# Galician translation of VideoLAN
-# Copyright (C) 2009 VideoLAN
+# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package.
-#
# Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008.
# Paula Iglesias - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
# Gonçalo Cordeiro - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
+# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.0.4\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0-git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:37+0200\n"
-"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gonzalo@tagenata.com>\n"
-"Language-Team: Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-04 21:37+0200\n"
+"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: WordForge 0.7 RC1\n"
#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgstr "Configuración de teclas rápidas"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
-msgstr "Son"
+msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
-msgstr "Configuracións de son"
+msgstr "Configuracións de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
-msgstr "Configuracións xerais de son"
+msgstr "Configuracións xerais de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Os filtros de son úsanse para procesar o fluxo de son."
+msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizacións de son"
+msgstr "Visualizacións de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de son."
+msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Outros módulos e configuracións de son."
+msgstr "Outros módulos e configuracións de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de son e vídeo."
+msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Códecs de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo."
+msgstr ""
+"Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes "
+"ou de vídeo e audio."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Códecs de son"
+msgstr "Códecs de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de son."
+msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+msgstr "Códecs de subtítulos"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo."
+msgstr ""
+"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulos, "
+"teletexto e CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Os multiplexores crean as formas para encapsular que se usan para poñer "
-"todos os fluxos elementais (vídeo, son, ...) xuntos. Estas configuracións "
+"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para poñer "
+"todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións "
"permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non "
"sexa recomendábel.\n"
"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor."
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo petición"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, "
-"son e subtítulos."
+"audio e subtítulos."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Seleccionar un directorio"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+msgstr "Seleccionar directorio"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgstr "Obter información"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
+msgstr "Eliminar o seleccionado"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Ordenar"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
-msgstr "Abrir &directorio..."
+msgstr "Crear un directorio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
-msgstr "Abrir cartafol..."
+msgstr "Crear un cartafol..."
+# buscar alternativa
#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Seleccionar un directorio..."
+msgstr "Mostrar o directorio que o contén..."
+# buscar alternativa
+# att: ver directorio vs cartafol!
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o cartafol que o contén..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Repetir un"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Non repetir"
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+# de medios? soportes?
#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Engadir á biblioteca multimedia"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
msgid "Add File..."
-msgstr "Engadir ficheiro..."
+msgstr "Engadir un ficheiro..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..."
+msgstr "Abrir con opcións avanzadas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
-msgstr "Engadir directorio..."
+msgstr "Engadir un directorio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Engadir ficheiro..."
+msgstr "Engadir un cartafol..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
-"Amplía unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe estar "
+"Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe estar "
"ampliada."
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
"tempo en proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de "
"aparencia, traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo "
"código. Pode tamén facer unha contribución económica ou material. E, por "
-"suposto, pode <b>promocionar</b> o reprodutor multimedia VLC.</p></body></"
-"html>"
+"suposto, pode <b>promover</b> o reprodutor multimedia VLC.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Fallou a filtración de son"
+msgstr "Fallou a filtración de audio"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
-msgstr "Filtros de son"
+msgstr "Filtros de audio"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Replay_Gain
#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
-msgstr "Volver a reproducir a ganancia"
+msgstr "Replay Gain (normalización)"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canles de son"
+msgstr "Canles de audio"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
msgid "integer"
msgstr "enteiro"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
msgid "float"
msgstr "flotante"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
msgid "string"
msgstr "cadea"
msgstr "Marcador %i"
#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
msgid "packetizer"
-msgstr "Empaquetadores"
+msgstr "empaquetador"
#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
msgid "decoder"
-msgstr "Descodificadores"
+msgstr "descodificador"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s."
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-"O VLC non soporta o formato de vídeo ou son \"%4.4s\". Por desgraza non hai "
-"forma de solucionar isto."
+"O VLC non soporta o formato de vídeo ou audio \"%4.4s\". Por desgraza non "
+"hai forma de solucionar isto."
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Original ID"
msgstr "ID orixinal"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgstr "Descrición"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de mostra"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: src/input/es_out.c:2918
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ganancia para reproducir de novo a pista"
+msgstr "Replay Gain da pista"
#: src/input/es_out.c:2920
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ganancia para reproducir de novo o álbum"
+msgstr "Replay Gain do álbum"
#: src/input/es_out.c:2921
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución da visualización"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgstr "Configuración"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista de son"
+msgstr "Pista de audio"
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
"Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen "
"interface."
-#: src/libvlc.c:1234
+#: src/libvlc.c:1233
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
-#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
" screen:// Captura de pantalla\n"
" [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVD\n"
" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n"
-" [cdda://][device] Dispositivo CD de son\n"
+" [cdda://][device] Dispositivo CD de audio\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n"
" vlc://pause:<seconds> Elemento especial para deter a lista de "
"reprodución durante un tempo.\n"
" vlc://quit Elemento especial para saír do VLC\n"
-#: src/libvlc.c:1628
+#: src/libvlc.c:1627
msgid " (default enabled)"
msgstr " (opción predeterminada activada)"
-#: src/libvlc.c:1629
+#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default disabled)"
msgstr " (opción predeterminada desactivada)"
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
-#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas."
-#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n"
-#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-"
-"verbose para listar os módulos dispoñíbeis."
+"verbose para ver os módulos dispoñíbeis."
-#: src/libvlc.c:1910
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1909
+#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Versión %s do VLC\n"
+msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1912
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1911
+#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
+msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1914
+#: src/libvlc.c:1913
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
-#: src/libvlc.c:1949
+#: src/libvlc.c:1948
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n"
-#: src/libvlc.c:1969
+#: src/libvlc.c:1968
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"Prema a tecla RETORNO para continuar...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
msgstr ""
"Pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Estas iniciaranse no "
"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de "
-"interface separados por comas. (os valores comúns son \"rc\" (control "
+"interface separados por comas. (os valores comúns audio \"rc\" (control "
"remoto), \"http\", \"gestures\"...)"
#: src/libvlc-module.c:187
"Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
#: src/libvlc-module.c:197
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
-"Esta é unha cadea separada por ','; cada obxecto debería ir prefixado por un "
+"Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por un "
"'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave "
"'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu "
"tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de son e "
-"engadir filtros de son, estes poderán usarse para o posprocesamento ou para "
-"os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros aquí "
-"e configúraos na sección de módulos de \"filtros de son\"."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de audio e "
+"engadir filtros de audio, estes poderán usarse para o posprocesamento ou "
+"para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros "
+"aquí e configúraos na sección de módulos de \"filtros de audio\"."
#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída de son"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Este é o método de saída de son que usa o VLC. O comportamento "
+"Este é o método de saída de audio que usa o VLC. O comportamento "
"predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos "
"dispoñíbeis."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
+#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
-msgstr "Activar o son"
+msgstr "Activar o audio"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Pode desactivar completamente a saída de son. A fase de descodificación de "
-"son non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento."
+"Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de "
+"audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento."
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzar o son mono"
+msgstr "Forzar o audio mono"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto forzará a saída de son mono."
+msgstr "Isto forzará a saída de audio mono."
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volume de son predeterminado"
+msgstr "Volume de audio predeterminado"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Pode estabelecer o volume de saída de son predeterminado aquí nun intervalo "
-"de 0 a 1024."
+"Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun "
+"intervalo de 0 a 1024."
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume gardado de saída de son"
+msgstr "Volume gardado de saída de audio"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Isto garda o volume de saída de son cando utilice a función \"sen son\". Non "
-"cambie esta opción de forma manual."
+"Isto garda o volume de saída de audio cando utilice a función \"sen son\". "
+"Non cambie esta opción de forma manual."
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Paso de volume da saída de son"
+msgstr "Paso de volume da saída de audio"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia de saída de son (Hz)"
+msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Podes forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -"
-"1 (predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -1 "
+"(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remostraxe de son de alta calidade"
+msgstr "Remostraxe de audio de alta calidade"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de son de alta calidade. Este pode "
+"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este pode "
"precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que "
"consuma menos."
#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensación de asincronización de son"
+msgstr "Compensación de asincronización de audio"
#: src/libvlc-module.c:292
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Isto atrasa a saída de son. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode "
-"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o son."
+"Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode "
+"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio."
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de canles de saída de son"
+msgstr "Modo de canles de saída de audio"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Isto estabelece o modo de canles de saída de son que se usarán por defecto "
-"cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o soporta xunto co fluxo de son que "
-"se estea reproducindo)."
+"Isto estabelece o modo de canles de saída de audio que se usarán por defecto "
+"cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o soporta xunto co fluxo de audio "
+"que se estea reproducindo)."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel"
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF pode usarse por defecto cando o hardware o soporte xunto co fluxo de "
-"son que se estea reproducindo."
+"audio que se estea reproducindo."
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Isto engade os filtros de posprocesamento de son para modificar a "
-"renderización de son."
+"Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a "
+"renderización de audio."
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizacións de son "
+msgstr "Visualizacións de audio "
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Modo reproducir ganancia"
+msgstr "Modo Replay Gain"
#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Seleccionar o modo reproducir ganancia"
+msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain"
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Replay preamp"
"replay gain information"
msgstr ""
"Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o "
-"fluxo con información de reprodución de ganancia"
+"fluxo con información de Replay Gain"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Reprodución de ganancia predeterminada"
+msgstr "Replay Gain predeterminado"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
-"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de reprodución de "
-"ganancia"
+"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Protexer contra os cortes de son"
+msgstr "Protexer contra os cortes de audio"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Activar a extensión no tempo do son"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
-"Isto permítelle reproducir o son a unha velocidade maior ou menor se afectar "
-"ao ton do son"
+"Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen "
+"afectar ao ton do audio"
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída "
"de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, "
"axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de "
-"módulos \"filtros de vídeo\". Pode tamén definir outras muitas opcións de "
+"módulos \"filtros de vídeo\". Pode tamén definir outras moitas opcións de "
"vídeo."
#: src/libvlc-module.c:370
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Esta é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento "
+"Este é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento "
"predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método "
"dispoñíbel."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Activar vídeo"
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Podes reforzar a largura de vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
+"Pode reforzar a largura de vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
"características do vídeo."
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Podes aplicar a altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
+"Pode aplicar a altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
"características do vídeo."
#: src/libvlc-module.c:390
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Podes aplicar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo "
+"Pode aplicar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo "
"(coordenada X)."
#: src/libvlc-module.c:395
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Podes aplicar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo "
+"Pode aplicar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo "
"(coordenada Y)."
#: src/libvlc-module.c:400
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Aplicar o aliñamento do vídeo na súa xanela. Por defecto (0) estará centrado "
-"(0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar as "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar as "
"combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 significa arriba)."
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "Arriba á esquerda"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "Arriba á dereita"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Abaixo á esquerda"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Abaixo á dereita"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podes ampliar o vídeo mediante o factor especificado."
+msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
"vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala "
"por defecto."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre por encima"
msgstr "Activar o modo imaxe de fondo "
#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
-"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como o fondo de "
-"escritorio. Teña en conta que esta característica só funciona no modo de "
-"superposicións e que o escritorio non debe ter unha imaxe de fondo."
+"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio."
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
msgstr "Modo de desentrelazado"
#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
+msgstr ""
+"Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
"Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para "
"evitar que o computador se suspenda debido á inactividade."
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoracións da xanela"
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de saída de son"
+msgstr "Módulo de filtros de saída de audio"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte"
#: src/libvlc-module.c:576
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada"
#: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
"isto a 4:3 para manter as proporcións."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Saltar fotogramas"
"mecanismo de sincronización de saída de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
msgid "Key press events"
-msgstr "Eventos chave"
+msgstr "Eventos de presión de tecla"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
+"Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos."
#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
-msgstr "Divisor"
+msgstr "Jitter do reloxo"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Dille aos algoritmos do reloxo cal é o jitter máximo de entrada que pode ser "
+"considerado como válido e que pode ser compensado (en milisegundos)"
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multicast"
#: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo "
"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
-msgstr "Pista de son"
+msgstr "Pista de audio"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "O número de fluxo da pista de son que se vai usar (de 0 a n)."
+msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pistas de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
-msgstr "Idioma de son"
+msgstr "Idioma de audio"
#: src/libvlc-module.c:712
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
-"Idioma da pista de son que queira usar (separada por comas, un código de "
-"países de dúas ou tres letras)."
+"Idioma da pista de audio que quere usar (separada por comas; un código de "
+"países de dúas ou tres letras; pode usar \"ningún\" para evitar que se use "
+"por defecto outro idioma)."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "Idioma dos subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Idioma da pista de subtítulos que queira usar (separada por comas, un código "
-"de países de dúas ou tres letras)."
+"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código "
+"de países de dúas ou tres letras; pode usar \"calquera\" como modo por "
+"defecto)."
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID da pista de son"
+msgstr "ID da pista de audio"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar"
#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
msgid "Playback speed"
-msgstr "Reprodución"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación"
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de "
-"subimaxes. Por exemplo, podes activar os filtros de subimaxes (logotipo, "
+"subimaxes. Por exemplo, pode activar os filtros de subimaxes (logotipo, "
"etc.). Activar estes filtros aquí e configuralos na sección de módulos "
"Filtros de subimaxes. Tamén pode estabelecer outras opcións de subimaxes."
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forzar a posición do subtítulo"
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "Visualización en pantalla"
"Display)."
msgstr ""
"O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla "
-"(on screen display, OSD)."
+"(On Screen Display [OSD])."
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo CD de son"
+msgstr "Dispositivo CD de audio"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar."
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
-"Reproducir en fluxo todos os elementos básicos (vídeo, son e subtítulos)"
+"Reproducir en fluxo todos os elementos básicos (vídeo, audio e subtítulos)"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Escolla se o fluxo de son debería redireccionarse á instalación de saída de "
-"fluxo cando esta estea activada."
+"Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída "
+"de fluxo cando esta estea activada."
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
"Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de "
"fluxo cando esta estea activada."
-#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
"beneficiarse delas."
#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
+msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE3"
#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
+"Se o seu procesador é compatíbel co conxunto de instrucións SSE3, o VLC pode "
"beneficiarse delas."
#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
+msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSSE3"
#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
+"Se o seu procesador é compatíbel co conxunto de instrucións SSSE3, o VLC "
+"pode beneficiarse delas."
#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
+msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.1"
#: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
+"Se o seu procesador é compatíbel co conxunto de instrucións SSE4.1, o VLC "
+"pode beneficiarse delas."
#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE2"
+msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.2"
#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
+"Se o seu procesador é compatíbel co conxunto de instrucións SSE4.2, o VLC "
+"pode beneficiarse delas."
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos \"elementais\" (como os "
-"fluxos de son e vídeo). Podes usalo se o demultiplexor correcto non se "
-"detecta automaticamente. Non deberías estabelecer isto como unha opción "
-"global a non ser que realmente saibas o que estás facendo."
+"fluxos de audio e vídeo). Pode usalo se o demultiplexor correcto non se "
+"detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción "
+"global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
"camiños concatenándoos usando \" PATH_SEP \" como separador"
#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Data search path"
-msgstr "Camiño de busca de módulos"
+msgstr "Camiño de busca de datos"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora o camiño de busca de datos ou compartidos predeterminado."
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
"Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio."
#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Recoller estatísticas"
+msgstr "Recoller estatísticas localmente"
#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Recoller diferentes estatísticas."
+msgstr ""
+"Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea "
+"reproducindo."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución."
#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Reproducir e deter"
#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
"directory."
msgstr ""
"A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns "
-"elementos, coma os contidos dun directorio."
+"elementos, como os contidos dun directorio."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
"Estas configuracións son as combinacións de tecla globais do VLC, coñecidas "
"como teclas \"rápidas\"."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como "
"normal."
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Máis rápido (preciso)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Máis lento (preciso)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
+#: modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos."
#: src/libvlc-module.c:1373
-#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+msgstr "Subir os subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
+msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos."
#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+msgstr "Baixar os subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
+msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
-msgstr "Aumentar o atraso do son"
+msgstr "Aumentar o atraso do audio"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do son."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
-msgstr "Diminuír o atraso de son"
+msgstr "Diminuír o atraso de audio"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de son."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Percorrer en ciclo a pista de son"
+msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de son (idiomas) dispoñíbeis."
+msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis."
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
-"Percorrer en ciclo unha lista predefinida de proporcións de aspecto fonte."
+"Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predefinida de formatos de recorte."
+msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte."
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1490
-#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
+msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son"
+msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio"
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son dispoñíbeis"
+msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
msgid "Performance options"
msgstr "Opcións de rendemento"
-#: src/libvlc-module.c:2204
+#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: src/libvlc-module.c:2646
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamaño dos saltos"
-#: src/libvlc-module.c:2723
+#: src/libvlc-module.c:2722
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2726
+#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2728
+#: src/libvlc-module.c:2727
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --"
"advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2731
+#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre"
-#: src/libvlc-module.c:2733
+#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
-#: src/libvlc-module.c:2735
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada"
-#: src/libvlc-module.c:2737
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias "
"exactas."
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro "
"de configuración"
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predefinidos"
+msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados"
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "use alternate config file"
msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo"
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "restabelece os plugins actuais da caché"
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "print version information"
msgstr "imprimir a información da versión"
-#: src/libvlc-module.c:2802
+#: src/libvlc-module.c:2788
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
#: src/misc/update.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgstr "O ficheiro \"%s\" descargado está danado, por iso se eliminou."
#: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
+msgstr "Actualizar o reprodutor multimedia VLC"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
+"A nova versión baixouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?"
#: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Instalar"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Post processing"
msgstr "Procesamento posterior"
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
+#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
+#: src/video_output/vout_intf.c:325
msgid "Autoscale video"
msgstr "Escalar automaticamente o vídeo"
-#: src/video_output/vout_intf.c:330
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar o fluxo de son en estéreo."
+msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
-"Taxa de mostras do fluxo de son capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
+"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Valor da caché en ms"
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Valor da caché para as capturas Alsa. Este valor debe definirse en "
+"Valor da caché para as capturas ALSA. Este valor debe definirse en "
"milisegundos."
#: modules/access/alsa.c:81
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
+"Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están "
+"dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de "
+"depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1."
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
-msgstr "Alsa"
+msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:90
msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
+msgstr "Entrada da captura de audio ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
-#
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Intervalo de protección terrestre"
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para os CD de son. Este valor debería "
+"Valor da caché predeterminado para os CD de audio. Este valor debería "
"definirse en milisegundos."
