc.h:988
+#: src/libvlc.h:1002
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausar só"
 
-#: src/libvlc.h:989
+#: src/libvlc.h:1003
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
 
-#: src/libvlc.h:990
+#: src/libvlc.h:1004
 msgid "Play only"
 msgstr "Reproducir só"
 
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc.h:1005
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
 
-#: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
+#: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
-#: src/libvlc.h:993
+#: src/libvlc.h:1007
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
 "rápido."
 
-#: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
+#: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
-#: src/libvlc.h:995
+#: src/libvlc.h:1009
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
 "lento."
 
-#: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
+#: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
@@ -3207,13 +3217,13 @@ msgstr ""
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/libvlc.h:997
+#: src/libvlc.h:1011
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
 "de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
+#: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
@@ -3222,13 +3232,13 @@ msgstr ""
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc.h:999
+#: src/libvlc.h:1013
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
 "de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
+#: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
@@ -3240,423 +3250,423 @@ msgstr ""
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc.h:1015
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
 
-#: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
+#: modules/video_filter/rss.c:176
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc.h:1003
+#: src/libvlc.h:1017
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
 
-#: src/libvlc.h:1005
+#: src/libvlc.h:1019
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
 
-#: src/libvlc.h:1007
+#: src/libvlc.h:1021
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a tras."
 
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc.h:1022
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto curto cara a tras"
 
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc.h:1024
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc.h:1025
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Salto medio cara a tras"
 
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc.h:1027
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc.h:1014
+#: src/libvlc.h:1028
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto longo cara a tras"
 
-#: src/libvlc.h:1016
+#: src/libvlc.h:1030
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc.h:1032
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
 
-#: src/libvlc.h:1020
+#: src/libvlc.h:1034
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a diante."
 
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc.h:1035
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto curto cara a diante"
 
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc.h:1037
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc.h:1024
+#: src/libvlc.h:1038
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Salto medio cara a diante"
 
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc.h:1040
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc.h:1041
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Salto longo cara a diante"
 
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc.h:1043
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc.h:1045
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
 
-#: src/libvlc.h:1032
+#: src/libvlc.h:1046
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc.h:1047
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto curto"
 
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc.h:1048
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc.h:1049
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto medio"
 
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc.h:1050
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:1037
+#: src/libvlc.h:1051
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto longo"
 
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc.h:1052
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
+#: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc.h:1055
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
 
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc.h:1056
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar cara a riba"
 
-#: src/libvlc.h:1043
+#: src/libvlc.h:1057
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc.h:1058
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar cara a baixo"
 
-#: src/libvlc.h:1045
+#: src/libvlc.h:1059
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc.h:1060
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar cara á esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc.h:1061
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1048
+#: src/libvlc.h:1062
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar cara á dereita"
 
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc.h:1063
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1050
+#: src/libvlc.h:1064
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc.h:1065
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc.h:1066
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ó menú do DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc.h:1067
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1054
+#: src/libvlc.h:1068
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1055
+#: src/libvlc.h:1069
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1056
+#: src/libvlc.h:1070
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc.h:1071
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1058
+#: src/libvlc.h:1072
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1059
+#: src/libvlc.h:1073
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1060
+#: src/libvlc.h:1074
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc.h:1075
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc.h:1076
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volume"
 
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc.h:1077
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
 
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc.h:1078
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixar volume"
 
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc.h:1079
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
 
-#: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
+#: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
 msgid "Mute"
 msgstr "En silencio"
 
-#: src/libvlc.h:1067
+#: src/libvlc.h:1081
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
 
-#: src/libvlc.h:1068
+#: src/libvlc.h:1082
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc.h:1083
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc.h:1084
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc.h:1085
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc.h:1086
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Máis atraso do audio"
 
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc.h:1087
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
 
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc.h:1088
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos atraso do audio"
 
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc.h:1089
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
 
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc.h:1090
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir marcador 1"
 
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc.h:1091
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir marcador 2"
 
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc.h:1092
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir marcador 3"
 
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc.h:1093
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir marcador 4"
 
-#: src/libvlc.h:1080
+#: src/libvlc.h:1094
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir marcador 5"
 
-#: src/libvlc.h:1081
+#: src/libvlc.h:1095
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir marcador 6"
 
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc.h:1096
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir marcador 7"
 
-#: src/libvlc.h:1083
+#: src/libvlc.h:1097
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir marcador 8"
 
-#: src/libvlc.h:1084
+#: src/libvlc.h:1098
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir marcador 9"
 
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc.h:1099
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir marcador 10"
 
-#: src/libvlc.h:1086
+#: src/libvlc.h:1100
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
 
-#: src/libvlc.h:1087
+#: src/libvlc.h:1101
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1088
+#: src/libvlc.h:1102
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1089
+#: src/libvlc.h:1103
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1090
+#: src/libvlc.h:1104
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1091
+#: src/libvlc.h:1105
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1092
+#: src/libvlc.h:1106
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1093
+#: src/libvlc.h:1107
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1094
+#: src/libvlc.h:1108
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1095
+#: src/libvlc.h:1109
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1096
+#: src/libvlc.h:1110
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1097
+#: src/libvlc.h:1111
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1110
+#: src/libvlc.h:1124
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:1112
+#: src/libvlc.h:1126
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Recuar no historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:1113
+#: src/libvlc.h:1127
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3664,11 +3674,11 @@ msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:1114
+#: src/libvlc.h:1128
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar no historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:1115
+#: src/libvlc.h:1129
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3676,130 +3686,130 @@ msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:1117
+#: src/libvlc.h:1131
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Repetir pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:1118
+#: src/libvlc.h:1132
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
 
-#: src/libvlc.h:1119
+#: src/libvlc.h:1133
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1120
+#: src/libvlc.h:1134
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
 
-#: src/libvlc.h:1121
+#: src/libvlc.h:1135
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc.h:1122
+#: src/libvlc.h:1136
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
 "Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
 
-#: src/libvlc.h:1123
+#: src/libvlc.h:1137
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1124
+#: src/libvlc.h:1138
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
 
-#: src/libvlc.h:1125
+#: src/libvlc.h:1139
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc.h:1126
+#: src/libvlc.h:1140
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
 
-#: src/libvlc.h:1127
+#: src/libvlc.h:1141
 msgid "Show interface"
 msgstr "Amosar interface"
 
-#: src/libvlc.h:1128
+#: src/libvlc.h:1142
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
 