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de son"
+msgstr "CD de audio"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD de son"
+msgstr "Entrada de CD de audio"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:506
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "CD de son - Pista %02i"
+msgstr "CD de audio - Pista %02i"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de son"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Nome do dispositivo de son que usará o plugin DirectShow. Se non especifica "
-"nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
+"Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non "
+"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato chroma "
+"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia "
"específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
-msgstr "PIN da entrada de son"
+msgstr "PIN da entrada de audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
-"Seleccione a fonte de entrada de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"."
+"Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
-msgstr "PIN de saída de son"
+msgstr "PIN de saída de audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleccione o tipo de saída de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"."
+msgstr ""
+"Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Número de canles de son"
+msgstr "Número de canles de audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
-"Seleccione o formato de entrada de son co número proporcionado de canles de "
-"son (se non é 0)"
+"Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles "
+"de audio (se non é 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Taxa de mostra de son"
+msgstr "Taxa de mostra de audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
-"Seleccione o formato de saída de son coa taxa de mostra dada (se non é 0)"
+"Seleccione o formato de saída de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bits de son por mostra"
+msgstr "Bits de audio por mostra"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
-"Seleccione o formato de entrada de son cos bits por mostra indicados (se non "
-"é 0)"
+"Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se "
+"non é 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "Configurar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
msgid "Capture failed"
msgstr "Fallou a captura"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Non hai ningún dispositivo de son ou de vídeo seleccionado."
+msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
"O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de "
"erros para máis información."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"O VLC non puido usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo non está "
"soportado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
-#: modules/access/dvb/access.c:247
+#: modules/access/dvb/access.c:249
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidor HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:941
+#: modules/access/dvb/access.c:943
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta"
-#: modules/access/dvb/access.c:942
+#: modules/access/dvb/access.c:944
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
"A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute o \"vlc -p dvb\" para ver a "
"explicación da sintaxe nova."
-#: modules/access/dvb/access.c:988
+#: modules/access/dvb/access.c:990
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Polarización non válida"
-#: modules/access/dvb/access.c:989
+#: modules/access/dvb/access.c:991
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "A polarización dada \"%c\" non é válida."
+msgstr "A polarización \"%c\" proporcionada non é válida."
#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
+# escaneando ?
#: modules/access/dvb/scan.c:327
-#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
-msgstr "A escanear o DVB-T"
+msgstr "Escanear DVB"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Entrada DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
-#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "Fallo ao reproducir"
"O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
"todo o disco."
-#: modules/access/dvdread.c:79
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
-
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n"
-"título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
-"fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo DVD. "
-"Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de título e "
-"mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao comezo de cada "
-"título, así que non funcionará se a chave cambia no medio do título.\n"
-"disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas as "
-"chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n"
-"chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con chaves "
-"de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado da chave do "
-"disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n"
-"O método predeterminado é: chave."
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
-
-#: modules/access/dvdread.c:103
+#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD sen menús"
-#: modules/access/dvdread.c:104
+#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Entrada DVDRead (sen soporte de menú)"
-#: modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:206
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"."
-#: modules/access/dvdread.c:511
+#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d."
-#: modules/access/dvdread.c:573
+#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x."
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgstr "Falso"
#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
msgid "Fake video input"
-msgstr "Entrada falsa"
+msgstr "Entrada de vídeo falsa"
-#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro \"%s\"."
-#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/fs.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería definirse "
+"en milisegundos."
+
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fs.c:43
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+#, fuzzy
+msgid "collapse"
+msgstr "Ámbito"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+#, fuzzy
+msgid "expand"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/access/fs.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Recargar extensións"
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fs.c:60
+#, fuzzy
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "Ficheiro/directorio"
+
+#: modules/access/fs.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Directory input"
+msgstr "Entrada DirectShow"
+
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Reenviar cookies"
#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http "
+msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións HTTP."
#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Número máximo de conexións"
+msgstr "Número máximo de redireccións"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+msgstr "Limita o número de redireccións que hai que seguir."
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer"
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
+"Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer para todos os "
+"URL. Non ten en conta os camiños alternativos de configuración nin os "
+"scripts de configuración automática."
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgstr ""
"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
-#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/imem.c:51
+#, fuzzy
msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Facer que os datos do búfer de son do VLC capturados polo jack sexan da "
-"lonxitude especificada en milisegundos."
+"Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
-msgstr "Ritmo"
+#: modules/access/imem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Ler o fluxo de son ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK."
+#: modules/access/imem.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "Recortar"
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Conexión automática"
+#: modules/access/imem.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
-"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída "
-"dispoñíbeis."
+#: modules/access/imem.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Category"
+msgstr "Capítulo"
-#: modules/access/jack.c:72
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Entrada de son JACK"
+#: modules/access/imem.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Entrada JACK"
+#: modules/access/imem.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tipo descoñecido"
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
+#: modules/access/imem.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/imem.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
-"Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os dispositivos "
-"en bloque."
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/imem.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria"
+#: modules/access/imem.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Channels count"
+msgstr "Canles"
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en milisegundos."
+#: modules/access/imem.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/imem.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+
+#: modules/access/imem.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
+
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/imem.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/imem.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de vídeo."
+
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
+
+#: modules/access/imem.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Get function"
+msgstr "Función de bloqueo"
+
+#: modules/access/imem.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo"
+
+#: modules/access/imem.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Release function"
+msgstr "Función de demultiplexado de estados"
+
+#: modules/access/imem.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo"
+
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Memory input"
+msgstr "Sen entrada"
+
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Facer que os datos do búfer de audio do VLC capturados polo jack sexan da "
+"lonxitude especificada en milisegundos."
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritmo"
+
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK."
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Conexión automática"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída "
+"dispoñíbeis."
+
+#: modules/access/jack.c:72
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de audio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
+
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
+
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+"Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os dispositivos "
+"en bloque."
+
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en milisegundos."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
#: modules/access/pvr.c:105
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de son"
+msgstr "Máscara de bits de audio"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "A máscara de bits que usará a parte de son da tarxeta."
+msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta."
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: modules/access/pvr.c:110
msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume de son (0-65535)."
+msgstr "Volume de audio (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, "
-"2 = S-Video)"
+"2 = S-Vídeo)"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
"milisegundos."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Porto de servidor predeterminado"
+msgstr "URL predeterminado de orixe SWF"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
+"O URL de SWF que hai que usar como orixe cando se conecte co servidor. Este "
+"é o ficheiro SWF que contén o fluxo."
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL predeterminado de orixe da páxina"
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
+"O URL de páxina que hai que usar cando se conecta co servidor. Esta é a "
+"páxina que aloxa o ficheiro SWF."
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)"
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
-
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Imaxe do punteiro do rato"
#: modules/access/screen/screen.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de zona esquerda"
# pels?
#: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
+msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgstr "Fila superior da zona"
# pels?
#: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
+msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
msgid "Capture region width"
-msgstr "Tamaño do fragmento da captura"
+msgstr "Largura da zona de captura"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
msgid "Capture region height"
-msgstr "Altura da subpantalla"
+msgstr "Altura da zona de captura"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
#: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en "
+"Valor da caché para os fluxos SFTP. Este valor debería definirse en "
"milisegundos."
#: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
-msgstr "Nome de usuario de FTP"
+msgstr "Nome de usuario/a de SFTP"
#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
msgid "SFTP password"
-msgstr "Contrasinal de FTP"
+msgstr "Contrasinal de SFTP"
#: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
msgid "SFTP port"
-msgstr "Porto UDP"
+msgstr "Porto SFTP"
#: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador"
+msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor"
#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Read size"
-msgstr "Tamaño da sala"
+msgstr "Tamaño de lectura"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura"
#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
msgid "SFTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Entrada SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Autenticación HTTP"
+msgstr "Autenticación SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
-"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
+"Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP "
+"con %s"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)"
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato chroma "
-"específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
+"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato de "
+"crominancia específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
-"composto, 2 = S-Video)."
+"composto, 2 = S-Ideo)."
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canle de son"
+msgstr "Canle de audio"
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
-"Canle de son que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de son."
+"Canle de audio que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de audio."
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
msgstr "Brillo da entrada de vídeo."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
msgstr "Ton da saída de vídeo."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgstr "Cor da entrada de vídeo."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios."
-#: modules/access/v4l.c:122
+#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
-"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+"A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto "
+"use 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de "
-"chroma específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a entrada "
-"comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, YUY2, "
-"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+"crominancia específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a "
+"entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de son"
+msgstr "Entrada de audio"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada de son da tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
+msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
"Contraste da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "O volume de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
+msgstr ""
+"O volume de entrada de audio (se está soportado polo controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balance de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
+msgstr "Balance de entrada de audio (se está soportado polo controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Entrada de son sen son (se está soportada polo controlador v4l2)."
+msgstr "Entrada de audio sen son (se está soportada polo controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Nivel de baixos da entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
+"Nivel de baixos da entrada de audio (se está soportado polo controlador "
+"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Nivel de agudos para a entrada de son (se está soportado polo controlador "
+"Nivel de agudos para a entrada de audio (se está soportado polo controlador "
"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:178
#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Loudness (amplitude do son) da entrada de son (se está soportada polo "
+"Loudness (amplitude do son) da entrada de audio (se está soportada polo "
"controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:184
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
-msgstr "Modo son"
+msgstr "Modo audio"
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Sintonizador de son mono/estéreo e selección de pistas."
+msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas."
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
-"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez disto use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+"A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez disto "
+"use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
#: modules/access/v4l2.c:209
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Segundo programa de son (só sintonizadores de televisión analóxica)"
+msgstr "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)"
#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:2958
+#: modules/access/v4l2.c:2962
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Restabelecer os controis predeterminados"
msgid "LID"
msgstr "LID"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato VCD"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
-msgstr "Ficheiros multimedia no zip"
+msgstr "Ficheiros multimedia en zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgid "File stream output"
msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
-
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
msgstr "memcpy AltiVec"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo"
+msgstr "Conversións de formato de audio ARM NEON"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+#, fuzzy
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgstr ""
"Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo "
"completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha "
-"experiencia de son moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos "
+"experiencia de audio moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos "
"canso escoitar música durante bastante tempo.\n"
"Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de son para a conversión de estéreo a mono"
+msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de son para a mestura de canles simple"
+msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de son para a mestura de canles trivial"
+msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
-msgstr "Atraso de son envolvente (ms)"
+msgstr "Atraso de audio"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un efecto de atraso ao son"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
msgid "Delay time"
-msgstr "Atraso"
+msgstr "Tempo do atraso"
+# absolutamente inseguro disto... preguntar polo source...
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "O tempo en milisegundos do atraso medio. Note o medio"
+# sweep = varrido ?
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade de varrido"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
+"O tempo en milisegundos da profundidade de varrido máxima. Así, o intervalo "
+"de varrido estará formado por tempo de atraso +/- profundidade de varrido."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Taxa de mostra"
+msgstr "Intervalo de varrido"
+# omitido: shift... preguntar polo source
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
+"O intervalo de cambio da profundidade de varrido en milisegundos por "
+"segundos de reprodución"
+# ver gain = normalización
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia da retroacción"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia no bucle de retroacción"
+# verificar
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
msgid "Wet mix"
-msgstr "Mollado"
+msgstr "Mestura húmida"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel do sinal atrasado"
+# verificar
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
-msgstr "Seco"
+msgstr "Mestura seca"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
-msgstr "PIN da entrada de vídeo"
+msgstr "Nivel do sinal de entrada"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son ATSC A/52 (AC-3)"
+msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de son para a encapsulación A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtro de audio para a encapsulación A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Descodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de son para a encapsulación DTS->S/PDIF"
+msgstr "Filtro de audio para a encapsulación DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo"
+msgstr "Conversións de formato de audio de punto fixo"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de son para a conversión de formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son MPEG"
+msgstr "Descodificador de audio MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Ganancia das bandas"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
-"Non usar as preconfiguracións, especificar as bandas de forma manual. Ten "
-"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, p.ex. "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"Non usar as preconfiguracións; especificar as bandas de forma manual. Ten "
+"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, por "
+"exemplo \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filtrar o son dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso."
+msgstr "Filtrar o audio dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de búfers de son"
+msgstr "Número de búfers de audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"Este é o número de búfers de son dos que está feita a medición de potencia. "
-"Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do filtro a "
-"nun pico, pero fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas."
+"Este é o número de búfers de audio dos que está feita a medición de "
+"potencia. Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do "
+"filtro a nun pico, pero fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgstr "Nivel máximo de volume"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de son para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
+msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de son para a remostraxe fea"
+msgstr "Filtro de audio para a remostraxe fea"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Escalador de tempo do son sincronizado coa velocidade"
+msgstr "Escalador de tempo do audio sincronizado coa velocidade"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "Tamaño da sala"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Espacializador de son"
+msgstr "Espacializador de audio"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesturador de son Float32"
+msgstr "Mesturador de audio Float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesturador de son Dummy S/PDIF"
+msgstr "Mesturador de audio Dummy S/PDIF"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesturador de son trivial"
+msgstr "Mesturador de audio trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de son ALSA"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de son"
+msgstr "Dispositivo de audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/alsa.c:339
msgid "No Audio Device"
-msgstr "Non hai dispositivo de son"
+msgstr "Non hai dispositivo de audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:340
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
-"Non se proporcionou ningún dispositivo de son. Quizais queira introducir o "
+"Non se proporcionou ningún dispositivo de audio. Quizais queira introducir o "
"\"predeterminado\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
-msgstr "Fallou a saída de son"
+msgstr "Fallou a saída de audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
#: modules/audio_output/alsa.c:970
msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarxeta de son descoñecida"
+msgstr "Tarxeta de audio descoñecida"
#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de son, coma os "
-"listados no menú Dispositivo de son. Este dispositivo usarase por defecto "
-"para a reprodución de son."
+"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de audio, como "
+"os listados no menú Dispositivo de audio. Este dispositivo usarase por "
+"defecto para a reprodución de audio."
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
-"O dispositivo de saída de son seleccionado está sendo usado exclusivamente "
+"O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente "
"por outro programa."
#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "O dispositivo de son non está configurado"
+msgstr "O dispositivo de audio non está configurado"
#: modules/audio_output/auhal.c:455
msgid ""
msgstr "Dispositivo de saída"
#: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo de son"
+msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio"
#: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Seleccionar a configuración de altofalantes"
+msgstr "Configuración dos altofalantes"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de son DirectX"
+msgstr "Saída de audio DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
-"Ficheiro no que se escribirán as mostras de son. (\"-\" para a saída estándar"
+"Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. (\"-\" para a saída "
+"estándar"
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
-msgstr "Saída de son do ficheiro"
+msgstr "Saída de audio do ficheiro"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de son HD1000 Roku"
+msgstr "Saída de audio HD1000 Roku"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
-"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de son co "
+"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de audio co "
"primeiro dos clientes JACK que se encontre."
#: modules/audio_output/jack.c:76
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
-msgstr "Saída de son JACK"
+msgstr "Saída de audio JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean "
-"completamente cheos (o son veríase gravemente danado). Se ten un destes "
+"completamente cheos (o audio veríase gravemente danado). Se ten un destes "
"controladores, precisa activar esta opción."
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Saída de son UNIX OSS"
+msgstr "Saída de audio UNIX OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de son PORTAUDIO"
+msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:103
msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Saída de son PulseAudio"
+msgstr "Saída de audio PulseAudio"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de son simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Saída de audio simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo de son"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
-"Seleccionar un dispositivo de son especial ou deixar que Windows dedica "
+"Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida "
"(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse."
#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de son predeterminado"
+msgstr "Dispositivo de audio predeterminado"
#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
-"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída son de alta "
-"calidade float32 (que non está ben soportado por algunhas tarxetas de son)."
+"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída audio de alta "
+"calidade float32 (que non está ben soportado por algunhas tarxetas de audio)."
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son A/52"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son ADPCM"
+msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son AES3/SMPTE 302M"
+msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son AES3/SMPTE 302M"
+msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son bruto ou de rexistro"
+msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de son bruto"
+msgstr "Codificador de audio bruto"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-ref"
msgstr "simple"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
-"Diferentes codificadores e descodificadores de son e vídeo distribuídos pola "
-"biblioteca FFmpeg. Isto inclúe (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, "
-"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs"
+"Diferentes codificadores e descodificadores de audio e vídeo distribuídos "
+"pola biblioteca FFmpeg. Isto inclúe: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
-"Descodificador de son e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+"Descodificador de audio e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Descodificador de son e vídeo FFmpeg"
+msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de son e vídeo FFmpeg"
+msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Tolerancia a erros"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"O Ffmpeg pode ter tolerancia aos erros.\n"
+"O FFmpeg pode traballar con tolerancia aos erros.\n"
"Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode "
"producir moitos erros.\n"
-"Rango de valores válidos do 0 ao 4 (o 0 desactiva toda tolerancia aos erros)."
+"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
+"tolerancia aos erros)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Máscara de depuración"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Definir a máscara de depuración ffmpeg"
+msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
"os fluxos de alta definición."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+msgstr "Descodificación por hardware"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Especificar o perfil AAC de son que se vai usar"
+msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
-"Especificar o perfil de son AAC que se vai usar para codificar o fluxo de "
-"bits de son. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non "
+"Especificar o perfil de audio AAC que se vai usar para codificar o fluxo de "
+"bits de audio. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non "
"soportado) a ltp (predeterminado: principal)s"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" non é un codificador de son."
+msgstr "\"%s\" non é un codificador de audio."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Activar o filtrado previo adaptable"
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
-
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Media centrada ponderada"
#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son DTS"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador de son AAC (usando libfaad2)"
+msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
msgid "Chroma used"
-msgstr "Chroma que se usou."
+msgstr "A crominancia que se usou"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
-"Forzar o uso dun chroma específico para a saída. O predeterminado é I420."
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é "
+"I420."
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo falso"
-#: modules/codec/flac.c:133
+#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son FLAC"
+msgstr "Descodificador de audio FLAC"
-#: modules/codec/flac.c:139
+#: modules/codec/flac.c:140
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de son FLAC"
+msgstr "Codificador de audio FLAC"
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Fontes de son (requirido)"
+msgstr "Fontes de audio (requirido)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Requírese un ficheiro de fontes de son para a síntese de software."