-#: src/libvlc.h:1129
+#: src/libvlc.h:1143
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Agochar interface"
 
-#: src/libvlc.h:1130
+#: src/libvlc.h:1144
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
 
-#: src/libvlc.h:1131
+#: src/libvlc.h:1145
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Facer captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:1132
+#: src/libvlc.h:1146
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
 
-#: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
+#: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
 #: modules/access_filter/record.c:55
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc.h:1135
+#: src/libvlc.h:1149
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
 
-#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
+#: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar/reducir"
 
-#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
+#: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
 #, fuzzy
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Ampliar/reducir"
 
-#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
+#: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
+#: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
+#: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
+#: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
+#: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
+#: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
+#: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
+#: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:1165
+#: src/libvlc.h:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -3871,151 +3881,156 @@ msgstr ""
 "  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
 "do VLC\n"
 
-#: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
+#: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
 #: modules/video_output/snapshot.c:76
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:1290
+#: src/libvlc.h:1304
 msgid "Window properties"
 msgstr "Características da ventá"
 
-#: src/libvlc.h:1331
+#: src/libvlc.h:1345
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
-#: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
+#: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
+#: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
 msgid "Overlays"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1365
+#: src/libvlc.h:1377
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/libvlc.h:1379
 msgid "Track settings"
 msgstr "Axustes de pista"
 
-#: src/libvlc.h:1387
+#: src/libvlc.h:1401
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control do aparato de lectura"
 
-#: src/libvlc.h:1402
+#: src/libvlc.h:1416
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:1411
+#: src/libvlc.h:1425
 msgid "Network settings"
 msgstr "Axustes da rede"
 
-#: src/libvlc.h:1423
+#: src/libvlc.h:1437
 msgid "Socks proxy"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1432
+#: src/libvlc.h:1446
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: src/libvlc.h:1462
+#: src/libvlc.h:1476
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
-#: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
+#: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc.h:1536
+#: src/libvlc.h:1550
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:1558
+#: src/libvlc.h:1572
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc.h:1565
+#: src/libvlc.h:1579
 msgid "Plugins"
 msgstr "Extensións"
 
-#: src/libvlc.h:1573
+#: src/libvlc.h:1587
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcións de funcionamento"
 
-#: src/libvlc.h:1710
+#: src/libvlc.h:1729
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc.h:2021
+#: src/libvlc.h:2040
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
-#: src/libvlc.h:2100
+#: src/libvlc.h:2119
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/libvlc.h:2107
+#: src/libvlc.h:2126
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:2109
+#: src/libvlc.h:2128
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
 msgstr ""
 "imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:2111
+#: src/libvlc.h:2130
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:2113
+#: src/libvlc.h:2132
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
 
-#: src/libvlc.h:2115
+#: src/libvlc.h:2134
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
 
-#: src/libvlc.h:2117
+#: src/libvlc.h:2136
 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
 msgstr ""
 "imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:2119
+#: src/libvlc.h:2138
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
 
-#: src/libvlc.h:2121
+#: src/libvlc.h:2140
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:2123
+#: src/libvlc.h:2142
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc.h:2125
+#: src/libvlc.h:2144
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
 
-#: src/libvlc.h:2127
+#: src/libvlc.h:2146
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información da versión"
 
-#: src/misc/configuration.c:1212
+#: src/misc/configuration.c:1206
 msgid "boolean"
 msgstr "boleán"
 
-#: src/misc/configuration.c:1223
+#: src/misc/configuration.c:1217
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
@@ -4617,7 +4632,7 @@ msgid "Media: %s"
 msgstr "Medios: %s"
 
 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
-#: src/playlist/loadsave.c:143
+#: src/playlist/loadsave.c:137
 msgid "Media Library"
 msgstr ""
 
@@ -4625,28 +4640,28 @@ msgstr ""
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
-#: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesturar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 msgid "Linear"
 msgstr "Liñal"
 
@@ -4676,28 +4691,19 @@ msgstr "Recortar"
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:293
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
+#: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
 
-#: modules/access/cdda.c:60
+#: modules/access/cdda.c:61
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
@@ -4705,47 +4711,56 @@ msgstr ""
 "Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
 "milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:65
+#: modules/access/cdda.c:66
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Entrada do CD de audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:71
+#: modules/access/cdda.c:72
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda.c:84
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda.c:84
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:87
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Porto CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:87
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:449
+#: modules/access/cdda.c:450
 msgid "Audio CD - Track "
 msgstr "CD de audio - Pista"
 
-#: modules/access/cdda.c:466
+#: modules/access/cdda.c:467
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %i"
 msgstr "CD de audio - Pista %i"
 
+#: modules/access/cdda/access.c:293
+msgid "CD reading failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/access.c:294
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
+
 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
-#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
 msgid "none"
 msgstr "ningún"
 
@@ -5028,6 +5043,11 @@ msgstr ""
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
 #: modules/access/cdda/info.c:333
 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
@@ -5142,7 +5162,7 @@ msgstr ""
 "Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
 "en milisegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
@@ -5154,7 +5174,7 @@ msgstr ""
 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
 "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
@@ -5180,7 +5200,7 @@ msgstr ""
 "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas "
 "nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
 
@@ -5330,7 +5350,21 @@ msgstr ""
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
+#: modules/access/dv.c:70
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/dv.c:74
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
+
+#: modules/access/dv.c:75
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:75
 msgid ""
 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
@@ -5599,20 +5633,6 @@ msgstr "Normalización de volume"
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
-
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
-
 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Ángulo do DVD"
@@ -5726,7 +5746,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
 msgid "Framerate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
@@ -5829,50 +5849,6 @@ msgstr ""
 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/record.c:46
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de gravación"
-
-#: modules/access_filter/record.c:48
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granulación de timeshift"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
-"timeshifted."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio timeshift"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
-
 #: modules/access/ftp.c:56
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
@@ -5883,7 +5859,7 @@ msgstr ""
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Nome de usuario do FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
 
@@ -5891,7 +5867,7 @@ msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
 msgid "FTP password"
 msgstr "Contrasinal do FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
 
@@ -6040,383 +6016,127 @@ msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo Dummy"
+#: modules/access/pvr.c:49
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/access/pvr.c:52
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
+#: modules/access/pvr.c:53
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
 
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
+#: modules/access/pvr.c:55
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
+#: modules/access/pvr.c:56
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio PVR"
 
-#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
 
-#: modules/access_output/http.c:59
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
 
-#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Width"
+msgstr "Ancho"
 
-#: modules/access_output/http.c:62
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Height"
+msgstr "Alto"
 
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
 
-#: modules/access_output/http.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
-"Débelo deixar baleiro se non tés."
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
-"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
 
-#: modules/access_output/http.c:83
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
-"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
 
-#: modules/access_output/http.c:86
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:78
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/access/pvr.c:81
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
 msgstr ""
+"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
+"Fotogramas B."
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
 
-#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/pvr.c:87
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de taxa de bits"
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome do fluxo"
+#: modules/access/pvr.c:88
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
+#: modules/access/pvr.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
+msgid "Bitrate mode)"
+msgstr "Modo de taxa de bits a usar"
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits do audio"
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
+#: modules/access/pvr.c:95
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
-"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
-"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
-
-#: modules/access_output/shout.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
-
-#: modules/access_output/shout.c:77
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/shout.c:79
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: modules/access_output/shout.c:80
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/shout.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
-
-#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
-
-#: modules/access_output/shout.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
-
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
-
-#: modules/access_output/shout.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
-
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/shout.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
-
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Saída de fluxo"
-
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída IceCAST"
-
-#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:63
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
-
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo de vida (TTL)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
-
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
-
-#: modules/access_output/udp.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto "
-"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la "
-"carga de organización en sistemas moi cargados."
-
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escribir en bruto"
-
-#: modules/access_output/udp.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar "
-"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-"
-"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)."
-
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
-
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: modules/access/pvr.c:49
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: modules/access/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
-
-#: modules/access/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
-
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
-
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
-
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
-
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Height"
-msgstr "Alto"
-
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
-
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
-
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
-
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
-
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
-
-#: modules/access/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
-
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
-
-#: modules/access/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
-"Fotogramas B."
-
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
-
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de taxa de bits"
-
-#: modules/access/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
-
-#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar"
-
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
-
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits do audio"
-
-#: modules/access/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
-
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
 #: modules/access/pvr.c:99
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Volume do audio (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
 msgid "Channel"
 msgstr "Canle"
 
@@ -6427,19 +6147,19 @@ msgstr ""
 "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
 "svídeo)"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
@@ -6459,6 +6179,11 @@ msgstr "PVR"
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
 
+#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
+#: modules/demux/live555.cpp:63
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
+
 #: modules/access/rtsp/access.c:43
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
@@ -6519,29 +6244,29 @@ msgstr "Entrada depantalla"
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 "Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/smb.c:65
 msgid "SMB user name"
 msgstr "Nome de usuario do SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/smb.c:68
 msgid "SMB password"
 msgstr "Contrasinal do SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/smb.c:71
 msgid "SMB domain"
 msgstr "Dominio do SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:70
+#: modules/access/smb.c:72
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
 
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:77
 msgid "SMB input"
 msgstr "Entrada do SMB"
 
@@ -6599,61 +6324,29 @@ msgstr "UDP/RTP"
 msgid "UDP/RTP input"
 msgstr "Entrada do UDP/RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/access/v4l.c:76
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/v4l2.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l.c:80
 msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
 msgstr ""
 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
 "dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l.c:84
 msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l2.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:75
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
 msgstr ""
 "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
 "dispositivo de audio."
 
-#: modules/access/v4l.c:87
+#: modules/access/v4l.c:88
 msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
@@ -6661,117 +6354,152 @@ msgstr ""
 "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
 "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
 
-#: modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/v4l.c:95
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
 "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
 "svídeo)."
 
-#: modules/access/v4l.c:99
+#: modules/access/v4l.c:100
 msgid "Audio Channel"
 msgstr "Canle de audio"
 
-#: modules/access/v4l.c:101
+#: modules/access/v4l.c:102
 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
 
-#: modules/access/v4l.c:103
+#: modules/access/v4l.c:104
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
-#: modules/access/v4l.c:106
+#: modules/access/v4l.c:107
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosidade"
 
-#: modules/access/v4l.c:110
+#: modules/access/v4l.c:111
 msgid "Brightness of the video input."
 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
+#: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
 msgid "Hue"
 msgstr "Tonalidade"
 
-#: modules/access/v4l.c:113
+#: modules/access/v4l.c:114
 msgid "Hue of the video input."
 msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
-#: modules/video_filter/time.c:85
+#: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: modules/access/v4l.c:116
+#: modules/access/v4l.c:117
 msgid "Color of the video input."
 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/v4l.c:120
 msgid "Contrast of the video input."
 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:120
+#: modules/access/v4l.c:121
 msgid "Tuner"
 msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/access/v4l.c:122
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
 
-#: modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+
+#: modules/access/v4l.c:125
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 msgstr ""
 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
 "11025, 22050, 44100)."
 
-#: modules/access/v4l.c:127
+#: modules/access/v4l.c:128
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
 msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
 
-#: modules/access/v4l.c:128
+#: modules/access/v4l.c:129
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l.c:131
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/v4l.c:132
 msgid "Decimation"
 msgstr "Decimado"
 
-#: modules/access/v4l.c:133
+#: modules/access/v4l.c:134
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
 msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:134
+#: modules/access/v4l.c:135
 msgid "Quality"
 msgstr "Calidade"
 
-#: modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/v4l.c:136
 msgid "Quality of the stream."
 msgstr "Calidade do fluxo."
 
-#: modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/v4l.c:147
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l.c:147
+#: modules/access/v4l.c:148
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Entrada Video4Linux"
 
+#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+"svídeo)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
@@ -6954,13 +6682,304 @@ msgstr ""
 "Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar "
 "por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
+
+#: modules/access_filter/record.c:46
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directorio de gravación"
+
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granulación de timeshift"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
+"timeshifted."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio timeshift"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:54
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Timeshift"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo Dummy"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:61
+msgid "Append to file"
+msgstr "Engadir a arquivo"
+
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
+
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
+
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
+"Débelo deixar baleiro se non tés."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
+"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
+
+#: modules/access_output/http.c:83
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
+"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
+
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+
+#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
+"medios de fluxo)."
+
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrición do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
+
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
+"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
+"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
+
+#: modules/access_output/shout.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrición do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:79
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Saída de fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
+"en milisegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo de vida (TTL)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:81
+msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+
+#: modules/access_output/udp.c:84
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto "
+"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la "
+"carga de organización en sistemas moi cargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:90
+msgid "Raw write"
+msgstr "Escribir en bruto"
+
+#: modules/access_output/udp.c:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
+"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+msgstr ""
+"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar "
+"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-"
+"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)."
+
+#: modules/access_output/udp.c:97
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
+#: modules/access_output/udp.c:98
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
@@ -7031,6 +7050,47 @@ msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efecto de auriculares"
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Use downmix algorithme."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Dereita"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Left front"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
@@ -7111,25 +7171,6 @@ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
 msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Dereita"
-
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
-msgid "Left front"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
-
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
 msgid "MPEG audio decoder"
@@ -7205,7 +7246,7 @@ msgid "Flat"
 msgstr "Plano"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
 msgid "Classical"
 msgstr "Clásica"
 