+msgstr "Requírese un ficheiro de fontes de audio para a síntese de software."
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+msgstr "A síntese MIDI non está configurada"
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n"
+"Instale unha orixe de son e configúrea nas Preferencias do VLC (Códecs / "
+"Audio / FluidSynth).\n"
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"O ficheiro de orixe de son (%s) é incorrecto.\n"
+"Instale unha orixe de son válida e configúrea de novo nas Preferencias do "
+"VLC (Códecs / Audio / FluidSynth).\n"
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo"
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno"
-
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
+msgstr "Crominancia"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
msgid "Building font cache"
msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra"
#: modules/codec/libass.c:707
-#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son PCM lineal"
+msgstr "Descodificador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son PCM lineal"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador de capa I/II/III de son MPEG"
+msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de son MPEG"
+msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
+msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Codificador de son MP3 de punto fixo"
+msgstr "Codificador de audio MP3 de punto fixo"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son Speex"
+msgstr "Descodificador de audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son Speex"
+msgstr "Empaquetador de audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de son Speex"
+msgstr "Codificador de audio Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos"
+msgstr "Desactivar a transparencia de subtítulos de DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
+"Elimina todos os efectos de transparencia usados nos subtítulos de DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Subtítulos DVB"
+msgstr "Subtítulos de DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
-msgstr ""
+msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
-"Ao ver este enteiro en binario trátase dunha máscara de depuración\n"
+"Cando este enteiro se ve en binario, trátase dunha máscara de depuración\n"
"chama 1\n"
"información de ensamblaxe de paquetes 2\n"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de son libtwolame"
+msgstr "Codificador de audio libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son Vorbis"
+msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son Vorbis"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de son Vorbis"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son WMA v1/v2 de punto fixo"
+msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de punto fixo"
#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Maximum GOP size"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a Actualización periódica interna"
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR"
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a taxa de control mb-tree"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
+"Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) na taxa de "
+"control"
#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
+"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de "
+"fragmentación"
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
+"Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL "
+"en tamaño"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Set QP"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
-"Forza para reducir o bloqueo e o esfumado en zonas planas\n"
+"Forza para reducir o bloqueo e o desenfoque en zonas planas\n"
"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0, recoméndase que estean entre "
"0 e 2\n"
" - 0.5: AQ feble\n"
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
-"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Esfuma "
+"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca "
"temporalmente a complexidade."
#: modules/codec/x264.c:231
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
-"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Esfuma "
+"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca "
"temporalmente as cuantizacións."
#: modules/codec/x264.c:236
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Forza da optimización psicovisual; a predeterminada é \"1.0:0.0\""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
+"O primeiro parámetro controla se o RD está activado; (subme>=6) ou o segundo "
+"parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización "
+"psicovisual; o predeterminado é \"desactivado\""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Chroma da estimación de movemento"
+msgstr "Crominancia para a estimación de movemento"
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
"só un coeficiente único pequeno."
#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Optimizacións CPU"
+msgstr "Usar as optimizacións Psy"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
+"Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como "
+"SSIM"
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Zona morta de cuantización interluma"
+msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluma. Intervalo de 0 a "
-"32."
+"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de "
+"0 a 32."
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
"yet"
msgstr ""
"A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor "
-"predeterminadoactualmente é menor que o predeterminado en x264, porque a "
+"predeterminado actualmente é menor que o predeterminado en x264, porque a "
"saída non demultiplexábel aínda non manexa tan ben valores maiores"
#: modules/codec/x264.c:389
#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Dispositivo de son: %s"
+msgstr "Dispositivo de audio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de son: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgstr "Tamaño orixinal"
#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgstr "Desentrelazado desactivado"
#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgstr "Desentrelazado activado"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgstr "Atraso do subtítulo %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+msgstr "Posición de subtítulos %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Atraso de son %i ms"
+msgstr "Atraso de audio %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:862
msgid "Recording"
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade: %.2fx"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Exportar o álbum artístico como /art."
+msgstr "Exportar as imaxes do álbum como /art"
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
-"Permitir exportar o álbum artístico para os elementos actuais da lista de "
+"Permitir exportar as imaxes do álbum para os elementos actuais da lista de "
"reprodución aos URL /art e /art?id=<id>."
#: modules/control/http/http.c:58
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración lirc."
+msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración de lirc"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"vídeo"
#: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
msgid "Network master clock"
-msgstr "Nome da rede"
+msgstr "Reloxo principal da rede"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
+"Cando se define, entón este instancia do VLC ditará o seu reloxo para a "
+"sincronización dos clientes que están escoitando nos enderezos IP de rede "
+"principais"
#: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
-msgstr "Enderezo IP do cliente principal"
+msgstr "Enderezo IP do servidor principal"
#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "Enderezo IP do cliente principal para a sincronización de redes."
+msgstr ""
+"O enderezo IP do reloxo principal da rede que se usará para a sincronización "
+"de reloxos."
#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP"
+msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
-"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir."
+"de datos da rede."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "En pausa"
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin coma se fose TTY."
+msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin como se fose TTY."
#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
#: modules/control/rc.c:801
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
-"| enqueue XYZ . . . . . . . . . poñer en cola XYZ na lista de reprodución"
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . poñer XYZ na fila da lista de reprodución"
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de son"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de audio"
#: modules/control/rc.c:837
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de son X pasos"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de audio X pasos"
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de son X pasos"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de audio X pasos"
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de son"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de audio"
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de son"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de audio"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de son"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio"
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' para continuar."
+msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar."
#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "+-[Entrante]"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| lectura de bytes de entrada : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| lectura de bytes do demultiplexor : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| video descodificado : %5i"
+msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5i"
#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "Descontinuidades"
+msgstr "| descontinuidades : %5i"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr "| son descodificado : %5i"
+msgstr "| audio descodificado : %5i"
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgstr "| paquetes enviados : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Port"
msgstr "Porto"
"danado ou incompleto (non se pode buscar)."
#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
msgid "Ask for action"
-msgstr " Información "
+msgstr "Preguntar pola acción"
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
msgid "File dumper"
msgstr "Descargador en ficheiros"
+# consultar o source
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "O valor para axustar o DTS por"
#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo Dirac"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descricións de son textual"
+msgstr "Descricións de audio textual"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. "
-"Cando defina este parámetro, o VLC probará este dialecto para a "
-"comunicación. Neste modo non pode conectarse con servidores RTSP normais."
+"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se "
+"poderá conectar con servidores RTSP normais."
#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+msgstr "Dialecto WMServer RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
+"O WMServer usa un dialecto incomprensíbel de RTSP. Ao seleccionar este "
+"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás "
+"recomendacións RFC 2326."
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un "
+"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou "
+"contrasinal definidos no URL."
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
+msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Client port"
msgstr "Porto de cliente"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión"
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Forzar RTP multicast mediante RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:131
+#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Porto do túnel HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:133
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:605
+#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Autenticación RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:607
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal."
msgstr "Demultiplexor MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
-"Este é a taxa de fotogramas desexábel ao reproducir fluxos elementais de "
-"vídeo MPEG4."
+"Esta é a taxa de fotogramas usada por defecto ao reproducir fluxos "
+"elementais de vídeo MPEG."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / Son MLP"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios "
"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución RAM"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución DVD"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Podcast parser"
msgstr "Analizador de podcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Importador QuickTime Media Link"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Demultiplexor ifo de simulación"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+msgstr "Importar lista de reprodución WPL"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+msgstr "Importar lista de reprodución ZPL"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgstr "Demultiplexor PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Taxa de mostra de son"
+msgstr "Mostra de audio (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "A taxa do exemplo de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
-msgstr "Canles de son"
+msgstr "Canles de audio"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
+"As canles de audio no fluxo de entrada. Un valor numérico >0. O "
+"predeterminado é 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "O código FOURCC do formato de entrada en bruto"
#: modules/demux/rawaud.c:51
-#, fuzzy
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres."
+msgstr ""
+"Código FOURCC do formato de entrada en bruto. Isto é unha cadea de catro "
+"caracteres."
#: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Linguaxe de son preferida"
+msgstr "Forza o idioma de audio"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
+"Forza o idioma de audio da saída do multiplexador. É un código ISO639 de 3 "
+"letras. O predeterminado é \"eng\"."
#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto"
+msgstr "Demultiplexor de audio en bruto"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"detección automática, isto debería funcionar sempre)."
#: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
-msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado"
+msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada."
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Formato dos subtítulos"
#: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
-msgstr "Descrición de fluxo"
+msgstr "Descrición de subtítulos"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:158
msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
+msgstr "Separar os subfluxos"
+# ES ?
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
+"Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil "
+"desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo."
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e son TY"
+msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY"
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de son"
+msgstr "Demultiplexor de audio"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
"defínese como totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total a 255 "
"para opacidade total)"
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer."
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Coordenada X da imaxe renderizada"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
"superposición."
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
+#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
+#: modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interface Hildon de Maemo"
+
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "Sobre o reprodutor multimedia VLC"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "Jump To Time"
msgstr "Saltar ao tempo"
+# verificar
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
msgstr "s."
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avanzar rápido"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pasos"
"Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar a "
"preconfiguración."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
msgid "Preamp"
msgstr "Preamplificación"
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulado"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodélico"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverter cores"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Evita que a saída de son supere un valor predeterminado."
+msgstr "Evita que a saída de audio supere un valor predeterminado."
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtro de son"
+msgstr "Filtro de audio"
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
msgstr "Pechar a xanela"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#, fuzzy
msgid "Player..."
-msgstr "[Reprodutor]"
+msgstr "Reprodutor..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Controller..."
msgstr "Traer todo adiante"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
msgid "Choose..."
msgstr "Escoller..."
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "No DVD menus"
msgstr "Non hai menús de DVD"
msgstr "Cartafol VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
msgid "Next Channel"
msgstr "Canle seguinte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Obtendo información de canle..."
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codificación de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
+#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
msgid "Subtitle File"
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
-#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Abrir o directorio VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "Entrada de capturas iSight"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"\n"
"A entrada Live Audio non está soportada."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Composite input"
msgstr "Entrada composta"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
msgid "S-Video input"
msgstr "Entrada de S-Video"
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Método de encapsulación"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcións de transcodificación"
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Anuncio de fluxos"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "Anuncio SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgstr "Gardar lista de reprodución..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgstr "Fotogramas perdidos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Emitindo en fluxo"
msgstr "Reiniciar todo"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Configuracións xerais de son"
+msgstr "Configuracións xerais de audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Configuracións de entradas e códecs"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
-msgstr "Activar son"
+msgstr "Activar audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
-msgstr "Son xeral"
+msgstr "Audio xeral"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Efecto envolvente do auricular"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Linguaxe de son preferida"
+msgstr "Linguaxe de audio preferida"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Nivel predeterminado da caché"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
msgid "Caching"
msgstr "Caché"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de descargar do álbum artístico"
+msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privacidade / interacción de redes"
msgstr "Codificación predeterminada"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar as configuracións"
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
msgid "Output module"
msgstr "Módulo de saída"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Video snapshots"
msgstr "Instantáneas de vídeo"
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numeración secuencial"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "A última comprobación foi feita o: %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+msgstr "Personalizada"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de son"
+msgstr "Non se gardaron as configuracións de audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "Video Settings not saved"
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"O format son (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG e RAW)"
+"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Capa 3 de son MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
+"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a "
+"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de son para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é un códec de son libre (pódese usar con OGG)"
+msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC é un códec de son sen perda (pódese usar con OGG e RAW)"
+msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
-"Un códec de son libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)"
+"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostra de son sen comprimir (pódense usar con WAV)"
+msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
-"Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de son ou "
+"Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de audio ou "
"vídeo. Para cambiar só o formato contedor vaia á páxina seguinte."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar o son"
+msgstr "Transcodificar o audio"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
-"Activar isto permite transcodificar a pista de son se hai unha presente no "
+"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no "
"fluxo."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Tempo de vida (TTL)"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non "
-"é posíbel combinar son sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
+"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
"\n"
"Corrixa a súa selección e probe de novo."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Seleccione o seu códec de son. Prema nun para obter máis información."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a"
+# verificar source
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
-
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interface Hildon de Maemo"
+"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria "
+"(Crítico e panel de erro)."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Capítulo ou título seguinte"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Activación do teletexto"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Alternar a transparencia "
msgstr "Paso cara a adiante"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Repetir un"
+msgstr "Modo de repetición/bucle"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
-msgstr "Con son"
+msgstr "Activa de novo o son"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
-msgstr "Sen son"
+msgstr "Desactiva o son"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
msgid "Pause the playback"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
msgid "Audio/Video"
-msgstr "Son/vídeo"
+msgstr "Audio/vídeo"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avance do son sobre o vídeo:"
+msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Un valor positivo indica que\n"
-"o son vai por diante do vídeo"
+"o audio vai por diante do vídeo"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Subtítulos/vídeo"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
msgid "Advance of subtitles over video:"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Información sobre de que está feito o seu soporte o fluxo.\n"
-"Códecs de multiplexor, son e vídeo, móstranse os subtítulos."
+"Códecs de multiplexor, audio e vídeo, móstranse os subtítulos."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Recoller diferentes estatísticas."
+msgstr "Estatísticas actuais de soporte e fluxo"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Input/Read"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada/Lectura"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Saída/Escrito/Enviado"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "Media data size"
-msgstr "Meditativa"
+msgstr "Tamaño dos datos do soporte"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
-msgstr "Taxa de bits enviada"
+msgstr "Taxa de bits do contido"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Ficheiro danado"
+msgstr "Rexeitado (danado)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Omitido (descontinuado)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Decoded"
-msgstr "Descodificadores"
+msgstr "Descodificado"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "Rock"
+msgstr "bloques"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Displayed"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Mostrados"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+msgstr "fotogramas"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Lost"
-msgstr "O máis baixo"
+msgstr "Perdidos"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Sent"
-msgstr "Marcar"
+msgstr "Enviados"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+msgstr "paquetes"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
-msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+msgstr "Taxa de bits de subida"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Played"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Reproducidos"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "buffers"
-msgstr "Búfer"
+msgstr "búferes"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "Visualización actual"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
-"Velocidade da reprodución actual.\n"
+"Velocidade de reprodución actual: %1\n"
"Prema para axustar"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgstr "Descargar a portada"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Cambiar entre o tempo transcorrido e o tempo restante"
+msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte"
+msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
msgid "File names:"
-msgstr "Nomes dos ficheiros:"
+msgstr "Nomes de ficheiro:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
msgid "Selected ports:"
-msgstr "Portes seleccionados:"
+msgstr "Portos seleccionados:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid " f/s"
-msgstr " fps"
+msgstr " f/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+msgstr "Crear directorio"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Folder"
-msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
+msgstr "Crear cartafol"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Introduza o nome do nodo novo"
+msgstr "Introduza o nome do directorio novo:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Introduza o nome do nodo novo"
+msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-#, fuzzy
msgid "Sort by"
-msgstr "Ordenar por nome"
+msgstr "Ordenar por"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Ascending"
-msgstr "Abrindo"
+msgstr "Ascendente"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Descodificación"
+msgstr "Descendente"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "O meu computador"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Local Network"
-msgstr "Rede"
+msgstr "Rede local"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Internet"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr "Internet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Subpantalla arriba:"
+msgstr "Subscribirse a un podcast"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Subscribe"
-msgstr "Subpantalla arriba:"
+msgstr "Subscribirse"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar a subscrición"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista detallada"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
msgid "Icon View"
-msgstr "Ver"
+msgstr "Ver como iconas"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "List View"
-msgstr "ID de lista"
+msgstr "Ver como lista"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Tecla rápida"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-msgid "Set"
-msgstr "Marcar"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+#, fuzzy
+msgid "Apply"
+msgstr "&Aplicar"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Desmarcar"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
msgid "Hotkey for "
msgstr "Tecla rápida para "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Prema as teclas novas para "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
msgid "Key: "
msgstr "Tecla: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configuración de son"
+msgstr "Configuración de audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Device:"
"outros ficheiros de aparencia en"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "System's default"
-msgstr "ID de sistema"
+msgstr "Predeterminado do sistema"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
-msgstr "Ficheiros de son"
+msgstr "Ficheiros de audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgstr "Ficheiro/directorio"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "File/Folder"
-msgstr "Cartafol"
+msgstr "Ficheiro/cartafol"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
"MMS."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Base port"
-msgstr "Porto CDDB"
+msgstr "Porto base"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Converter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Destination file:"
msgstr "Ficheiro de destino:"
msgstr "Erros"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efectos de son"
+msgstr "Efectos de audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Video Effects"
msgstr "Nivel de detalle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Message filter"
-msgstr "Filtros de acceso"
+msgstr "Filtro de mensaxes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n"
"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
msgid "Open Media"
msgstr "Abrir un soporte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
-msgstr "Poñer en &cola"
+msgstr "Poñer na &fila"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Play"
msgstr "Extensións e plugins"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Extensions"
-msgstr "Extensión ACC"
+msgstr "Extensións"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "&Buscar:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "More information..."
-msgstr "Información multimedia..."
+msgstr "Máis información..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
-msgstr "Extensións ignoradas"
+msgstr "Recargar extensións"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Sesión"
+msgstr "Versión"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Website"
-msgstr "Branco"
+msgstr "Sitio web"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do reprodutor "
"multimedia VLC?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Saída de fluxo"
msgstr "Sobre o vídeo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Line 1:"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Liña 1:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Line 2:"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Liña 2:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgid "Cl&ose"
msgstr "P&echar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome do perfil"
msgstr "Repetir o atraso:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
msgid " days"
msgstr " días"
msgstr "Abrir o directorio"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir cartafol..."
+msgstr "Abrir cartafol"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
msgid "Open playlist..."
msgstr "Abrir lista de reprodución..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodución XSPF"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U8"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodución HTML"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Gardar a lista de reprodución como..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Abrir os subtítulos..."
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menú de control para o reprodutor"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
msgid "P&layback"
msgstr "&Reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
msgid "&Audio"
msgstr "S&on"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
msgid "V&iew"
msgstr "Ve&r"
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
msgid "&Open File..."
msgstr "A&brir ficheiro..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &disco..."
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Abrir un fluxo de &rede..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..."