@@ -7214,7 +7255,7 @@ msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
 msgid "Dance"
 msgstr "Danza"
 
@@ -7247,22 +7288,22 @@ msgid "Party"
 msgstr "Festa"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
@@ -7275,7 +7316,7 @@ msgid "Soft rock"
 msgstr "Rock suave"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
 msgid "Techno"
 msgstr "Tecno"
 
@@ -7402,8 +7443,8 @@ msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
 msgid "Trivial audio mixer"
 msgstr "Mesturador de audio trivial"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
-#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
+#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
 msgid "default"
 msgstr "por defecto"
 
@@ -7794,7 +7835,7 @@ msgstr "Anchura do vídeo de saída."
 msgid "Output video height."
 msgstr "Altura do vídeo de saída."
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
+#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
 msgid "Keep aspect ratio"
 msgstr "Manter proporción de aspecto"
 
@@ -8063,6 +8104,51 @@ msgstr ""
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
 msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
 
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters                        Options\n"
+"short  long name       short   long option     Description\n"
+"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
+"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
+"                       y       nochrom         chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+"                       the h & v deblocking filters share these\n"
+"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr     dering                                  Deringing filter\n"
+"al     autolevels                              automatic brightness / "
+"contrast\n"
+"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+msgstr ""
+
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
@@ -8152,7 +8238,7 @@ msgstr ""
 "Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
 "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
 #: modules/demux/mod.c:73
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redución de ruído"
@@ -8464,6 +8550,13 @@ msgid ""
 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
 msgstr ""
 
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+
 #: modules/codec/svcdsub.c:51
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
@@ -8747,11 +8840,21 @@ msgid ""
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/x264.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo de interface"
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo desentrelazado"
+
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Set QP"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:109
+#: modules/codec/x264.c:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
@@ -8760,71 +8863,71 @@ msgstr ""
 "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
 "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
 
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/x264.c:121
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:114
+#: modules/codec/x264.c:122
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Min QP"
 msgstr "QP mínimo"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:120
+#: modules/codec/x264.c:128
 msgid "Max QP"
 msgstr "QP máximo"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:129
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
-#: modules/codec/x264.c:123
+#: modules/codec/x264.c:131
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Paso QP máximo"
 
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:132
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Máxima taxa de bits local"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
 
-#: modules/codec/x264.c:133
+#: modules/codec/x264.c:141
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Almacenador intermediario VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
 
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:145
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
 
-#: modules/codec/x264.c:138
+#: modules/codec/x264.c:146
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
@@ -8833,62 +8936,62 @@ msgstr ""
 "Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
 "tamaño do almacenador intermediario."
 
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:150
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Factor QP entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:151
 #, fuzzy
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Factor QP entre I e P."
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:154
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Factor QP entre P e B"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:155
 #, fuzzy
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Factor QP entre P e B."
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:158
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:160
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:161
 #, fuzzy
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:164
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:160
+#: modules/codec/x264.c:168
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Particións a considerar"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -8899,28 +9002,40 @@ msgid ""
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Modo de predición MV directo"
 
-#: modules/codec/x264.c:175
+#: modules/codec/x264.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgstr "Modo de predición MV directo."
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Modo de predición MV directo"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:178
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:196
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
 
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -8929,89 +9044,89 @@ msgid ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:188
+#: modules/codec/x264.c:204
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 7."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 6."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 5."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:228
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:229
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:216
+#: modules/codec/x264.c:232
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:233
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
 msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:238
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:241
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:226
+#: modules/codec/x264.c:242
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Cuantización RD de enreixado"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:249
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -9025,146 +9140,146 @@ msgstr ""
 " - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
 "Isto require CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:256
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
 
-#: modules/codec/x264.c:242
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:264
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:253
+#: modules/codec/x264.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/x264.c:269
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:279
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Optimizacións da UCP"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:280
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
 
-#: modules/codec/x264.c:256
+#: modules/codec/x264.c:282
 #, fuzzy
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Cálculo PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:283
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:260
+#: modules/codec/x264.c:286
 #, fuzzy
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Dominio do SMB"
 
-#: modules/codec/x264.c:261
+#: modules/codec/x264.c:287
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Modo económico"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "Modo económico"
 
-#: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid "dia"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid "hex"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid "umh"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
+#: modules/codec/x264.c:306
 msgid "fast"
 msgstr "rápido"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
+#: modules/codec/x264.c:306
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "slow"
 msgstr "lento"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "all"
 msgstr "todo"
 
-#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
 msgid "spatial"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
 msgid "temporal"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
-#: modules/codec/x264.c:296
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/corba/corba.c:691
-msgid ""
-"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
-"to be a sensible value."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr ""
-
 #: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
@@ -9206,36 +9321,36 @@ msgstr "Teclas rápidas"
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:427
+#: modules/control/hotkeys.c:430
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:442
+#: modules/control/hotkeys.c:445
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:495
+#: modules/control/hotkeys.c:498
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:521
+#: modules/control/hotkeys.c:524
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Recorte: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:547
+#: modules/control/hotkeys.c:550
 #, c-format
 msgid "Deinterlace mode: %s"
 msgstr "Modo desentrelazado: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:577
+#: modules/control/hotkeys.c:580
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Enfoque do vídeo"
@@ -9459,367 +9574,344 @@ msgstr "Interface de control remoto"
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
 
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:847
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
 
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:880
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
 
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:882
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
 
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:883
 #, fuzzy
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
 
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:884
 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
 
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:885
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:886
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:901
+#: modules/control/rc.c:887
 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/control/rc.c:888
 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/control/rc.c:889
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
 
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:890
 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:891
 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:892
 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
 msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:893
 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:908
+#: modules/control/rc.c:894
 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:909
+#: modules/control/rc.c:895
 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:910
+#: modules/control/rc.c:896
 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:911
+#: modules/control/rc.c:897
 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:913
+#: modules/control/rc.c:899
 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:900
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
 