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Fluxo..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
msgid "&Quit"
msgstr "&Saír"
msgstr "Sincronización da pis&ta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Program Guide"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Guía de programa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "&View"
-msgstr "Ver"
+msgstr "&Ver"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "Controis &avanzados"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+msgstr "Lista de reprodución ancorada"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
-msgstr "P&ista de son"
+msgstr "P&ista de audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Canles de son"
+msgstr "&Canles de audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Dispositivo de son"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "Imaxe de fondo DirectX"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Modo de predición MV directa"
+msgstr "Modo de escritorio Direct3D"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "&Desentrelazar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelazado"
+msgstr "Modo &desentrelazado"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Comprobar act&ualizacións..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
msgid "&Faster"
msgstr "Máis &rápido"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Velocidade n&ormal"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "Slo&wer"
msgstr "Máis le&nto"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Saltar cara a adiante"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Saltar cara a a&trás"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "&Stop"
msgstr "&Deter"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Pre&vious"
msgstr "An&terior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
msgid "Ne&xt"
msgstr "Seg&uinte"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Open &Network..."
msgstr "Abrir a &rede..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
msgid "&Playback"
msgstr "&Reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Mostrar o reprodutor multimedia do VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
msgid "&Open Media"
msgstr "&Abrir soporte"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
msgid " - Empty - "
msgstr " - Baleiro - "
msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidade da xanela entre 0.1 e 1."
+msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"X11 con extensións compostas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1."
+msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
+msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
+"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma interface onde está "
+"a pantalla"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar as extensións ao iniciar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Aparencia mínima sen menús"
+msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Porcentaxe"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Dialog"
+msgstr "Desactivar"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir a lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+#, fuzzy
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar as configuracións estendidas"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+#, fuzzy
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo."
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid " ms"
msgstr ""
-"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución "
-"HTML|*.html"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Aparencia para usar"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Camiño para a aparencia para usar."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración da última aparencia usada"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora de inicio"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase "
-"automaticamente, non debe tocala."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+#, fuzzy
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Reproducir outro soporte de forma sincronizada"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar a bandexa do sistema para o VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
+#, fuzzy
+msgid "Extra media"
+msgstr "Metadatos &extra"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+#, fuzzy
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Activar os efectos de transparencia"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+#, fuzzy
+msgid "MRL"
+msgstr "URL"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
-"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil "
-"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento "
-"correcto."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+#, fuzzy
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opción"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "s"
msgstr ""
-"Cando se difine como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade "
-"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha "
-"etiqueta de vídeo inplementada"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "Aparencias gráficas"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Capturar"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface con aparencia modificábel"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccione o porto usado"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de ficheiros"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccionar aparencia"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Options"
+msgstr "Opción"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Abrir ficheiro de aparencia..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Cartafol de metadatos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcións avanzadas"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar"
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de ficheiros"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#, fuzzy
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo DVD"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+#, fuzzy
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Subtítulos formatados"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de ficheiros"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-hop"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Clásicos de sempre"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Aliñamento do texto:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de rede"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Enter the URL of the network stream here."
+msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede con ou sen o protocolo."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URL de podcasts"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MJPEG"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Xolda"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MJPEG"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Bandas sonoras"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Techno europeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#, fuzzy
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-hop"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+#, fuzzy
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MJPEG"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz e Funk"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+#, fuzzy
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "MKV"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Método de encapsulación"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+#, fuzzy
+msgid " kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Game"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+#, fuzzy
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de son"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+#, fuzzy
+msgid " fps"
+msgstr " f/s"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+msgid "00000; "
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+#, fuzzy
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter o tamaño orixinal"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+#, fuzzy
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códecs de vídeo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+#, fuzzy
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter o tamaño orixinal"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de mostra"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+#, fuzzy
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códecs de audio"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Destino novo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
+"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-industrial"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Activar a transcodificación"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcións varias"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-folk"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome de grupo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock do sur"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
+msgid " %"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gángster"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "URL de saída"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "40 principais"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
+#, fuzzy
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristián"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
+#, fuzzy
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo Replay Gain"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativo americano"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
+#, fuzzy
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualización"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+#, fuzzy
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New Wave"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Linguaxe de audio preferida"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
+#, fuzzy
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Dispositivo óptico"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid Jazz"
+# deblocking + outros filtros: http://www.nvidia.es/object/pvhd_glossary_es.html
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Filtro deblocking en bucle H.264"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
+#, fuzzy
+msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+msgstr "Códecs do sistema (mellor calidade)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard Rock"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "Porto predeterminado (modo de servidor)"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "O nome de usuario da súa conte Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política predeterminada de caché"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "URL do Scrobbler"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "Interface"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Nome de usuario de Last.fm sen definir"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir só unha instancia en execución"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr ""
-"Defina un nome de usuario ou desactive o plugin do audioscrobbler e reinicie "
-"o VLC.\n"
-"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
+"Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia "
+"única"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
+#, fuzzy
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
-"O nome de usuario ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
-"súas configuracións e reinicie o VLC."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
+#, fuzzy
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato chroma de imaxe de simulación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
+#, fuzzy
+msgid "Every "
+msgstr "Superposición"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
+#, fuzzy
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
+msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
-"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de "
-"chroma específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o máis "
-"eficaz."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
+#, fuzzy
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma de audio"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o "
-"descodificador de simulación nas opcións principais."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
+#, fuzzy
+msgid "File associations"
+msgstr "Selección de ficheiros"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
+#, fuzzy
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configuracións..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
+msgid "Look and feel"
msgstr ""
-"Por defecto o plugin de interface de simulación iniciará a caixa de comandos "
-"DOS. Activando o modo silencioso non se iniciará esta caixa de comandos pero "
-"isto pode ser molesto se quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de "
-"vídeo aberta."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función da interface de simulación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
+#, fuzzy
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Seleccionar aparencia"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface de simulación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demultiplexado de simulación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
+#, fuzzy
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Descodificador de simulación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
+#, fuzzy
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Seguinte estilo de widget:"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función de descodificador de simulación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
+#, fuzzy
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Icona da bandexa do sistema"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Descodificador de descarga"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
+#, fuzzy
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Función de descodificador de descarga"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
+msgid " Systray popup when minimized"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función de codificador de simulación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
+#, fuzzy
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función de saída de son de simulación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
+msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de saída de vídeo de simulación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo de simulación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
+#, fuzzy
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar ficheiro de subtítulo"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Saída de vídeo de estados"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Visualización en pantalla"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Función de estados de saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostrar o título do soporte no vídeo"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función renderizadora de tipo de letra de simulación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Idiomas dos subtítulos"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "memcpy libc"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
+#, fuzzy
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Idioma de subtítulos preferidos"
-#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
#, fuzzy
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
-#: modules/misc/freetype.c:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+msgid "Effect"
+msgstr "Efectos"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor do tipo de letra"
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
+msgid " px"
msgstr ""
-"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no "
-"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do "
-"tipo de letra relativo."
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""
-"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. "
-"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. "
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor predeterminada do texto"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB"
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal "
-"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
-"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
-"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+#, fuzzy
+msgid "DirectX"
+msgstr "Dirección"
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Display device"
+msgstr "Mostrados"
-#: modules/misc/freetype.c:115
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Activar o modo imaxe de fondo "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+#, fuzzy
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "vlc-snap"
msgstr ""
-"Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no "
-"vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño "
-"relativo ignorarase."
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Máis pequeno"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Produtos"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Configuracións de edición"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Máis grande"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar de forma manual"
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar un renderizador YUVP"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar a programación"
-#: modules/misc/freetype.c:123
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Isto renderiza a fonte usando \"YUV apilado\". Só precisa esta opción se "
-"quere codificar en subtítulos DVB"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executar na programación"
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efectos do tipo de letra"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#: modules/misc/freetype.c:126
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa "
-"lexibilidade."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Contorno groso"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Engadir entrada"
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderizador de texto"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar a lista"
-#: modules/misc/freetype.c:357
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar a lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
-"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
-"Isto debería levar menos dun minuto."
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de "
-"expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
+#, fuzzy
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformación"
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sinais"
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Axustar a imaxe"
-#: modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "A reproducir un soporte."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
#, fuzzy
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSS"
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
#, fuzzy
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Desactivar o protector de pantalla"
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliación"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
#, fuzzy
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Desactivador de protector de pantalla X"
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Crebacabezas"
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Desactivador de protector de pantalla X"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Nivel de negro"
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexistros"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "Comandos"
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text"
-"\" (predeterminada) e \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
+#, fuzzy
+msgid "Rows"
+msgstr "Examinar"
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son \"text"
-"\" (predeterminada), \"html\" e \"syslog\" (modo especial para enviar ao "
-"rexistro do sistema en vez de ao ficheiro."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Jungle"
-#: modules/misc/logger.c:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text"
-"\" (predeterminada) e \"html\"."
+msgid "Geometry"
+msgstr "Espectrómetro"
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
#, fuzzy
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Nivel de detalle"
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Inversión de cor"
-#: modules/misc/logger.c:158
-msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
+msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "Rexistro"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "Rexistro de ficheiro"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
+#, fuzzy
+msgid "Similarity"
+msgstr "Limiar de similitude"
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de rexistro"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
+#, fuzzy
+msgid "Color fun"
+msgstr "Cor"
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
+#, fuzzy
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto do auricular"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
+#, fuzzy
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movemento"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Configuración de interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Desenfoque de movemento"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
-"Cadea de configuración de interface Lua. O formato é: '[\"<nome do módulo da "
-"interface>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Máis rápido"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua Art"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Granate"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
+#, fuzzy
+msgid "Image modification"
+msgstr "Ampliación"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:72
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
#, fuzzy
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:77
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr ""
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Aumento do bordo"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
#, fuzzy
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo do filtro de saída de cor"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:86
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
+#, fuzzy
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillo"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:87
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Interface de analizador de listas de reprodución Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
+#, fuzzy
+msgid "Darknesslimit"
+msgstr "Límite de escuridade"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Módulo de interface Lua"
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:99
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Módulo de interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
#, fuzzy
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Extensión ACC"
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:121
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
#, fuzzy
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Módulo de interface Lua"
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do filtro (en %)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:129
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "todos"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:135
-msgid "French TV"
-msgstr "Televisión francesa"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
+msgid "Add text"
+msgstr ""
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de notificacións Growl"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panorámico"
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Reproducindo agora"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clons"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. Por defecto, as "
-"notificacións envíanse localmente."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
+#, fuzzy
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Superposición"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
+msgid "Add logo"
+msgstr ""
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de notificacións UDP Growl"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
+#, fuzzy
+msgid "Logo"
+msgstr "[Bucle]"
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Cadea de formato de título"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Superposición do logotipo"
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
+msgid "Mask"
msgstr ""
-"O formato da cadea que se enviará a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"As opcións predeterminadas son \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproducindo agora en MSN"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Módulo de filtros de subimaxes"
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo de espera (ms)"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Durante canto tempo se mostrarán as notificacións "
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
+#, fuzzy
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtro de vídeo"
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtro de vídeo"
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de notificacións LibNotify"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar todo"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Formato da cadea para enviar a Telepathy. A opción predeterminada é "
-"\"Artista - Título\" ($a - $t). Pode usar as seguintes substitucións: $a "
-"Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descrición, $e Codificador, $g Xénero, "
-"$l Idioma, $n Número, $p Reproducindo agora, $r Valoración, $s Idioma dos "
-"subtítulos, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de bits, $C Capítulo, $D "
-"Duración, $F URI, $I Título do vídeo, $L Tempo restante, $N Nome, $O Idioma "
-"de son, $P Posición, $R Taxa, $S Taxa de mostras, $T Tempo transcorrido, $U "
-"Editor, $V Volume"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
+#, fuzzy
+msgid "Update"
+msgstr "&Actualización"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "\"Reproducindo agora\" Telepathy (MissionControl)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Controis &avanzados"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear en posición vertical"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+#, fuzzy
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configuración &VLM"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
-"Mostrar a saída XOSD na parte inferior da pantalla en vez de na superior."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Información multimedia"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desprazamento vertical"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Desprazamento vertical entre o bordo da pantalla e o texto que se mostra (en "
-"píxeles, a opción predeterminada é 30 píxeles)."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+#, fuzzy
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desprazamento da sombra"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+#, fuzzy
+msgid "Select Input"
+msgstr "Entrada da pantalla"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-"Desprazamento entre o texto e a sombra (en píxeles, a opción predeterminada "
-"é 2 píxeles)."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+#, fuzzy
+msgid "Output:"
+msgstr "URL de saída"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Tipo de letra usado para mostrar o texto na saída XOSD."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada para mostrar o texto na saída XOSD."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+#, fuzzy
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de volume"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control"
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuracións OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+#, fuzzy
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexor"
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuracións XML OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr ""
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+#, fuzzy
+msgid "Loop"
+msgstr "[Bucle]"
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Tamaño dos datos do soporte"
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
+# falta contexto...
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución HTML"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia"
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nome para o tipo de letra que quere usar"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
-"Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no "
-"vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño "
-"relativo ignorarase."
+"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución "
+"HTML|*.html"
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Renderizador de texto"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Aparencia para usar"
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Camiño para a aparencia para usar."
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Enderezo de host RTSP"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración da última aparencia usada"
-#: modules/misc/rtsp.c:63
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
msgstr ""
-"Isto define o enderezo, o porto e o camiño que escoitará o servidor RTSP "
-"VOD.\n"
-"A sintaxe é address:port/path. A opción predeterminada é escoitar todas as "
-"interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen camiños.\n"
-"Para escoitar só a interface local, use \"localhost\" como enderezo."
+"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase "
+"automaticamente, non debe tocala."
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexións"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar a bandexa do sistema para o VLC"
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Activar os efectos de transparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
-"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar con RTSP VOD. "
-"0 indica sen límites."
+"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil "
+"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento "
+"correcto."
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia"
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Estabelece a opción de tempo de espera na cadea da sesión RTSP"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe"
-#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
-"Define que opción de tempo de espera se vai engadir á cadea de ID de sesión "
-"RTSP. Definíndoo como un valor negative elimina a opción de tempo de espera "
-"por completo. Isto último é necesario con algúns IPTV STB (como os que fai "
-"HansunTech) que se confunden co tempo de espera. A opción predeterminada é 5."
+"Cando se difine como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade "
+"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha "
+"etiqueta de vídeo inplementada"
-#: modules/misc/rtsp.c:82
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparencias gráficas"
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface con aparencia modificábel"
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Estados"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Función de codificador de estados"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Descodificador de estados"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Función de descodificador de estados"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Demultiplexado de estados"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Función de demultiplexado de estados"
-
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Ficheiro modelo SVG"
-
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización dun ficheiro que sostén un modelo SVG para a conversión de "
-"cadeas automática"
-
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
-
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Renderizador do tipo de letra Win32"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
-
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analizador XML simple"
-
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "memcpy MMX"
-
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "memcpy MMX EXT"
-
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título que se vai poñer nos comentarios ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor que se vai poñer nos comentarios ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Cadea copyright para poñer nos comentarios ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentario para poñer nos comentarios ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Valoración\" para poñer nos comentarios ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño do paquete"
-
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Tamaño do paquete ASF -- o predeterminado é 4096 bytes"
-
-#: modules/mux/asf.c:68
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Ignorar a taxa de bits"
-
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
-"Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como "
-"o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de "
-"bits de son+vídeo en bytes"
-
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
-
-#: modules/mux/asf.c:567
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo descoñecido"
-
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexor AVI"
-
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor de simulación/bruto"
-
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear ficheiros de Inicio rápido"
-
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Crear os ficheiros de Inicio rápido. Os ficheiros Inicio rápido optimízanse "
-"para as descargar e permiten o usuario iniciar a previsualización do "
-"ficheiro mentres se está a descargar."
-
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso DTS (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e o PTS (marcas de tempo "
-"de presentación) da data no fluxo, comparado cos SCR. Isto permite obter "
-"algo de búfer dentro do descodificador do cliente."
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo PES"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Estabelece o tamaño máximo PES ao producir fluxos MPEG PS."
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexor PS"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asignar un PID fixo ao fluxo de vídeo. O PID PCR será o vídeo "
-"automaticamente."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de son"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de son."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID SPU"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asignar un PID fixo ao SPU."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID PMT"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asignar un PID fixo ao PMT"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asignar un ID fixo de fluxo de transporte."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de NET"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asignar un ID de rede (para a táboa STD)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de programa PMT"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Asignar un número de programa a cada PMT. Isto require que a opción Definir "
-"PID como o ID de ES estea activada."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Demultiplexado PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define os PID para engadir a cada pmt. Isto require que a opción Definir PID "
-"como o ID de ES estea activada."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define os descritores para cada SDT. Isto require que a opción Definir PID "
-"como o ID de ES estea activada."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Definir PID como o ID de ES"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Definir o ID do PID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e permite "
-"ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliñamento de datos"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Reforza a aliñamento de todas as unidades de acceso dos límites PES. Se se "
-"desactiva isto poderase obter algo de largura de banda, mais introduciranse "
-"incompatibilidades."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Atraso da formación (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Cortar o fluxo en partes dunha duración dada e asegurar unha taxa de bits "
-"constante entre os dous límites. Isto evita ter picos grandes na taxa de "
-"bits, sobre todo para os fotogramas de referencia."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar os fotogramas chave"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Se está activado e a formación está especificada, o multiplexor TS colocará "
-"os límites ao final das imaxes I. Neste caso, a duración da formación que "
-"dea o usuario é unha opción peor que se usa cando non hai ningún fotograma "
-"de referencia dispoñíbel. Isto optimiza a eficiencia do algoritmo de "
-"formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Atraso PCR (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Definir en que intervalo de PCR (Referencia de Reloxo do Programa) se "
-"enviarán (en milisegundos). Este valor debería estabelecerse en 100ms. (o "
-"predeterminado é 70 ms)."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (obsoleto)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Este parámetro está obsoleto e xa non se usa"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (obsoleto)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (marca de tempo de "
-"presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear un "
-"pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cifrar o son"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cifrar o son usando CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cifrar o vídeo"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cifrar o vídeo usando CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Chave CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimais)."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Chave CSA que se está usando"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
-"Chave de cifrado CSA usada. Pode ser a chave odd/first/1 (predeterminada) ou "
-"a even/second/2."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño en bytes do paquete que se vai cifrar"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"Tamaño do paquete TS que se vai cifrar. As rutinas de cifrado subtraen a "
-"cabeceira TS do valor antes do cifrado."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
-
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
-
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
-
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexor WAV"
-
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
-
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son DTS"
-
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
-
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Analizador MLP/TrueHD"
-
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son MPEG4"
-
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronizar entre fotogramas"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Xeralmente o empaquetador sincroniza o fotograma seguinte enteiro. Estas "
-"bandeiras fan que o empaquetador sincronice o primeiro fotograma intra que "
-"encontre."
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
-
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empaquetador VC-1"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servizos Bonjour"
-
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
-#, fuzzy
-msgid "My Videos"
-msgstr "Vídeo MPEG"
-
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
-#, fuzzy
-msgid "My Music"
-msgstr "Musical"
-
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Picture"
-msgstr "Subimaxes"
-
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
-#, fuzzy
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Subimaxes"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista de URL de podcasts"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
-"Introduza a lista de podcasts que se van recuperar separados por '|' (pipe)."
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Enderezo multicast SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
-"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP IPv4"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP IPv6"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Ámbito SAP IPv6"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
-"anuncio novo."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intentar analizar o anuncio"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
-"todos os anuncios se analizan co módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estrito SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
-"compatíbeis."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar a caché SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de inicio "
-"de SAP sexa menor, pero podería rematar cos elementos que corresponden a "
-"fluxos antigos."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Nome da rede"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Analizador de descricións SDP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Video capture"
-msgstr "Porto de vídeo"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
-msgid "CD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
-#, fuzzy
-msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
-msgid "Unknown type"
-msgstr "tipo descoñecido"
-
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Descubrimento Plug'n'Play universal"
-
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "Descompresión"
-
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR sen comprimir"
-
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Rexistro de fluxo interno"
-
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Eliminar automaticamente"
-
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Identificador de enteiros para este fluxo elemental. Isto usarase para "
-"\"encontrar\" este fluxo máis adiante."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Nome da ponte de entrada de destino"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"O nome da ponte de entrada de destino. Se non precisa máis dunha ponte de "
-"entrada á vez pode rexeitar esta opción."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"As imaxes que veñen desde as saídas de imaxe de vídeo atrasaranse de acordo "
-"con este valor (en milisegundos debería ser >= 100 ms). Para valores altos, "
-"precisará subir os valores da caché."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Desprazamento de ID"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Desprazamento que se vai engadir aos ID de fluxo especificados en bridge_out "
-"para obter os ID de fluxo que bridge_in vai rexistrar."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Nome da instancia actual"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"Nome desta instancia de ponte de entrada. Se non precisa máis dunha ponte de "
-"entrada ao mesmo tempo pode rexeitar esta opción."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr "Volver ao espazo reservado de fluxo cando se fique sen datos"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
-"Se se define como True, a ponte rexeitará todos os fluxos elementais de "
-"entrada, excepto se non recibe datos doutra ponte de entrada. Isto pódese "
-"usar para configurar un espazo reservado de fluxo cando falla a orixe real. "
-"Os fluxos fonte e de espazo reservado deberían ter o mesmo formato. "
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Atraso do espazo reservado"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr "Atraso (en ms) antes de que o espazo reservado sexa iniciado."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao espazo reservado"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
-"Se está activado, o cambio entre o espazo reservado e o fluxo normal só se "
-"producirá en fotogramas I. Isto eliminará os artefactos do cambio de fluxo a "
-"custo dun atraso lixeiramente máis longo, dependendo da frecuencia dos "
-"fotogramas I nos fluxos."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo ponte"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Ponte de saída"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Ponte de entrada"
-
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de descrición"
-
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Activar/desactivar a renderización de son."
-
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
-
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostra o fluxo de saída"
-
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar a saída de fluxo"
-
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída"
-
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída de son"
-
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o son."
-
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o vídeo."
-
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída"
-
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída de son"
-
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o son."
-
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Este é o multiplexor que se usará para vídeo."
-
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de saída"
-
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Este é o URI de saída predeterminado."
-
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de saída de son"
-
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o son."
-
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de saída de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o vídeo."
-
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
-
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Xenérico"
-
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Non hai ningún módulo de acceso a saída de vídeo para \"%s/%s://%s\"."
-
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtendo saída de fluxo"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Proporción de aspecto de mostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo que se aplicarán ao fluxo de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Crominancia da imaxe"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
-"Forzar o uso dunha crominancia específica. Use YUVA se está pensando en usar "
-"o filtro de vídeo Alphamask ou Bluescreen."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparencia da imaxe do mosaico."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset"
-msgstr "Desprazamento X"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset"
-msgstr "Desprazamento Y"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
-
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
-
-#: modules/stream_out/raop.c:151
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
-"Volume de saída para a saída analóxica: 0 para Silencio e 1..255 para desde "
-"case silenciado a moi alto."
-
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Password for target device."
-msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
-
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Password file"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
-
-# Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc.
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
-
-# Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc.
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de son remoto (RAOP)"
-
-#: modules/stream_out/record.c:50
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefixo do destino"
-
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "O prefixo do ficheiro de destino xerado automaticamente"
-
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de gravación"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar como o SDP (descritor de sesión) para esta "
-"sesión RTP se fará dispoñíbel. Ten que usar un URL: http://location para "
-"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
-"que o SDP se anuncie mediante SAP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncios SAP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anunciar esta sesión con SAP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o multiplexor usado para a saída de fluxos. A "
-"opción predeterminada é non usar ningún multiplexor (fluxo RTP estándar)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome de sesión"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Este é o nome de sesión que se anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrición de sesión"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar unha breve descrición con detalles sobre o fluxo que se "
-"anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sesión"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
-"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
-"Sesión)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "Enderezo electrónico de sesión"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar un enderezo de correo electrónico de contacto ao fluxo, "
-"este enderezo anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Número de teléfono de sesión"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar un teléfono de contacto ao fluxo, este teléfono "
-"anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porto de son"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de son predeterminado para o fluxo RTP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
-msgid "Video port"
-msgstr "Porto de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multiplexor RTP/RTCP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
-"Isto envía e recibe paquetes RTCP multiplexados no mesmo porto como paquetes "
-"RTP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
-"definirse en milisegundos."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protocolo de transporte"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Isto selecciona o protocolo de transporte que se vai usar para RTP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
-"Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
-"mestra secreta compartida Secure RTP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "LATM MP4A"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de son MPEG$ LATM (ver RFC3016)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de son RTP"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:62
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/smem.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
-"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
-"vídeo."
-
-#: modules/stream_out/smem.c:66
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/smem.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
-"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
-"vídeo."
-
-#: modules/stream_out/smem.c:70
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/smem.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
-"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
-"usada polo renderizador de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/smem.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Pista de son"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
-"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
-"usada polo renderizador de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/smem.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Sincronizar a parte superior e a inferior"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:85
-msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Smem"
-msgstr "Fluxo"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Saída de fluxo"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Método de saída que se vai usar para o fluxo."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
-"Destino (URL) que se vai usar para o fluxo. Ignora o camiño e os parámetros "
-"ligados"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "enderezo ao que ligar (configuración de asistente para dst)"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
-"enderezo:porto ao que ligar o VLC para escoitar os fluxos entrantes, "
-"configuración de asistente para dst,dst=bind+'/'+path. O parámetro dst "
-"ignora isto"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "nome de ficheiro para o fluxo (configuración de asistente para dts)"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
-"Nome de ficheiro para o asistente de fluxo para dst, dst=ligar+'/'+camiño, o "
-"parámetro dts ignora isto"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome de grupo de sesión"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar un grupo para a sesión que se anunciará se "
-"escolle usar SAP."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de fluxo estándar"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porto UDP de comando"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial para executar."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala cuantizadora"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala cuantizadora que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Sen son"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Poñer sen son cando o comando non é 0."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do selector de vídeo MPEG2"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo codificador de vídeo que vai usar (xunto coas súas opcións "
-"asociadas)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de vídeo transcodificado."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escala de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Taxa de destino de fotogramas de saída para o fluxo de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura de vídeo máxima"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura de vídeo de saída máxima."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura de vídeo máxima"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima de saída de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
-"superposicións). Ten que introducir unha lista de filtros separados por "
-"comas."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo de codificación de son que se vai usar (e as súas opcións "
-"asociadas)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec de son de destino"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de son que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de son transcodificado."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Taxa de mostra do fluxo de son transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
-"48000)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Idioma de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canles de son dos fluxos transcodificados."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtro de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Os filtros de son aplicaranse aos fluxos de son (despois de que se apliquen "
-"os filtros de conversión). Ten que introducir unha lista de filtros "
-"separados por comas."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
-"súas opcións asociadas)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como \"subimaxes\" "
-"no fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
-"superporanse directamente no vídeo. Ten que facilitar unha lista de módulos "
-"de subimaxes separados por comas"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Emitir en fluxo o menú OSD (usando o módulo de subimaxes osdmenu)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de fíos"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioridade alta"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Executa o fío codificador opcional na prioridade OUTPUT en vez de VIDEO."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar as pistas de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción soltará/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
-"pista de vídeo na pista de son."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"O transcodificador soltará fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa de "
-"codificación."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída do fluxo de transcodificación"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposicións/subtítulos"
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversións desde "
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversións MMX desde "
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversións SSE2 desde "
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversións AltiVec desde "
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de brillo"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"Cando este modo está activado, os píxeles mostraranse como brancos e negros. "
-"O valor do limiar será o brillo que se indica abaixo."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Definir o contraste de imaxe entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Ton da imaxe (0-360)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Definir o ton da imaxe, entre 0 e 360. A opción predeterminada é 0."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación da imaxe (0-3)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr ""
-"Definir a saturación da imaxe, entre 0 e 3. A opción predeterminada é 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo da imaxe (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Definir o brillo da imaxe, entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gama da imaxe (0-10)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Definir a imaxe da gama entre 0.01 e 10. A opción predeterminada é 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Axustar a imaxe"
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Usar unha canle alfa de imaxe como máscara de transparencia."
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Máscara de transparencia"
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Máscara de transparencia de mestura alfa. Usa unha canle alfa png."
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Máscara alfa"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
-"Este módulo permite controlar o dispositivo coñecido como AtmoLight "
-"conectado ao seu computador.\n"
-"AtmoLight é a versión propia do que Philips chama AmbiLight.\n"
-"Se precisa máis información non dubide en visitarnos en\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo e onde pode "
-"obter as partes que precisa.\n"
-"Tamén pode mirar as imaxes e algúns vídeos que mostran como funciona este "
-"dispositivo."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Devicetype"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "DMX"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
-"values"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Número de canles"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Gardar os fotogramas de depuración"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 nun cartafol."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "O camiño onde se gardarán os fotogramas de depuración"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Largura da imaxe extraída"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
-"A largura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 64)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Altura da imaxe extraída"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
-"A altura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 48)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Cor cando estea en pausa"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
-"Definir a cor para mostrar se o usuario detivo o vídeo. (Quere unha luz para "
-"que lle dean outra cervexa?)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pausa-vermello"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Compoñente de vermello da cor de pausa"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Pausa-verde"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Compoñente de verde da cor de pausa"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pausa-azul"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Compoñente azul da cor de pausa"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Pausa-pasos de decoloración"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de pausa (cada paso dura 40 "
-"ms)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "End-Red"
-msgstr "Fin-vermello"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Compoñente de vermello da cor de apagar"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "End-Green"
-msgstr "Fin-verde"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Compoñente de verde da cor de apagar"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Fin-azul"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Compoñente de azul da cor de apagar"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Fin-pasos de decoloración"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de fin para atenuar a luz no "
-"estilo de cine... (cada paso dura 40 ms)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Número de clons"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Número de clons"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Usar a axuste de branco de software"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
-"Quere que o controlador incorporado axuste o branco das franxas LED? "
-"Recomendado."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "White Red"
-msgstr "Branco vermello"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de vermello dun branco puro nas franxas LED."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "White Green"
-msgstr "Branco verde"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de verde dun branco puro nas franxas LED."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "White Blue"
-msgstr "Branco azul"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor azul de branco puro nas franxas LED."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Porto de serie/dispositivo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
-"Nome do porto de serie ao que vai anexado o controlador AtmoLight.\n"
-"En Windows é xeralmente algo como COM1 ou COM2. En Linux /dev/ttyS01 f.e."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Aumento do bordo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr "Ao aumentar este valor a cor dependerá máis do bordo do fotograma."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Brillo xeral das franxas LED"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Límite de escuridade"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
-"Os píxeles cunha saturación inferior ignoraranse. Ten que ser un valor maior "
-"que un para os vídeos con formato panorámico."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Valores válidos de ton"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Úsase para estatísticas."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Valores válidos de saturación"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
-"Tempo que lle leva até que a cor cambiou totalmente. Isto prevén "
-"intermitencias."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Limiar do filtro"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Canto hai que cambiar unha cor para obter un cambio de cor inmediato."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Suavidade do filtro (en %)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Suavidade do filtro"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Módulo de filtros de saída de son"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Sen filtros"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinado"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcentaxe"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Atraso dos fotogramas"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
-"Axuda a conseguir a saída de vídeo e os efectos de luz na sincronización. Os "
-"valores arredor de 20 ms deberían obter o efecto."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Resumo de canles"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Canle esquerda"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Canle dereita"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Canle superior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Canle inferior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
-"Mapea a canle de hardware X a unha canle lóxica Y para fixar o cableado "
-"erróneo :-)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "disabled"
-msgstr "desactivado"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Resumo de canles"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Canle esquerda"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Canle dereita"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Canle inferior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
-msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradiente superior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradiente dereito"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradiente inferior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradiente esquerdo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradiente de resumo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
-"Defina un mapa de bits inferior con 64x48 píxeles que contén un gradiente de "
-"escala de grises"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Tipo de imaxe gradiente"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nome de ficheiro de AtmoWinA.exe"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"Se quere que o VLC inicie o software de control de AtmoLight, introduza aquí "
-"o camiño completo de AtmoWinA.exe here."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtro AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Iluminar a sala con esta cor cando estea en pausa"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Iluminar a habitación con esta cor ao apagar"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "DMX options"
-msgstr "Opción"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcións de configuración"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Configuracións só para o procesador de vídeo en vivo incorporado"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Cambiar a asignación de canles (fixa o cableado erróneo)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Axusta a luz branca ás franxas LED"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Cambiar gradientes"
-
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Número de veces para mesturar"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Alfa da imaxe mesturada"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Alfa co que se mestura a imaxe mesturada"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Imaxe na que se vai mesturar"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "A imaxe na que se vai mesturar"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Crominancia da imaxe base"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe base"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Imaxe que se vai mesturar."
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "A imaxe mesturada na imaxe base"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe mesturada"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtro do banco de probas de mestura"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Banco de probas"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Bancos de probas"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "Imaxe base"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "Imaxe de mestura"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Este efecto, coñecido tamén como \"pantalla verde\" ou \"chave de crominancia"
-"\", combina as \"partes azuis\" da imaxe de primeiro plano do mosaico no "
-"fondo (como nos prognósticos do tempo). Pode escoller a cor \"chave\" para a "
-"combinación (a predeterminada é o azul)."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor U da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A opción "
-"predeterminada é 120 para azul."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"O valor V da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A "
-"opción predeterminada é 90 para azul."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
-"U. Un valor entre 10 e 20 será sensíbel."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
-"V. Un valor entre 10 e 20 será sensíbel."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "Largura da saída"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Largura da imaxe de saída (lenzo)"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Altura da saída"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Altura da imaxe de saída (lenzo)"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto da imaxe de saída"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr ""
-"Definir a proporción de aspecto da imaxe do lenzo. Se se omite, asúmese que "
-"o lenzo ten a mesma SAR que a entrada."
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr "Recheo do vídeo"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
-"Se está activado, o vídeo será reenchido para encaixalo no lenzo despois de "
-"escalalo. En caso contrario, o vídeo será recortado para encaixar no lenzo "
-"despois de escalalo."
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Redimensiona e reenche automaticamente un vídeo"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Lenzo"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
-
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Filtrado de vídeo usando unha cadea de módulos de filtros de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clons"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que clonar o vídeo."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de saída de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Pode especificar os módulos de saída de vídeo para os clons. Usar unha lista "
-"de módulos separados por comas."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Clonar filtro de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Clon"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"As cores similares a esta manteranse, as outras pasarán a escala de grises. "
-"Isto ten que ser un valor hexadecimal (como as cores HTML). Os primeiros "
-"dous caracteres corresponden a vermello, despois a verde e despois a azul. "
-"#000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
-"(vermello + verde), #FFFFFF = branco"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de limiares de cor"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Limiar de saturación"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Limiar de similitude"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Definir a xeometría da zona que se vai recortar. Isto está definido como "
-"<width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Detecta os bordos negros automaticamente e recórtaos."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Proporción máx. (x 1000)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Proporción de imaxe máxima. O plugin de recorte non recortará nunca unha "
-"proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis \"plana\"). O valor é x1000: "
-"1333 indica 4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Proporción manual"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Forzar unha proporción (0 para automática). O valor é x1000: 1333 indica 4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de imaxes para cambiar"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"O número de imaxes consecutivas coa mesma proporción detectada (diferente da "
-"detectada con anterioridade) para considerar dita proporción como cambiada e "
-"activar o recorte."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de liñas que se van cambiar"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"A diferenza mínima no número de liñas negras detectadas para considerar que "
-"esa proporción cambiou e activar o recorte."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de píxeles non negros "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:95
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"O máximo de píxeles non negros nunha liña para considerar que a liña é negra."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:98
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Saltar a porcentaxe (%)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
-"permite saltar logotipos nos bordos negros e recortalos en calquera parte."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminancia "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:102
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Luminancia máxima para considerar un píxel negro (0-255)."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:106
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "O recorte fallou"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de saída de vídeo."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Píxeles para recortar desde arriba"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Píxeles para recortar desde a esquerda"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a esquerda da imaxe."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Píxeles para recortar desde a dereita"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde dereita da imaxe."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Píxeles para engadir arriba"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir á parte superior da imaxe despois do "
-"recorte."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Píxeles para engadir abaixo"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir na parte inferior da imaxe despois do "
-"recorte."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Píxeles para engadir á esquerda"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir á esquerda da imaxe despois do recorte."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Píxeles para engadir á dereita"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir á dereita da imaxe despois do recorte."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Recortar e engadir"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Recheo"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazado que se vai usar para a reprodución local."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelazado de fluxo"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada FIFO"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Saída FIFO"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposición"
-
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imaxe"
-
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Máscara de imaxe. Os píxeles cun valor de alfa superior a 50% eliminaranse."