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:901
 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
 
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:902
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
 
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/control/rc.c:903
 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:904
 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:919
+#: modules/control/rc.c:905
 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:920
+#: modules/control/rc.c:906
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
 
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/control/rc.c:907
 msgid "| info . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
 
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:908
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:909
 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:924
+#: modules/control/rc.c:910
 #, fuzzy
 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:911
 #, fuzzy
 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
 msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
 
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:913
 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:914
 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
 
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:915
 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
 
-#: modules/control/rc.c:930
+#: modules/control/rc.c:916
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:917
 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:918
 #, fuzzy
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:933
+#: modules/control/rc.c:919
 #, fuzzy
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:934
+#: modules/control/rc.c:920
 #, fuzzy
 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:935
+#: modules/control/rc.c:921
 #, fuzzy
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:936
+#: modules/control/rc.c:922
 #, fuzzy
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:923
 #, fuzzy
 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:924
 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
 
-#: modules/control/rc.c:943
+#: modules/control/rc.c:929
 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:944
+#: modules/control/rc.c:930
 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
 
-#: modules/control/rc.c:945
+#: modules/control/rc.c:931
 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
 
-#: modules/control/rc.c:946
+#: modules/control/rc.c:932
 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
 msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
 
-#: modules/control/rc.c:947
+#: modules/control/rc.c:933
 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:948
+#: modules/control/rc.c:934
 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
 
-#: modules/control/rc.c:949
+#: modules/control/rc.c:935
 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
 
-#: modules/control/rc.c:950
+#: modules/control/rc.c:936
 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
 
-#: modules/control/rc.c:952
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
-
-#: modules/control/rc.c:953
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:954
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
-
-#: modules/control/rc.c:955
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
-
-#: modules/control/rc.c:956
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:957
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-
-#: modules/control/rc.c:958
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
-
-#: modules/control/rc.c:960
+#: modules/control/rc.c:938
 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
 
-#: modules/control/rc.c:961
+#: modules/control/rc.c:939
 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
 
-#: modules/control/rc.c:962
+#: modules/control/rc.c:940
 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
 
-#: modules/control/rc.c:963
+#: modules/control/rc.c:941
 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#: modules/control/rc.c:964
+#: modules/control/rc.c:942
 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
 
-#: modules/control/rc.c:966
+#: modules/control/rc.c:944
 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
-#: modules/control/rc.c:967
+#: modules/control/rc.c:945
 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
 
-#: modules/control/rc.c:968
+#: modules/control/rc.c:946
 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
 
-#: modules/control/rc.c:969
+#: modules/control/rc.c:947
 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
 
-#: modules/control/rc.c:970
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:971
+#: modules/control/rc.c:948
+msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+
+#: modules/control/rc.c:949
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+
+#: modules/control/rc.c:950
 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
 
-#: modules/control/rc.c:972
+#: modules/control/rc.c:951
 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
 
-#: modules/control/rc.c:973
+#: modules/control/rc.c:952
 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
 
-#: modules/control/rc.c:974
+#: modules/control/rc.c:953
 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
 
-#: modules/control/rc.c:975
+#: modules/control/rc.c:954
 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
 
-#: modules/control/rc.c:976
+#: modules/control/rc.c:955
 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
 
-#: modules/control/rc.c:977
+#: modules/control/rc.c:956
 #, fuzzy
 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
 
-#: modules/control/rc.c:978
+#: modules/control/rc.c:957
 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
 
-#: modules/control/rc.c:980
+#: modules/control/rc.c:959
 msgid ""
 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:984
+#: modules/control/rc.c:963
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
 
-#: modules/control/rc.c:985
+#: modules/control/rc.c:964
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
 
-#: modules/control/rc.c:986
+#: modules/control/rc.c:965
 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
 
-#: modules/control/rc.c:987
+#: modules/control/rc.c:966
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:989
+#: modules/control/rc.c:968
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1096
+#: modules/control/rc.c:1075
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
-#: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
-#: modules/control/rc.c:2159
+#: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
+#: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
+#: modules/control/rc.c:2085
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1357
+#: modules/control/rc.c:1336
 #, fuzzy
 msgid "goto is deprecated"
 msgstr "A entrada mudou"
 
-#: modules/control/rc.c:1473
+#: modules/control/rc.c:1452
 msgid "Type 'pause' to continue."
 msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
+#: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
 #, fuzzy
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "por favor dá un dos seguintes parámetros"
@@ -9849,7 +9941,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
@@ -10296,7 +10388,7 @@ msgstr "Desmultiplexador Nuv"
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Desmultiplexador OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:193
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Google Video"
 msgstr "Enfoque do vídeo"
@@ -10378,7 +10470,7 @@ msgid "Podcast Size"
 msgstr "Tamaño do Podcast"
 
 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
-#: modules/services_discovery/shout.c:140
+#: modules/services_discovery/shout.c:138
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "SHOUTcast"
 
@@ -10503,354 +10595,57 @@ msgstr ""
 "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
 "substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
-
-#: modules/demux/ts.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nome de arquivo onde envorcalo-lo TS"
-
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
-
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
-"será sobrescrito."
-
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
-
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
-
-#: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Efecto de auriculares"
-
-#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nova Era"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Metal da morte"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ácida"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Xogo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de són"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Onda escura"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Danza Europea"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock do sur"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Os 40"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Xungla"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nova onda"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de espectáculo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
+#: modules/demux/ts.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Especifica un nome de arquivo onde envorcalo-lo TS"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Punk ácido"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
+"será sobrescrito."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Jazz ácido"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
+msgid "hearing impaired"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
+#: modules/demux/ty.c:70
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:50
 msgid "Vobsub subtitles parser"
@@ -11260,9 +11055,9 @@ msgstr "Rebobinar"
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Avance rápido"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
@@ -11287,7 +11082,7 @@ msgstr ""
 msgid "Preamp"
 msgstr "Preamplificación"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
 msgid "Extended controls"
 msgstr "Controis estendidos"
@@ -11318,6 +11113,11 @@ msgstr "Onda"
 msgid "Ripple"
 msgstr "Rizo"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélica"
+
 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
 #: modules/video_filter/gradient.c:74
 #, fuzzy
@@ -11443,7 +11243,7 @@ msgid ""
 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
 #, fuzzy
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
@@ -11487,8 +11287,8 @@ msgid "VLC - Controller"
 msgstr "VLC - Controlador"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:80
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
@@ -11549,7 +11349,7 @@ msgstr "Abrir rede..."
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Abrir recente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Limpar menú"
 