-
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X da máscara."
-
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y da máscara."
-
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Eliminar o filtro de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Compoñente RGB para extraer"
-
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
-"Compoñente RGB para extraer. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para azul."
-
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Desviación estándar gausiana"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
-"Desviación estándar gausiana. O desenfoque terá en conta os píxeles a unha "
-"distancia polo menos de 3*sigma en calquera dirección."
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Desenfoque gausiano"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo distorsión"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo distorsión, un \"gradiente\", \"límite\" e \"hough\"."
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de imaxe gradiente"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de imaxe gradiente (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca mentres "
-"que 1 manterá as cores."
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Aplicar o efecto de debuxo animado. Úsase por \"gradiente\" e \"límite\"."
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Límite"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
-
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gran"
-
-#: modules/video_filter/grain.c:55
-msgid "Grain"
-msgstr "Gran"
-
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
-
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de cor"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Camiño enteiro dos ficheiros de imaxe que se van usar. O formato é <image>[,"
-"<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Se só tes un "
-"ficheiro, simplemente introduce o seu nome de ficheiro."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animación de logotipo # de bucles"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Número de bucles para a animación do logotipo. -1 = continuo, 0 = desactivado"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tempo en ms da imaxe individual do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tempo que se mostrará a imaxe individual de 0 - 60000 ms."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
-"esquerdo."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada Y do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
-"esquerdo."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Transparencia do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparencia do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-"opacidade total)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
-"arriba á dereita)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Superpoñer os subtítulos no vídeo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltro de logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo para magnificar/ampliar"
-
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Magnificar"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo en "
-"relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
-"segundo, ... Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
-"copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = idioma, "
-"$n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = idioma "
-"dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa de bits de son "
-"(en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome enteiro co camiño, $I = "
-"título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do son, $P = posición "
-"(en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de son (en kHz), $T = tempo, $U = "
-"distribuidor, $V = volume, $_ = liña nova) "
-
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Desprazamento X, desde o límite esquerdo da pantalla."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Desprazamento Y, cara a abaixo desde arriba."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo de espera"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos que se debe mostrar a marquesiña. O valor "
-"predeterminado é 0 (permanece sempre)."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Tempo de actualización en ms"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos entre as actualizacións de cadeas. Isto é útil sobre "
-"todo para usar metadatos ou secuencias de cadeas de formatos de tempo."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:129
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición da marquesiña"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
-"arriba á dereita)."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesiña"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:150
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Mostrar a marquesiña"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
-msgid "Misc"
-msgstr "Varios"
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Directorio"
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparencia das imaxes de fondo do mosaico. 0 indica transparente, 255 "
-"opaco (predeterminado)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Esquina superior dereita da coordenada X"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior dereita"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura do bordo"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Largura en píxeles do bordo entre miniaturas."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura do bordo"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Altura en píxeles do bordo entre miniaturas."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Aliñamento en mosaico"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Pode forzar a aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
-"arriba á esquerda)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Método de posicionamento para o mosaico. auto: escoller automaticamente o "
-"mellor número de filas e columnas. fixo: usar o número de filas e columnas "
-"definido polo usuario. desprazamentos: usar os desprazamentos definidos polo "
-"usuario para cada imaxe."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Número de filas da imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
-"está definido como \"fixo\")."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Número de columnas de imaxes no mosaico (só se usa se o método de "
-"posicionamento está definido como \"fixo\")."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Manter a proporción de aspecto orixinal ao redimensionar os elementos do "
-"mosaico."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter o tamaño orixinal"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Manter o tamaño orixina dos elementos do mosaico."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Orde dos elementos"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Pode forzar a orde dos elementos do mosaico. Ten que dar unha lista de ID de "
-"imaxes separados por comas. Estes ID asígnanse no módulo \"mosaic-bridge\"."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Desprazamentos en orde"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"Pode forzar os desprazamentos (x,y) dos elementos do mosaico (úsase só se o "
-"método de posicionamento está definido como \"desprazamentos\"). Ten que dar "
-"unha lista de coordenadas separada por comas (ex. 10,10,150,10)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"As imaxes que veñan dos elementos do mosaico atrasaranse de acordo con este "
-"valor (en milisegundos). Para valores altos precisará incrementar a caché na "
-"entrada."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "fixo"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "desprazamentos"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Subfiltro de vídeo en mosaico"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de desenfoque (1-127)"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Desenfoque de movemento"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro de desenfoque de movemento"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detectar movemento"
-
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Filtro de exemplo de detección de faces OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Exemplo OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de cadoiro Haar"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Nome do ficheiro XML que contén a descrición do cadoiro Haar"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Usar un chroma de entrada sen alterar"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - primeiro plano en escala de grises"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostrar só erros"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Mostrar erros e avisos"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Mostrar todo, incluídas as mensaxes de depuración"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Cantidade para escalar a imaxe antes de enviala ao filtro OpenCV interno"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Chroma para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Saída de filtro de wrapper"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Determina que vídeo (se hai algún) se mostra no filtro wrapper"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Nivel de detalle do filtro do wrapper"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Determina o nivel de detalle de filtro de wrapper"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Nome do filtro de plugin OpenCV interno que se vai usar"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuración"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Ficheiro de configuración do menú OSD."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Camiño para as imaxes do menú OSD"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Camiño para as imaxes do menú OSD. Isto ignorará o camiño definido no "
-"ficheiro de configuración OSD."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Pode mover o menú OSD premendo sobre el co botón esquerdo."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición do menú"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes reforzar a posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"ex. 6 = arriba á dereita)."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tempo de espera do menú"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de espera predeterminado de 15 segundos "
-"engadido ao seu tempo restante. Isto asegurará que polo menos estea visíbel "
-"o tempo especificado."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización do menú"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"A opción predeterminada é actualizar as imaxes do menú OSD cada 200 ms. "
-"Reduza este tempo para contornos que experimenten erros de transmisión. Teña "
-"coidado con esta opción xa que a codificación das imaxes do menú OSD require "
-"moita computación. O intervalo é 0 - 1000 ms."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Valor de transparencia alfa (predeterminado 255)"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"A transparencia do menú OSD pode cambiarse dándolle un valor entre 0 e 255. "
-"Un valor máis baixo especifica máis transparencia e un máis alto menos. A "
-"opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o mínimo indica "
-"transparencia total (valor 0)."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menú OSD"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecciona o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
-"vídeo"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Xanelas activas"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista de xanelas activas separada por coma, a opción predeterminada é todas"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo sobreposto"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panorámico"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Selecciona na porcentaxe a lonxitude da zona ligada"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "altura da área de superposición (en %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-"Selecciona na porcentaxe da altura da zona ligada (en caso de muro 2x2)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuación"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Comprobe esta opción se quere atenuar a zona ligada mediante este plugin (se "
-"a opción non está seleccionada, a atenuación faise mediante opengl)"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar aparencia"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir ficheiro de aparencia..."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
-"Selecciona en porcentaxe de coeficiente Lagrange do inicio da zona ligada"
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Cartafol de metadatos"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuación, medio (en %)"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome de ficheiro das imaxes do álbum"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
-"Selecciona en porcentaxe de coeficiente Lagrange do medio da zona ligada"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "O nome de ficheiro para buscar as imaxes do álbum no directorio actual"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaxe de coeficiente Lagrange da fin da zona ligada"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "posición media (en %)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaxe (50 é no centro) a posición do punto medio "
-"(Lagrange) da zona ligada"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Corrección gama (vermello)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Selecciona a gama para a corrección da zona ligada (vermello ou compoñente Y)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Corrección gama (verde)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar a gama para a corrección da zona ligada (verde ou compoñente U)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Corrección gama (azul)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar a gama para a corrección da zona ligada (azul ou compoñente V)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Atenuación dos tons escuros para o vermello"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Clásicos de sempre"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Vermello ou "
-"compoñente Y)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Atenuación dos tons escuros para o verde"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Verde ou compoñente "
-"U)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Atenuación dos tons escuros para o verde"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Azul ou compoñente V)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Atenuación dos tons claros para o Vermello"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons claros da zona ligada (Vermello ou "
-"compoñente Y)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Xolda"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Atenuación dos tons claros para o Verde"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bandas sonoras"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons claros da zona ligada (Verde ou compoñente U)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Techno europeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Atenuación dos tons claros para o Azul"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nivel de negro para o vermello"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz e Funk"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Nivel de negro para o verde"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Verde ou compoñente U)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nivel de negro para azul"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Azul ou compoñente V)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nivel de branco para o vermello"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecciona o nivel de branco da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nivel de branco para o verde"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de son"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecciona o nivel de branco da zona ligada (verde ou compoñente U)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nivel de branco para o azul"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de branco da zona ligada (azul ou compoñente V)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidade de posprocesamento"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 a 6\n"
-"Os niveis superiores requiren bastante máis potencia de CPU, mais tamén "
-"ofrecen unha mellor visualización das imaxes."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeas de filtros de posprocesamento FFmpeg"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "Posprocesamento"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "O máis baixo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "O máis alto"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de filas do crebacabezas"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-industrial"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de columnas do crebacabezas"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Facer unha rañura negra na cola"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Facer unha rañura negra. As outras colas so se poden intercambiar coa rañura "
-"negra."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Crebacabezas"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock do sur"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Host VNC"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nome de host VNC ou enderezo IP."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Porto VNC"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gángster"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número de porto VNC."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "40 principais"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Contrasinal VNC"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristián"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "Contrasinal VNC."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de consulta VNC"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"Neste intervalo pídese unha actualización desde o VNC, cada 300 ms na opción "
-"predeterminada. "
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativo americano"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Consultas VNC"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New Wave"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Activar as consultas VNC. NON activar isto para usar como cliente ffnetdev "
-"VDR."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Enviar eventos do rato ao host VNC. Non é preciso para usar como cliente "
-"ffnetdev VDR."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Eventos chave"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Enviar eventos chave ao host VNC."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
-"255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
-"indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o "
-"mínimo é transparencia total (valor 0)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "OSD remoto sobre VNC"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "OSD remoto"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ángulo en graos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ángulo en graos (de 0 a 359)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & Roll"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard Rock"
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL de fíos"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por '|' (pipe)."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome de usuario/a da súa conta Last.fm"
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidade dos fíos"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm"
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
-"Velocidade dos fíos RSS/Atom en microsegundos (un tempo maior resultaría "
-"máis lento)."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Max length"
-msgstr "Lonxitude máxima"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo"
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de actualización"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nome de usuario de Last.fm sen definir"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"Número de segundos entre cada actualización de fíos forzada. O valor 0 "
-"indica que os fíos non se actualizan nunca."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imaxes de fíos"
+"Defina un nome de usuario ou desactive o plugin do audioscrobbler e reinicie "
+"o VLC.\n"
+"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Mostrar as imaxes dos fíos en caso de estaren dispoñíbeis."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación"
-#: modules/video_filter/rss.c:148
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
msgstr ""
-"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+"O nome de usuario ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
+"súas configuracións e reinicie o VLC."
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición do texto"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia de imaxe de simulación"
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Pode reforzar a posición do texto no vídeo (0 = centro, 1 = esquerda, 2 = "
-"dereita, 4 = arriba, 8 = abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
-"valores, ex. 6 = arriba á esquerda)."
+"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de "
+"crominancia específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o "
+"máis eficaz."
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Modo de visualización do título"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
-#: modules/video_filter/rss.c:168
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
msgstr ""
-"Modo de visualización do título. A opción predeterminada é 0 (oculto) se o "
-"fío ten unha imaxe e as imaxes de fíos están activadas, 1 para outros casos."
+"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o "
+"descodificador de simulación nas opcións principais."
-#: modules/video_filter/rss.c:170
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
+"Por defecto o plugin de interface de simulación iniciará a caixa de comandos "
+"DOS. Activando o modo silencioso non se iniciará esta caixa de comandos pero "
+"isto pode ser molesto se quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de "
+"vídeo aberta."
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Don't show"
-msgstr "Non mostrar"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función da interface de simulación"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visíbel"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interface de simulación"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Desprazamento con fío"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función demultiplexado de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función de descodificador de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Descodificador de descarga"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Función de descodificador de descarga"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función de codificador de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función de saída de audio de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función de saída de vídeo de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Saída de vídeo de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Saída de vídeo de estados"
-#: modules/video_filter/rss.c:194
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Función de estados de saída de vídeo"
-#: modules/video_filter/rss.c:226
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Visualizacións de fíos RSS e Atom"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función renderizadora de tipo de letra de simulación"
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "memcpy libc"
-#: modules/video_filter/scene.c:56
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imaxe"
+#: modules/misc/freetype.c:95
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Familia de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Formato das imaxes de saída (png, jpeg...)."
+#: modules/misc/freetype.c:97
+msgid "Fontfile for the font you want to use"
+msgstr "Ficheiro de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
-#: modules/video_filter/scene.c:59
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura da imaxe"
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
msgstr ""
-"Pode reforzar a largura da imaxe. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
-
-#: modules/video_filter/scene.c:64
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura da imaxe"
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no "
+"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do "
+"tipo de letra relativo."
-#: modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
-"Pode reforzar a altura da imaxe. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. "
+"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. "
-#: modules/video_filter/scene.c:69
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Proporción de gravación"
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor predeterminada do texto"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Proporción de imaxes para gravar. Un 3 indica que se grava unha imaxe de "
-"cada tres."
+"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal "
+"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
-#: modules/video_filter/scene.c:73
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo no nome de ficheiro"
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:115
msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
-"O prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro de "
-"saída terán o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a opción Substituír non é "
-"True."
+"Este e o tamaño relativo predeterminado dos tipos de letra que se "
+"renderizarán no vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, "
+"o tamaño relativo ignorarase."
-#: modules/video_filter/scene.c:78
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Prefixo do camiño de directorio"
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "Máis pequeno"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "Máis grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:122
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar un renderizador YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
-"O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
-"define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal das "
-"persoas usuarias."
+"Isto renderiza a fonte usando \"YUV apilado\". Só precisa esta opción se "
+"quere codificar en subtítulos DVB"
-#: modules/video_filter/scene.c:83
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
+#: modules/misc/freetype.c:125
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efectos do tipo de letra"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
msgstr ""
-"Escribir sempre o mesmo ficheiro en vez de crear un ficheiro por imaxe. "
-"Neste caso, o número non está agregado ao nome de ficheiro."
+"Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa "
+"lexibilidade."
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Filtros de subimaxes"
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtro de escena"
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Contorno groso"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de escena"
+#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderizador de texto"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+#: modules/misc/freetype.c:148
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#: modules/misc/freetype.c:361
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
-"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Enfocar"
+"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
+"Isto debería levar menos duns poucos minutos."
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escala"
+#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escala que se vai usar."
+#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "A reproducir un soporte."
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinear rápido"
+#: modules/misc/gnome-session2.c:41
+#, fuzzy
+msgid "SessionManager"
+msgstr "Nome de sesión"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
+#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de "
+"expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché."
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché."
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma bicúbico / chroma bilinear"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#: modules/misc/gnutls.c:101
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+# https://www.ssplash.com/_userguide/Appendix_A_SongShow_Plus_on_a_Single_Monitor_System/Blanking_and_Unblanking_the_Screen.htm
+# alternativas ?
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "Volver da pantalla en branco OSSO"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla XDG"
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Desactivador de protector de pantalla X"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de rexistros"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text"
+"\" (predeterminada) e \"html\"."
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 graos"
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son \"text"
+"\" (predeterminada), \"html\" e \"syslog\" (modo especial para enviar ao "
+"rexistro do sistema en vez de ao ficheiro."
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 graos"
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Localización do rexistro do sistema (syslog)"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 graos"
+# traducir "exemplo" ?
+#: modules/misc/logger.c:129
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os "
+"rexistros. As opcións dispoñíbeis son \"user\" (predeterminado), \"daemon\", "
+"e de \"local0\" a \"local7\"."
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear de forma horizontal"
+# "verbalización" non parece moi adecuado neste contexto
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleccione o nivel de detalle para usar no rexistro ou -1 para usar o mesmo "
+"nivel que o proporcionado polo parámetro --verbose."
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Rota ou voltea a imaxe"
+#: modules/misc/logger.c:162
+msgid "Logging"
+msgstr "Rexistro"
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#: modules/misc/logger.c:163
+msgid "File logging"
+msgstr "Rexistro de ficheiro"
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de xanelas horizontais nas que dividir o vídeo."
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de rexistro"
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de xanelas verticais nas que dividir o vídeo."
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro."
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é todas"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de elementos"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
-"Proporción de aspecto das visualizacións individuais que constrúen o muro."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuración de interface Lua"
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de muro"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Cadea de configuración de interface Lua. O formato é: '[\"<nome do módulo da "
+"interface>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Muro de imaxes"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de interface Lua"
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Convertedor YUVP"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Servizo de obtención de metadatos Lua"
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter os metadatos usando scritps Lua"
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Servizo de lectura de metadatos Lua"
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Cor da saída de vídeo de arte ASCII"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua"
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución Lua"
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Debuxábel"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de analizador de listas de reprodución Lua"
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Vídeo de xanela X incorporada"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Módulo de interface Lua (atallos)"
-#: modules/video_output/fb.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Executar fb no tty actual."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua Art"
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Executar o framebuffer no dispositivo TTY actual (o predeterminado "
-"activado). (desactivar a manipulación tty con coidado)"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
-#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensión Lua"
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Seleccionar a resolución para o framebuffer. Actualmente soporta os valores "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (opción predeterminada 4=auto)"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo SD Lua"
-#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración hw."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Se o framebuffer soporta aceleración de hardware ou fai almacenaxe dupla en "
-"búfer en hardware, daquela terá que desactivar esta opción. Entón fará dupla "
-"almacenaxe en búfer en software."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+msgid "French TV"
+msgstr "Televisión francesa"
-#: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Formato de imaxe"
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións Growl"
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproducindo agora"
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
-#: modules/video_output/ggi.c:59
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
msgstr ""
-"A pantalla de hardware X11 que se vai usar.\n"
-"Por defecto, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY dispoñíbel."
+"Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. Por defecto, as "
+"notificacións envíanse localmente."
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Activar o modo Mega Bass"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións UDP Growl"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Cadea de formato de título"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
+"O formato da cadea que se enviará a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"As opcións predeterminadas son \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproducindo agora en MSN"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "arriba"
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo de espera (ms)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB"
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Durante canto tempo se mostrarán as notificacións "
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tente usar a aceleración de hardware para as conversións YUV->RGB. Esta "
-"opción non ten ningún efecto se se usan superposicións."
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións LibNotify"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
-"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
-"Isto non se recomenda xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse de "
-"máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
-">RGB). Esta opción non ten ningún efecto ao usar superposicións."
+"Formato da cadea para enviar a Telepathy. A opción predeterminada é "
+"\"Artista - Título\" ($a - $t). Pode usar as seguintes substitucións: $a "
+"Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descrición, $e Codificador, $g Xénero, "
+"$l Idioma, $n Número, $p Reproducindo agora, $r Valoración, $s Idioma dos "
+"subtítulos, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de bits, $C Capítulo, $D "
+"Duración, $F URI, $I Título do vídeo, $L Tempo restante, $N Nome, $O Idioma "
+"de audio, $P Posición, $R Taxa, $S Taxa de mostras, $T Tempo transcorrido, "
+"$U Editor, $V Volume"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar búfer triplo para as superposicións"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "\"Reproducindo agora\" Telepathy (MissionControl)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Voltear en posición vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
-"Tentar usar búfer triplo ao usar as superposicións YUV. Isto provoca unha "
-"mellor calidade de vídeo (sen escintilacións)."
+"Mostrar a saída XOSD na parte inferior da pantalla en vez de na superior."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de visualización escollido"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desprazamento vertical"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
-"Nunha configuración de monitor múltiple pode especificar o nome do "
-"dispositivo Windows da visualización que quere que abra a xanela de vídeo. "
-"Por exemplo \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"Desprazamento vertical entre o bordo da pantalla e o texto que se mostra (en "
+"píxeles, a opción predeterminada é 30 píxeles)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desprazamento da sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
+"Desprazamento entre o texto e a sombra (en píxeles, a opción predeterminada "
+"é 2 píxeles)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Imaxe de fondo"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Tipo de letra usado para mostrar o texto na saída XOSD."
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Cor usada para mostrar o texto na saída XOSD."
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuracións OSD"
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuracións XML OSD"
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo de framebuffer OMAP que se vai usar para a renderización "
-"(xeralmente /dev/fb0)."
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. A predeterminada é "
-"Y420 (específica para o hardware N770/N8xx)."
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U8"
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Incorporar a superposición"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución HTML"
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome para o tipo de letra que quere usar"
-# Texas Instruments OMAP (Open Multimedia Application Platform) is the Texas Instruments proprietary microprocessor category
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo framebuffer OMAP"
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no "
+"vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño "
+"relativo ignorarase."
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Provedor OpenGL"
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderizador de texto para Mac"
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar"
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderizador de tipo de letra CoreText"
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato chroma SDL"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Enderezo de host RTSP"
-#: modules/video_output/sdl.c:51
+#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
-"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de chroma específico en vez "
-"de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz."
+"Isto define o enderezo, o porto e o camiño que escoitará o servidor RTSP "
+"VOD.\n"
+"A sintaxe é address:port/path. A opción predeterminada é escoitar todas as "
+"interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen camiños.\n"
+"Para escoitar só a interface local, use \"localhost\" como enderezo."
-#: modules/video_output/sdl.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDL video driver name"
-msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#: modules/misc/rtsp.c:68
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexións"
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
msgstr ""
+"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar con RTSP VOD. "
+"0 indica sen límites."
-#: modules/video_output/sdl.c:62
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Largura da foto instantánea"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Largura da imaxe da foto instantánea."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Altura da foto instantánea"
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Altura da imaxe da instantánea."
+#: modules/misc/rtsp.c:74
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Estabelece a opción de tempo de espera na cadea da sesión RTSP"
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
+#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
msgstr ""
-"Crominancia de saída para a imaxe da foto instantánea (unha cadea de catro "
-"caracteres, como \"RV32\")."
+"Define que opción de tempo de espera se vai engadir á cadea de ID de sesión "
+"RTSP. Definíndoo como un valor negative elimina a opción de tempo de espera "
+"por completo. Isto último é necesario con algúns IPTV STB (como os que fai "
+"HansunTech) que se confunden co tempo de espera. A opción predeterminada é 5."
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
+#: modules/misc/rtsp.c:82
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)."
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Saída de instantánea"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estados"
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Ton"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función de codificador de estados"
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Ton en bytes do búfer de memoria do vídeo."
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Descodificador de estados"
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
-"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
-"usada polo renderizador de vídeo."
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función de descodificador de estados"
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Saída da memoria de vídeo"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Demultiplexado de estados"
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memoria de vídeo"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función de demultiplexado de estados"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
-msgid "GLX"
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Ficheiro modelo SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:69
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
+"Localización dun ficheiro que sostén un modelo SVG para a conversión de "
+"cadeas automática"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo"
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderizador do tipo de letra Win32"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
-"O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. Este "
-"é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)."
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
-msgid "X window"
-msgstr "Xanela XCB"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analizador XML simple"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "memcpy MMX"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "memcpy MMX EXT"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título que se vai poñer nos comentarios ASF."
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor que se vai poñer nos comentarios ASF."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar a memoria compartida"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadea copyright para poñer nos comentarios ASF."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X."
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario para poñer nos comentarios ASF."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Valoración\" para poñer nos comentarios ASF."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador de XVideo"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño do paquete"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño do paquete ASF -- o predeterminado é 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Ignorar a taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
msgstr ""
-"Dispositivo hardware X11 que se vai usar. Por defecto o VLC usara o valor da "
-"variábel de contorno DISPLAY."
+"Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como "
+"o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de "
+"bits de audio+vídeo en bytes"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "XVideo"
-msgstr "Vídeo"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "PIN de saída de vídeo"
+#: modules/mux/asf.c:567
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor de simulación/bruto"
-# FIFO is an acronym for First In, First Out, an abstraction in ways of organizing and manipulation of data relative to time and prioritization
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear ficheiros de Inicio rápido"
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
msgstr ""
-"dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro en que escribir tamén os fotogramas "
-"YUV."
+"Crear os ficheiros de Inicio rápido. Os ficheiros Inicio rápido optimízanse "
+"para as descargar e permiten o usuario iniciar a previsualización do "
+"ficheiro mentres se está a descargar."
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Cabeceira YUV4MPEG2 (o predeterminado é \"desactivado\")"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
-# A FourCC (literally, four-character code) is a sequence of four bytes used to uniquely identify data formats
-#: modules/video_output/yuv.c:49
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
msgstr ""
-"A cabeceira YUV4MPEG2 é compatíbel coa saída de vídeo YUV do MPlayer e "
-"require o YV12/I420 FourCC. Por defecto, o VLC escribe o FourCC do fotograma "
-"da imaxe no destino da saída."
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e o PTS (marcas de tempo "
+"de presentación) da data no fluxo, comparado cos SCR. Isto permite obter "
+"algo de búfer dentro do descodificador do cliente."
-# 1- A broadcast color space comprised of luminance (Y) and chrominance (UV) values. Used in NTSC and PAL video systems.
-# 2- A particular codec used to to decrease the file size of digital video. Characterized by extremely high image quality. The compression ratio is 2:1.
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Saída YUV"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo PES"
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Saída de vídeo YUV"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Estabelece o tamaño máximo PES ao producir fluxos MPEG PS."
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largura de visualización Goom"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de visualización Goom"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
-#: modules/visualization/goom.c:63
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
msgstr ""
-"Isto permítelle definir a resolución da visualización Goom (unha resolución "
-"maior verase mellor pero requiriralle máis traballo á CPU)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade de animación Goom"
+"Asignar un PID fixo ao fluxo de vídeo. O PID PCR será o vídeo "
+"automaticamente."
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle definir a velocidade de animación (entre 1 e 10, a opción "
-"predeterminada é 6)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de audio."
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuración do VLC"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao SPU."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID PMT"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asignar un PID fixo ao PMT"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Title font"
-msgstr "Título"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asignar un ID fixo de fluxo de transporte."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Font menu"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asignar un ID de rede (para a táboa STD)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Menú de control para o reprodutor"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Asignar un número de programa a cada PMT. Isto require que a opción Definir "
+"PID como o ID de ES estea activada."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Demultiplexado PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
msgstr ""
+"Define os PID para engadir a cada pmt. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
msgstr ""
+"Define os descritores para cada SDT. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir PID como o ID de ES"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
-"Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n"
-"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro."
+"Definir o ID do PID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e permite "
+"ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Aliñamento de datos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Reforza a aliñamento de todas as unidades de acceso dos límites PES. Se se "
+"desactiva isto poderase obter algo de largura de banda, mais introduciranse "
+"incompatibilidades."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Máis bandas: 80/20"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso da formación (ms)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
msgstr ""
-"Máis bandas para o analizador de espectro: 80 se está activado ou en caso "
-"contrario 20."
+"Cortar o fluxo en partes dunha duración dada e asegurar unha taxa de bits "
+"constante entre os dous límites. Isto evita ter picos grandes na taxa de "
+"bits, sobre todo para os fotogramas de referencia."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-"Máis bandas para o espectrómetro: 80 se está activado ou en caso contrario "
-"20."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar os fotogramas chave"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de bandas"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se está activado e a formación está especificada, o multiplexor TS colocará "
+"os límites ao final das imaxes I. Neste caso, a duración da formación que "
+"dea o usuario é unha opción peor que se usa cando non hai ningún fotograma "
+"de referencia dispoñíbel. Isto optimiza a eficiencia do algoritmo de "
+"formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Definir en que intervalo de PCR (Referencia de Reloxo do Programa) se "
+"enviarán (en milisegundos). Este valor debería estabelecerse en 100ms. (o "
+"predeterminado é 70 ms)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Activar picos"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Este parámetro está obsoleto e xa non se usa"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Debuxar os \"picos\" no analizador de espectro."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Activar o espectro da gráfica orixinal"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (marca de tempo de "
+"presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear un "
+"pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Activar o analizador de espectro \"plano\" no espectrómetro."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar o audio"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Activar bandas"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar o audio usando CSA"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Debuxar as bandas no espectrómetro."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar o vídeo"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Activar a base"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar o vídeo usando CSA"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se hai que debuxar a base das bandas."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxeles base"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles de base de bandas (comezo)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA que se está usando"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seccións espectrais"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Chave de cifrado CSA usada. Pode ser a chave odd/first/1 (predeterminada) ou "
+"a even/second/2."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño en bytes do paquete que se vai cifrar"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do pico"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño do paquete TS que se vai cifrar. As rutinas de cifrado subtraen a "
+"cabeceira TS do valor antes do cifrado."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura extra do pico"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador DIRAC"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro visualizador"
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizador de espectro"
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Analizador MLP/TrueHD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selección de ficheiros"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar entre fotogramas"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Xeralmente o empaquetador sincroniza o fotograma seguinte enteiro. Estas "
+"bandeiras fan que o empaquetador sincronice o primeiro fotograma intra que "
+"encontre."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-#, fuzzy
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Aliñamento do teletexto"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servizos Bonjour"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+msgid "My Videos"
+msgstr "Os meus vídeos"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocolo de rede"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+msgid "My Music"
+msgstr "A miña música"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Seleccione o protocolo para o URL."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Seleccione o porto usado"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+msgid "My Pictures"
+msgstr "As miñas imaxes"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede con ou sen o protocolo."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Introduza a lista de podcasts que se van recuperar separados por '|' (pipe)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "New destination"
-msgstr "Destino novo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Enderezo multicast SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
-"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Display locally"
-msgstr "Mostrar en local"
+"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
+"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Activar a transcodificación"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "SAP IPv4"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opcións varias"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "SAP IPv6"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome de grupo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Ámbito SAP IPv6"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
-msgid "Options"
-msgstr "Opción"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
-msgid "Optical drive"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
+"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
+"anuncio novo."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Dispositivo de disco predeterminado"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar o anuncio"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-#, fuzzy
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
+"todos os anuncios se analizan co módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Porto de servidor predeterminado"
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estrito SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
+"compatíbeis."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Nivel da caché predeterminado"
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usar a caché SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "predeterminado"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de inicio "
+"de SAP sexa menor, pero podería rematar cos elementos que corresponden a "
+"fluxos antigos."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
-#, fuzzy
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-#, fuzzy
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analizador de descricións SDP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Codecs"
-msgstr "Códec"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#, fuzzy
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
-msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-#, fuzzy
-msgid "System codecs (better quality)"
-msgstr "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade)"
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-#, fuzzy
-msgid "Use host codecs if available"
-msgstr "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade)"
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Produtos"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Configuracións de edición"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Executar de forma manual"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Configurar a programación"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Executar na programación"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo descoñecido"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play universal"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Entrada de captura de pantalla"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Engadir entrada"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Editar entrada"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicación"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpar a lista"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Outros códecs"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "Descompresión"
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuracións de codificadores e descodificadores de son e vídeo e "
-#~ "outros."
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sen comprimir"
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Engadir nodo"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Rexistro de fluxo interno"
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Modo aleatorio desconectado"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Eliminar automaticamente"
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Abrir con opcións avanzadas..."
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador de enteiros para este fluxo elemental. Isto usarase para "
+"\"encontrar\" este fluxo máis adiante."
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de entrada de destino"
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `--%s' non permite argumentos\n"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"O nome da ponte de entrada de destino. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada á vez pode rexeitar esta opción."
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite argumentos\n"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"As imaxes que veñen desde as saídas de imaxe de vídeo atrasaranse de acordo "
+"con este valor (en milisegundos debería ser >= 100 ms). Para valores altos, "
+"precisará subir os valores da caché."
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Desprazamento de ID"
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción sen recoñecer `%s%s'\n"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Desprazamento que se vai engadir aos ID de fluxo especificados en bridge_out "
+"para obter os ID de fluxo que bridge_in vai rexistrar."
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instancia actual"
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome desta instancia de ponte de entrada. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada ao mesmo tempo pode rexeitar esta opción."
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Volver ao espazo reservado de fluxo cando se fique sen datos"
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Se se define como True, a ponte rexeitará todos os fluxos elementais de "
+"entrada, excepto se non recibe datos doutra ponte de entrada. Isto pódese "
+"usar para configurar un espazo reservado de fluxo cando falla a orixe real. "
+"Os fluxos fonte e de espazo reservado deberían ter o mesmo formato. "
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite un argumento\n"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do espazo reservado"
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "O VLC non puido abrir o módulo empaquetador."
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (en ms) antes de que o espazo reservado sexa iniciado."
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Mostrar a interface co rato"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao espazo reservado"
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando isto estea activado, a interface mostrarase cando vostede mova o "
-#~ "rato cara ao límite da pantalla no modo pantalla completa."
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Se está activado, o cambio entre o espazo reservado e o fluxo normal só se "
+"producirá en fotogramas I. Isto eliminará os artefactos do cambio de fluxo a "
+"custo dun atraso lixeiramente máis longo, dependendo da frecuencia dos "
+"fotogramas I nos fluxos."
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "manipulación de eventos do rato e do teclado no nivel vout."
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro acepta valores: 1 (soporte completo da manipulación de "
-#~ "eventos), 2 (manipulación de eventos só para o modo de pantalla completa) "
-#~ "ou 3 (sen manipulación de eventos). O soporte total de eventos é o valor "
-#~ "predeterminado."
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo ponte"
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Soporte completo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Só pantalla completa"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar. Se non "
-#~ "especificas nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado."
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrición"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar. Se non "
-#~ "especifica nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado."
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de audio."
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Activar o soporte FPU"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador ten unha unidade de cálculo de coma flotante, o VLC "
-#~ "pode beneficiarse dela."
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo. Só funciona coa "
-#~ "saída de vídeo DirectX."
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostra o fluxo de saída"
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "gardar as opcións da liña de comandos actual na configuración"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar a saída de fluxo"
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída"
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Fallou a lectura do CD"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar."
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "O VLC non puido obter un tamaño novo de bloque: %i."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de audio"
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "sobrepoñer"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o audio."
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "encher"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "events 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "seek (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este enteiro, ao velo en modo binario, é unha máscara de depuración\n"
-#~ "meta información 1\n"
-#~ "acontecementos 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "chamada externa 8\n"
-#~ "todas as chamadas (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "buscar (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o vídeo."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para fluxos CDDA. Este valor debería definirse en unidades "
-#~ "de milisegundos."
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída"
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantos bloques se obteñen nunha única lectura de CD. Xeralmente, en CD "
-#~ "rápidos ou máis novos, isto aumenta o rendemento no gasto cun pouco máis "
-#~ "de uso da memoria e de atraso inicial. Xeralmente as limitacións SCSI-MMC "
-#~ "non permiten máis de 25 bloques por acceso."
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar."
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %a : The artist (for the album)\n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : Category\n"
-#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ " %I : CDDB disk ID\n"
-#~ " %G : Genre\n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data "
-#~ "Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes "
-#~ "son: \n"
-#~ " %a : O artista (para o álbum)\n"
-#~ " %A : A información do álbum\n"
-#~ " %C : Categoría\n"
-#~ " %e : Os datos estendidos (para unha pista)\n"
-#~ " %I : ID do disco CDDB\n"
-#~ " %G : Xénero\n"
-#~ " %M : O MRL actual\n"
-#~ " %m : O número de catálogo do dispositivo CD-DA (MCN)\n"
-#~ " %n : O número de pistas do CD\n"
-#~ " %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
-#~ " %T : O número de pista\n"
-#~ " %s : O número de segundos da pista\n"
-#~ " %S : O número de segundos do CD\n"
-#~ " %t : O título da pista ou o MRL se non ten título\n"
-#~ " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de audio"
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data "
-#~ "Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes "
-#~ "son: \n"
-#~ " %M : O MRL actual\n"
-#~ " %m : O número de catálogo di dispositivo CD-DA (MCN)\n"
-#~ " %n : O número de pistas do CD\n"
-#~ " %T : O número de pista\n"
-#~ " %s : O número de segundos desta canción\n"
-#~ " %S : O número de segundos do CD\n"
-#~ " %t : O título da pista ou o MRL se non ten título\n"
-#~ " %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Activar o CD Paranoia?"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o audio."