@@ -11603,8 +11403,8 @@ msgid "Extended Controls"
 msgstr "Controis estendidos"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
@@ -11644,16 +11444,16 @@ msgstr "Facer unha donación"
 msgid "Online Forum"
 msgstr "Foro en liña"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1208
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1209
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Volume: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1842
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1843
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1842
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1843
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr ""
 
@@ -11697,30 +11497,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Crop borders in fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
-"pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
 msgid "Black screens in fullscreen"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
 msgid "Use as Desktop Background"
 msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
@@ -11729,19 +11517,19 @@ msgstr ""
 "Usa-lo vídeo coma fondo de escritorio do Buscador. As iconas do escritorio "
 "non poderán interactuar neste modo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
 msgid "Remember wizard options"
 msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
 msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid "Mac OS X interface"
 msgstr "Interface do Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
 msgid "Quartz video"
 msgstr "Vídeo Quartz"
 
@@ -11799,7 +11587,7 @@ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
 msgid "Allow timeshifting"
 msgstr "Permitir timeshifting"
 
@@ -11820,7 +11608,7 @@ msgstr "Parámetro de cuantizador"
 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
 msgid "Delay"
 msgstr "Atraso"
 
@@ -11937,72 +11725,11 @@ msgstr "Enderezo de SDP"
 msgid "Save File"
 msgstr "Gardar arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "Localización"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Información avanzada"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
-msgid "Read at media"
-msgstr "Lido nos medios"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Desmultiplexado"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de fluxo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Bloques descodificados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas amosados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas perdidos"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Transmisión"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa enviada"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/mux/asf.c:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
 msgid "Save Playlist..."
@@ -12084,6 +11811,73 @@ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
 msgid "Empty Folder"
 msgstr "Cartafol baleiro"
 
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "Localización"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Información avanzada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lido nos medios"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Desmultiplexado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques descodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas amosados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
+msgid "Streaming"
+msgstr "Transmisión"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa enviada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
+
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
 msgid "Reset All"
@@ -12132,7 +11926,7 @@ msgstr "Filtros de subimaxe"
 msgid "Logo"
 msgstr "Acceso"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
 msgid "Marquee"
 msgstr "Marquesiña"
 
@@ -12196,98 +11990,98 @@ msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:63
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:64
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:64
 msgid "Silver"
 msgstr "Prata"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:64
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:64
 msgid "Maroon"
 msgstr "Marrón"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:64
 msgid "Red"
 msgstr "Vermello"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:65
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Violeta"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:65
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:65
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliva"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:65
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:66
 msgid "Teal"
 msgstr "Verde azulado"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:66
 msgid "Lime"
 msgstr "Lima"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:66
 msgid "Purple"
 msgstr "Púrpura"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:66
 msgid "Navy"
 msgstr "Azula mariño"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:66
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:67
 msgid "Aqua"
 msgstr "Auga"
 
@@ -12636,7 +12430,7 @@ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
 msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
@@ -12947,11 +12741,11 @@ msgstr ""
 "Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
 "transcodificación ou transmisión."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:99
+#: modules/gui/ncurses.c:100
 msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:101
+#: modules/gui/ncurses.c:102
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
@@ -12959,7 +12753,7 @@ msgstr ""
 "Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
 "visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:106
+#: modules/gui/ncurses.c:107
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Interface Ncurses"
 
@@ -13408,16 +13202,41 @@ msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
 msgid "Errors"
 msgstr "Erros"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:254
+#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Stream information"
+msgstr "Metainformación"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "Open directory"
 msgstr "Abrir dir&ectorio..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
 #, fuzzy
-msgid "Stream information"
-msgstr "Metainformación"
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medios: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Video Files"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Clip de són"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "PlayList Files"
+msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Arquivos"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
 #, fuzzy
@@ -13452,7 +13271,7 @@ msgstr "Opcións avanzadas"
 msgid "Justification"
 msgstr "Amplificación"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
 #, fuzzy
 msgid "Send bitrate"
 msgstr "Taxa enviada"
@@ -13632,6 +13451,11 @@ msgstr "Módulo de interface WinCE"
 msgid "WinCE dialogs provider"
 msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr ""
+
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
@@ -13672,6 +13496,31 @@ msgstr "&Eliminar"
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Limpar"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
 msgid "You must select two bookmarks"
 msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
@@ -13699,11 +13548,6 @@ msgstr ""
 msgid "Input has changed "
 msgstr "A entrada modificouse"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
-
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
 msgid "Stream and Media Info"
 msgstr "Información de fluxo e medios"
@@ -13712,6 +13556,14 @@ msgstr "Información de fluxo e medios"
 msgid "Advanced information"
 msgstr "Información avanzada"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
+msgid "&Close"
+msgstr "Pe&char"
+
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
 msgid ""
 "The following errors occurred. More details might be available in the "
@@ -13725,19 +13577,12 @@ msgid "&Yes"
 msgstr "&Si"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
-msgid "&No"
-msgstr "&No"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "Pe&char"
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
 msgid "Playlist item info"
@@ -14115,7 +13960,7 @@ msgid "MMSH"
 msgstr "MMSH"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:104
+#: modules/stream_out/rtp.c:106
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
@@ -14775,99 +14620,427 @@ msgstr ""
 "xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
 "fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Diálogo de marcadores"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Diálogo de marcadores"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "GUI estendida"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Interface mínima"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr ""
+"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Size to video"
+msgstr "Tamaño a vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
+msgid "Both"
+msgstr "Ámbolos dous"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol baleiro"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadatos do título"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nova Era"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outras"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Metal da morte"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno Europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Ácida"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Xogo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de són"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Onda escura"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Danza Europea"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock do sur"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Os 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Xungla"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa Americana"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "GUI estendida"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nova onda"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tarefas"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interface mínima"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Melodías de espectáculo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
-"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "Tamaño a vídeo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Punk ácido"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Jazz ácido"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Ámbolos dous"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:50
+msgid "ID3 tags parser"
+msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler username"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadatos da descrición"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:124
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:157
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Audioscrobbler"
 msgstr "Codificador de audio"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:158
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:154
 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
 msgstr ""
 
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:333
+msgid "last.fm username not set"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:334
+msgid ""
+"You have to set a username, and then restart VLC.\n"
+"Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:819
+msgid "Bad last.fm Username"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
+msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
+msgstr ""
+
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
 msgid "Dummy image chroma format"
 msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
@@ -14948,8 +15121,8 @@ msgid "Dummy font renderer function"
 msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
 
 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
-#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/rss.c:180
+#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
+#: modules/video_filter/rss.c:182
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
@@ -14973,8 +15146,7 @@ msgstr ""
 "relativo."
 
 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidade"
 
@@ -15064,11 +15236,11 @@ msgstr "Intérprete de texto"
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:62
+#: modules/misc/gnutls.c:63
 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
 msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:64
+#: modules/misc/gnutls.c:65
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
@@ -15077,21 +15249,21 @@ msgstr ""
 "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
 "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:68
+#: modules/misc/gnutls.c:69
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
 msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:70
+#: modules/misc/gnutls.c:71
 msgid ""
 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
+#: modules/misc/gnutls.c:74
 msgid "Number of resumed TLS sessions"
 msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:75
+#: modules/misc/gnutls.c:76
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
@@ -15099,11 +15271,11 @@ msgstr ""
 "Permíteche modifica-lo número máximo de sesións TLS retomadas que estarán na "
 "caché."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
+#: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
 msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/misc/gnutls.c:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
@@ -15112,11 +15284,11 @@ msgstr ""
 "Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por unha "
 "Autoridade Certificadora aprobada)."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/misc/gnutls.c:84
 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
 msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:86
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
@@ -15124,7 +15296,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
+#: modules/misc/gnutls.c:91
 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
 msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
 
@@ -15132,7 +15304,7 @@ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
 msgid "Gtk+ GUI helper"
 msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
 
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -15181,10 +15353,6 @@ msgstr "Arquivo de saída RRD"
 msgid "Output data for RRDTool in this file."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
-
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
 msgid "libc memcpy"
 msgstr "libc memcpy"
@@ -15201,15 +15369,9 @@ msgstr "MMX memcpy"
 msgid "MMX EXT memcpy"
 msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/misc/musicbrainz.c:59
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
-
-#: modules/misc/musicbrainz.c:60
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Metadatos da descrición"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
@@ -15391,12 +15553,12 @@ msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
 msgid "video"
 msgstr "vídeo"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
+#: modules/misc/rtsp.c:49
 #, fuzzy
 msgid "RTSP host address"
 msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
+#: modules/misc/rtsp.c:52
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
@@ -15409,25 +15571,25 @@ msgstr ""
 "A sintaxe é enderezo:porto/localización. Por defecto asóciase a algún "
 "enderezo con porto 554, sen localización."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:56
+#: modules/misc/rtsp.c:57
 msgid "Maximum number of connections"
 msgstr "Número máximo de conexións"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
+#: modules/misc/rtsp.c:58
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:60
+#: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
+#: modules/misc/rtsp.c:64
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Servidor RTSP VoD"
 
@@ -15849,11 +16011,11 @@ msgstr ""
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
 msgid "Bonjour services"
 msgstr "Servizos Bonjour"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
 
@@ -15869,125 +16031,125 @@ msgstr "Acceso DAAP"
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-#: modules/services_discovery/podcast.c:155
+#: modules/services_discovery/podcast.c:154
+#: modules/services_discovery/podcast.c:156
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
 msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
 msgid "IPv4 SAP"
 msgstr "SAP de IPv6"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
 msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
 msgid "IPv6 SAP"
 msgstr "SAP de IPv6"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid "IPv6 SAP scope"
 msgstr "Alcance SAP IPv6"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
 msgid "Try to parse the announce"
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Modo estrito do SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgstr ""
 "Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
 msgid "Use SAP cache"
 msgstr "Usa-la caché SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
 msgid ""
 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/services_discovery/sap.c:114
 msgid ""
 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
 "announcements."
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
+#: modules/services_discovery/sap.c:125
 msgid "SAP Announcements"
 msgstr "Anuncios SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
+#: modules/services_discovery/sap.c:152
 msgid "SDP file parser for UDP"
 msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:308
+#: modules/services_discovery/sap.c:309
 #, fuzzy
 msgid "SAP sessions"
 msgstr "Sesión"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
+#: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
 msgid "Session"
 msgstr "Sesión"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:825
+#: modules/services_discovery/sap.c:826
 msgid "Tool"
 msgstr "Ferramenta"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:830
+#: modules/services_discovery/sap.c:831
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
@@ -16000,7 +16162,7 @@ msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
 msgid "Shoutcast TV listings"
 msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:134
+#: modules/services_discovery/shout.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Shoutcast TV"
 msgstr "SHOUTcast"
@@ -16191,15 +16353,15 @@ msgstr "Ponte de mosaico"
 msgid "Mosaic bridge stream output"
 msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
+#: modules/stream_out/rtp.c:53
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:52
+#: modules/stream_out/rtp.c:54
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
+#: modules/stream_out/rtp.c:56
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
@@ -16211,11 +16373,11 @@ msgstr ""
 "lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
 "RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:60
 msgid "Muxer"
 msgstr "Multiplexador"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:62
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
@@ -16223,11 +16385,11 @@ msgstr ""
 "Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
 "se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
 msgid "Session name"
 msgstr "Nome da sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65
+#: modules/stream_out/rtp.c:67
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
@@ -16235,11 +16397,11 @@ msgstr ""
 "Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
 "Descritor de Sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
+#: modules/stream_out/rtp.c:69
 msgid "Session description"
 msgstr "Descrición da sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
+#: modules/stream_out/rtp.c:71
 msgid ""
 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -16247,64 +16409,64 @@ msgstr ""
 "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
 "(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
 msgid "Session URL"
 msgstr "Enderezo da sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
 msgid ""
 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
 msgid "Session email"
 msgstr "Correo electrónico da sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:80
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
 msgid "Audio port"
 msgstr "Porto de audio"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgstr ""
 "Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
 msgid "Video port"
 msgstr "Porto de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
+#: modules/stream_out/rtp.c:90
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr ""
 "Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
 msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105
+#: modules/stream_out/rtp.c:107
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Saída de fluxo RTP"
 
@@ -17046,15 +17208,15 @@ msgstr ""
 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
 "valores)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/logo.c:101
 msgid "Logo video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/logo.c:103
 msgid "Logo overlay"
 msgstr "Superposición do logotipo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:122
+#: modules/video_filter/logo.c:124
 msgid "Logo sub filter"
 msgstr "Subfiltro do logotipo"
 
@@ -17063,37 +17225,43 @@ msgstr "Subfiltro do logotipo"
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar ffmpeg"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
+#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "X offset"
 msgstr "Compensación X"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
 #, fuzzy
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
+#: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Y offset"
 msgstr "Compensación Y"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:106
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
@@ -17102,7 +17270,7 @@ msgstr ""
 "Define o tempo que a marquesiña debe permanecer amosada, en milisegundos. O "
 "valor por defecto é 0 (permanece sempre)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:110
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
@@ -17111,21 +17279,18 @@ msgstr ""
 "A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
 "255 = opaco totalmente."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 "Especifica o tamaño da fonte, en píxeles, con -1 = usar tamaño da fonte "
 "freetype"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
@@ -17133,11 +17298,11 @@ msgid ""
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:122
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Posición da marquesiña"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:124
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
@@ -17148,73 +17313,73 @@ msgstr ""
 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
 "valores, engadíndoos)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
 msgid "Misc"
 msgstr "Outras"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
+#: modules/video_filter/marq.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparencia"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
 msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
 msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
 msgid "Top left corner X coordinate"
 msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
 msgid "Top left corner Y coordinate"
 msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
 msgid "Vertical border width"
 msgstr "Ancho do límite vertical"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid ""
 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Horizontal border width"
 msgstr "Ancho do límite horizontal"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
 msgid ""
 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
 "mosaic."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
 msgid "Mosaic alignment"
 msgstr "Aliñación de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
@@ -17225,67 +17390,79 @@ msgstr ""
 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
 "valores)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
 msgid "Positioning method"
 msgstr "Método de posicionamento"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+#: modules/video_filter/mosaic.c:122
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns."
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
 "Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
 "número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
 "definido polo usuario."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Número de ringleiras"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:123
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129
 msgid ""
 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
 "to \"fixed\"."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
 msgid ""
 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
 "set to \"fixed\"."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
 "Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
 "mosaico."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep original size"
 msgstr "Manter tamaño orixinal"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
 msgid "Elements order"
 msgstr "Orde dos elementos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
 msgid ""
 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Orde dos elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:147
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
@@ -17296,11 +17473,11 @@ msgstr ""
 "(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
 "arquivos e outros."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
 msgid "Bluescreen"
 msgstr "Pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
 msgid ""
 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
@@ -17308,11 +17485,11 @@ msgid ""
 "blending (blue by default)."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+#: modules/video_filter/mosaic.c:162
 msgid "Bluescreen U value"
 msgstr "Valor U da pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+#: modules/video_filter/mosaic.c:163
 msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
@@ -17320,11 +17497,11 @@ msgstr ""
 "Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
 "255. Por defecto a 120 pró azul."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+#: modules/video_filter/mosaic.c:165
 msgid "Bluescreen V value"
 msgstr "Valor V da pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
@@ -17332,11 +17509,11 @@ msgstr ""
 "Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
 "255. Por defecto a 90 pró azul."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
 msgid "Bluescreen U tolerance"
 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/mosaic.c:169
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
@@ -17344,11 +17521,11 @@ msgstr ""
 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
 "Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
 msgid "Bluescreen V tolerance"
 msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:162
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
@@ -17356,15 +17533,20 @@ msgstr ""
 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
 "Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
 msgid "fixed"
 msgstr "fixo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Compensación X"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:189
 msgid "Mosaic video sub filter"
 msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#: modules/video_filter/mosaic.c:190
 msgid "Mosaic"
 msgstr "Mosaico"
 
@@ -17656,7 +17838,7 @@ msgstr "Imaxes da canle"
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:139
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
@@ -17665,7 +17847,7 @@ msgstr ""
 "A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
 "255 = opaco totalmente."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
+#: modules/video_filter/rss.c:152
 msgid "Text position"
 msgstr "Posición do texto"
 
@@ -17680,7 +17862,7 @@ msgstr ""
 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
 "engadíndoos)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: modules/video_filter/rss.c:199
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
 
@@ -17744,46 +17926,6 @@ msgstr "Lanczos"
 msgid "Bicubic spline"
 msgstr "Tira bicúbica"
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
-
-#: modules/video_filter/time.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second)."
-msgstr ""
-"Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-"minuto, %S = segundo)"
-
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
-
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
-
-#: modules/video_filter/time.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"engadíndoos)."
-
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposición do tempo"
-
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
-
 #: modules/video_filter/transform.c:57
 msgid "Transform type"
 msgstr "Tipo de transformación"
@@ -18374,11 +18516,11 @@ msgstr "Goom"
 msgid "Goom effect"
 msgstr "Efecto goom"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+#: modules/visualization/visual/visual.c:39
 msgid "Effects list"
 msgstr "Lista de efectos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
@@ -18386,135 +18528,208 @@ msgstr ""
 "Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
 "Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
 msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
 msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Number of bands"
 msgstr "Número de bandas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
 msgstr ""
 "Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
 msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
 msgid "Band separator"
 msgstr "Separador de banda"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
 msgid "Number of blank pixels between bands."
 msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
 msgid "Amplification"
 msgstr "Amplificación"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
 msgid "Enable peaks"
 msgstr "Habilitar picos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
 msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
 msgid "Enable original graphic spectrum"
 msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
 msgid "Enable bands"
 msgstr "Habilitar bandas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
 msgid "Draw bands in the spectrometer."
 msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
 msgid "Enable base"
 msgstr "Habilitar base"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
 msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
 msgid "Base pixel radius"
 msgstr "Radio de píxel base"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
 msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
 msgid "Spectral sections"
 msgstr "Seccións espectrais"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
 msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 msgid "Peak height"
 msgstr "Altura máxima"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 msgid "Total pixel height of the peak items."
 msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "Peak extra width"
 msgstr "Anchura adicional máxima"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
 msgid "V-plane color"
 msgstr "Cor V-plane"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
 msgid "Number of stars"
 msgstr "Número de estrelas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
 msgid "Number of stars to draw with random effect."
 msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
 msgid "Visualizer"
 msgstr "Visualizador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
 msgid "Visualizer filter"
 msgstr "Filtro do visualizador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Analisador de espectro"
 
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo)"
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
+#~ "valores, engadíndoos)."
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Superposición do tempo"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
+#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+
 #~ msgid "Standard Play"
 #~ msgstr "Reprodución estándar"