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona se se usa o CD Paranoia para a corrección de jitter ou erros.\n"
-#~ "ningún: sen Paranoia - o máis rápido.\n"
-#~ "superpoñer: só detección de superposición - xeralmente non se recomenda.\n"
-#~ "completo: terminar a detección de corrección de erros e jitter - o máis "
-#~ "lento.\n"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de vídeo"
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para vídeo."
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada disco compacto de son dixital (CD-DA)"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "CD de son"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Este é o URI de saída predeterminado."
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Depuración adicional"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de audio"
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor da caché en microsegundos"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o audio."
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato que se usará no campo do título da lista de reprodución cando non "
-#~ "haxa CDDB"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Usar os controis de saída CD de son?"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o vídeo."
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Se está activado, usaranse os controls de son e a saída de son jack"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída de fluxo elemental"
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Facer buscas de CD de texto?"
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Xenérico"
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Se está activado, obterá información de CD de texto"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Non hai ningún módulo de acceso a saída de vídeo para \"%s/%s://%s\"."
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Quere usar o estilo de navegación para a reprodución?"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtendo saída de fluxo"
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "As pistas están sendo percorridas por navegación e non como entradas da "
-#~ "lista de reprodución"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato que se usará no campo de título da lista de reprodución ao usar "
-#~ "CDDB"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Buscas de CDDB"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activada, buscará información de pista CD-DA usando o protocolo "
-#~ "CDDB"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo que se aplicarán ao fluxo de vídeo."
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Crominancia da imaxe"
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Contacte con este servidor CDDB para buscar información do CD-DA"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica. Use YUVA se está pensando en usar "
+"o filtro de vídeo Alphamask ou Bluescreen."
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Porto do servidor CDDB"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia da imaxe do mosaico."
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "O servidor CDDB utiliza este número de porto para comunicarse"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset"
+msgstr "Desprazamento X"
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "enderezo de correo electrónico indicada ao servidor CDDB"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Quere gardar na caché as buscas do CDDB?"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset"
+msgstr "Desprazamento Y"
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Se está activado, garda na caché información CDDB sobre este CD"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Quere contactar co CDDB mediante o protocolo HTTP?"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, o servidor CDDB obtén información mediante o protocolo "
-#~ "CDDB HTTP"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Excedeuse o tempo de espero do servidor CDDB"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tempo de espera (en segundos) para obter resposta do servidor CDDB"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volume de saída para a saída analóxica: 0 para Silencio e 1..255 para desde "
+"case silenciado a moi alto."
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directorio para gardar na caché as solicitudes do CDDB"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino."
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferir a información CD-Text á información CDDB?"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Ficheiro de contrasinal"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, preferirase a información de CD de texto á CDDB cando "
-#~ "as dúas estean activadas"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Ler o contrasinal para o dispositivo de destino desde o ficheiro."
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número de catálogo do soporte (MCN)"
+# Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc.
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+# Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc.
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de audio remoto (RAOP)"
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Pista %i"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "O prefixo do ficheiro de destino xerado automaticamente"
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona se se deben expandir os subdirectorios.\n"
-#~ "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
-#~ "contraer: os subdirectorios aparecen pero só se expanden na primeira "
-#~ "reprodución.\n"
-#~ "expandir: todos os subdirectorios están expandidos.\n"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de gravación"
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "contraer"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ficheiros con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución "
-#~ "ao abrir o directorio.\n"
-#~ "Isto é útil para engadir directorios que conteñan ficheiros de listas de "
-#~ "reprodución, por exemplo. Use unha lista de extensións separada por comas."
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar como o SDP (descritor de sesión) para esta "
+"sesión RTP se fará dispoñíbel. Ten que usar un URL: http://location para "
+"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
+"que o SDP se anuncie mediante SAP."
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncios SAP"
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Entrada de ficheiro"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anunciar esta sesión con SAP."
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "filtro de son para a mestura de canles simple"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversións de formato de son de punto flotante"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o multiplexor usado para a saída de fluxos. A "
+"opción predeterminada é non usar ningún multiplexor (fluxo RTP estándar)."
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome de sesión"
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de son para a remostraxe de interpolación lineal"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Este é o nome de sesión que se anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de son para a remostraxe trivial"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrición de sesión"
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, 1..N "
-#~ "dispositivo por número (teña en conta que o dispositivo predeterminado "
-#~ "aparece como 0 AND outro número)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar unha breve descrición con detalles sobre o fluxo que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
-#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Wrapper para os renderizadores de subtítulos que usen CSRI/asa"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
+"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
+"Sesión)."
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de son FLAC"
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Enderezo electrónico de sesión"
-# an=and?
-#~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este módulo fai posíbel a elaboración de fluxos de vídeo a partir da "
-#~ "xeración dunha imaxe bruta (na memoria); como programa de renderización "
-#~ "usa libvlc. Para utilizar este módulo desde o libvlc defina o --codec "
-#~ "como invmem, defina todas as opcións --invmem-* en vlc_argv e use "
-#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Ademais é semellante ao "
-#~ "módulo de saída de vídeo vmem."
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar un enderezo de correo electrónico de contacto ao fluxo, "
+"este enderezo anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de bibliotecas RealAudio"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de teléfono de sesión"
-#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Descodificador Tarkin"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar un teléfono de contacto ao fluxo, este teléfono "
+"anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso pero máis rápido"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP."
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detección de corte de escena máis rápida e menos precisa. Requírese e vai "
-#~ "implícita no modo multiencadeamento."
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porto de audio"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar o uso dun número especificado de fotogramas B consecutivos, "
-#~ "excepto posibelmente antes dun fotograma I."
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o porto de audio predeterminado para o fluxo RTP."
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o algoritmo de estimación de movemento: - dia: busca "
-#~ "diamante, radio 1 (rápida)\n"
-#~ " - hex: busca hexagonal, radio 2\n"
-#~ " - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n"
-#~ " - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para "
-#~ "verificar)\n"
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Video port"
+msgstr "Porto de vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de "
-#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento "
-#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a "
-#~ "7."
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de "
-#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento "
-#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a "
-#~ "6."
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexor RTP/RTCP"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de "
-#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento "
-#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a "
-#~ "5."
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Isto envía e recibe paquetes RTCP multiplexados no mesmo porto como paquetes "
+"RTP."
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor débese "
+"definir en milisegundos."
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo de desentrelazado: %s"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
-#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Isto selecciona o protocolo de transporte que se vai usar para RTP."
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Actuar como principal"
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
+"mestra secreta compartida Secure RTP."
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Debe actual como cliente principal para a sincronización de redes?"
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A"
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Comando descoñecido!"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de audio MPEG$ LATM (ver RFC3016)."
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Limiar"
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída de audio RTP"
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura da zona activadora da interfaces."
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de prerrenderización de vídeo"
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Pedir"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada de prerrenderización de vídeo. "
+"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permítelle modificar o nome de usuario que se usará para autenticar a "
-#~ "conexión."
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de prerrenderización de audio"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Permítelle modificar o contrasinal que se usará para a conexión."
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada de prerrenderización de audio. "
+"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de vídeo"
-#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada de posrenderización de vídeo. Esta "
+"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar os menús de DVD"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de audio"
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interface API estándar BeOS"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada de posrenderización de audio. Esta "
+"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Quere abrir os ficheiros tamén desde todos os subcartafoles?"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno de vídeo"
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir o disco"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de vídeo."
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir os subtítulos"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno de audio"
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Título anterior"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de audio."
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Título seguinte"
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída da hora sincronizada"
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ir ao título"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Unha opción de sincronización de hora para a saída. Se é \"true\", o fluxo "
+"será renderizado como de costume; en caso contrario será renderizado tan "
+"rápido como sexa posíbel."
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir ao capítulo"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidade"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo ao búfer de memoria"
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC: abrir ficheiros multimedia"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída que se vai usar para o fluxo."
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC: abrir ficheiros de subtítulo"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Arrastrar os ficheiros para reproducir"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista de reprodución"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destino (URL) que se vai usar para o fluxo. Ignora o camiño e os parámetros "
+"ligados"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Pechar"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "enderezo ao que ligar (configuración de asistente para dst)"
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Non seleccionar ningún"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"enderezo:porto ao que ligar o VLC para escoitar os fluxos entrantes, "
+"configuración de asistente para dst,dst=bind+'/'+path. O parámetro dst "
+"ignora isto"
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Inverter a orde"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nome de ficheiro para o fluxo (configuración de asistente para dts)"
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por camiño"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro para o asistente de fluxo para dst, dst=ligar+'/'+camiño, o "
+"parámetro dts ignora isto"
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome de grupo de sesión"
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Eliminar todo"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar un grupo para a sesión que se anunciará se "
+"escolle usar SAP."
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída de fluxo estándar"
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Opcións predeterminadas"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar a interface"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porto UDP de comando"
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronización vertical"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto correcta"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Manter enriba"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial para executar."
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "A última versión do VLC para o seu SO é a serie 0.9."
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "A última versión do VLC para o seu SO é a VLC 0.8.6i, a cal é propensa a "
-#~ "problemas de seguranza coñecidos."
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala cuantizadora"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "A última versión do VLC para o seu SO é a VLC 0.7.2, a cal é propensa a "
-#~ "problemas de seguranza coñecidos. Recomendámoslle que actualice o seu Mac "
-#~ "a unha versión moderna do Mac OS X."
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala cuantizadora que se vai usar."
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "A súa versión Mac OS X xa non está soportada"
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Sen son"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "O reprodutor multimedia VLC %s require a versión Mac OS X 10.5 ou unha "
-#~ "superior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Poñer sen audio cando o comando non é 0."
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Fallou a comprobación de actualizacións"
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do selector de vídeo MPEG2"
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Non se activou a comprobación de actualizacións nesta construción."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo codificador de vídeo que vai usar (xunto coas súas opcións "
+"asociadas)."
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descargar agora"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Quere que o VLC comprobe actualizacións de forma automática?"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de vídeo que se vai usar."
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar esta opción máis adiante na xanela de actualización do VLC."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de vídeo transcodificado."
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñíbel."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escala de vídeo"
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versión do VLC está desactualizada."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "A versión actual é %d.%d.%d%c."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas de vídeo"
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Reproducir automaticamente o ficheiro seleccionado"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de destino de fotogramas de saída para o fluxo de vídeo."
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir automaticamente o ficheiro ao seleccionalo na lista de "
-#~ "selección de ficheiros"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura de vídeo máxima"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura de vídeo de saída máxima."
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietario"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura de vídeo máxima"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima de saída de vídeo."
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Adiante"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
+"superposicións). Ten que introducir unha lista de filtros separados por "
+"comas."
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo de codificación de audio que se vai usar (e as súas opcións "
+"asociadas)."
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porto:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Enderezo:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de audio que se vai usar."
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de audio"
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de audio transcodificado."
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Rede: "
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Taxa de mostra do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Idioma de audio"
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Este é o idioma do fluxo de audio."
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canles de audio dos fluxos transcodificados."
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de audio"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Os filtros de audio aplicaranse aos fluxos de audio (despois de que se "
+"apliquen os filtros de conversión). Ten que introducir unha lista de filtros "
+"separados por comas."
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
+"súas opcións asociadas)."
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como \"subimaxes\" "
+"no fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
+"superporanse directamente no vídeo. Ten que facilitar unha lista de módulos "
+"de subimaxes separados por comas"
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "activar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Emitir en fluxo o menú OSD (usando o módulo de subimaxes osdmenu)."
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Son:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de fíos"
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canle:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioridade alta"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa o fío codificador opcional na prioridade OUTPUT en vez de VIDEO."
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Taxa de mostras:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opción soltará/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
+"pista de vídeo na pista de audio."
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Calidade:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador soltará fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa de "
+"codificación."
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do fluxo de transcodificación"
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Son:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicións/subtítulos"
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversións desde "
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Decimamento"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversións MMX desde "
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversións SSE2 desde "
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversións AltiVec desde "
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Cando este modo está activado, os píxeles mostraranse como brancos e negros. "
+"O valor do limiar será o brillo que se indica abaixo."
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o contraste de imaxe entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Ton da imaxe (0-360)"
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Definir o ton da imaxe, entre 0 e 360. A opción predeterminada é 0."
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación da imaxe (0-3)"
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Definir a saturación da imaxe, entre 0 e 3. A opción predeterminada é 1."
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo da imaxe (0-2)"
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o brillo da imaxe, entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Cámara"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gama da imaxe (0-10)"
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de vídeo:"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Definir a imaxe da gama entre 0.01 e 10. A opción predeterminada é 1."
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usar unha canle alfa de imaxe como máscara de transparencia."
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparencia"
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparencia de mestura alfa. Usa unha canle alfa png."
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Este módulo permite controlar o dispositivo coñecido como AtmoLight "
+"conectado co seu computador.\n"
+"AtmoLight é a versión propia do que Philips chama AmbiLight.\n"
+"Se precisa máis información non dubide en visitarnos en\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo vostede mesmo "
+"e onde pode obter os compoñentes que precisa.\n"
+"Tamén pode mirar as imaxes e algúns vídeos que mostran como funciona este "
+"dispositivo."
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Taxa de bits de vídeo:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Devicetype"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Seleccione o seu hardware preferido na lista, ou seleccione o software "
+"AtmoWin para delegar o procesamento para o proceso externo - con máis opcións"
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de fotogramas chave:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Software AtmoWin"
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Códec de son:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Clásico"
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelazar:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acceso:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Multiplexor:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canles de AtmoLight"
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Tempo de vida (TTL):"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Cantas canles AtmoLight deberían ser emuladas con ese dispositivo DMX"
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Enderezo DMX para cada canle"
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "host local"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Defina aquí o enderezo base de DMX para cada canle. Use -,- ou -;- para "
+"separar os valores"
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canles"
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, seleccione 3 ou 4 canles"
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Gardar os fotogramas de depuración"
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 nun cartafol."
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O camiño onde se gardarán os fotogramas de depuración"
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da imaxe extraída"
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+"A largura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 64)"
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da imaxe extraída"
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+"A altura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 48)"
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+"fai que a grade de exemplo sexa visíbel na pantalla como píxeles brancos"
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor cando estea en pausa"
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Definir a cor para mostrar se o usuario detivo o vídeo. (Quere unha luz para "
+"que lle dean outra cervexa?)"
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-vermello"
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Compoñente de vermello da cor de pausa"
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Taxa de bits de son :"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-verde"
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SAP:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Compoñente de verde da cor de pausa"
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SLP:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-azul"
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canle de anuncio:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Compoñente azul da cor de pausa"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa-pasos de decoloración"
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Limpar "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de pausa (cada paso dura 40 "
+"ms)"
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Gardar "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Red"
+msgstr "Fin-vermello"
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de vermello da cor de apagar"
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "End-Green"
+msgstr "Fin-verde"
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de verde da cor de apagar"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
-#~ "acepta entradas de fontes locais ou de redes e cuxa licenza está baixo a "
-#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Fin-azul"
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autoría: o equipo do VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de azul da cor de apagar"
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 o equipo do VideoLAN"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Fin-pasos de decoloración"
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Non se puido encontrar o ficheiro de mapa de píxeles: %s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de fin para atenuar a luz no "
+"estilo de cine... (cada paso dura 40 ms)"
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS saída de vídeo e de son"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas na parte superior"
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estatísticas sobre o fluxo ou soporte que se está reproducindo neste "
-#~ "momento."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas na parte superior da pantalla"
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Corrompido"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas na parte inferior"
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Mostrar o elemento actual"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas na parte inferior da pantalla"
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Porto de son"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas no lado esquerdo ou dereito"
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Porto de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "lado esquerdo e dereito, mantendo sempre o mesmo número de zonas"
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Privacidade e políticas de rede"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular unha zona promedio"
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privacidade e avisos de rede"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"contén un promedio de todos os píxeles na imaxe de exemplo (só é útil para "
+"unha canle única AtmoLight)"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ao <i>Equipo VideoLAN</i> non lle gusta que un aplicativo se conecte "
-#~ "en liña sen autorización.</p>\n"
-#~ " <p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> pode recuperar unha cantidade "
-#~ "limitada de información de Internet para obter portadas de CD ou para "
-#~ "verificar a existencia de actualizacións.</p>\n"
-#~ "<p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> <b>NON</b> envía nin colecciona "
-#~ "<b>NINGUNHA</b> información, nin de maneira anónima, sobre o uso que fai."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>Por tanto, seleccione de entre as seguintes opcións a predeterminada, "
-#~ "que é case sen acceso á web.</p>\n"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar a axuste de branco de software"
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Aparencia clásica"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Quere que o controlador incorporado axuste o branco das franxas LED? "
+"Recomendado."
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Aparencia completa con zona de información"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "White Red"
+msgstr "Branco vermello"
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Preestabelecer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermello dun branco puro nas franxas LED."
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "White Green"
+msgstr "Branco verde"
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde dun branco puro nas franxas LED."
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Mostrar &máis opcións"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Blue"
+msgstr "Branco azul"
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Cambiar a caché para o soporte"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor azul de branco puro nas franxas LED."
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " ms"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porto de serie/dispositivo"
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Tempo de inicio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nome do porto de serie ao que vai anexado o controlador AtmoLight.\n"
+"En Windows é xeralmente algo como COM1 ou COM2. En Linux /dev/ttyS01 f.e."
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir outro soporte de forma sincronizada (ficheiro de son extra,...)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Aumento do bordo"
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Soporte extra"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "Ao aumentar este valor a cor dependerá máis do bordo do fotograma."
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brillo xeral das franxas LED"
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "MRL completo para o interior do VLC"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Límite de escuridade"
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Editar as opcións"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Os píxeles cunha saturación inferior ignoraranse. Ten que ser un valor maior "
+"que un para os vídeos con formato panorámico."
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Cambiar o tempo de inicio para o soporte"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Valores válidos de ton"
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Úsase para estatísticas."
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Seleccionar o modo de reprodución"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Valores válidos de saturación"
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Modo captura"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Tempo que lle leva até que a cor cambiou totalmente. Isto prevén "
+"intermitencias."
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Seleccione o tipo do dispositivo de captura"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Selección de dispositivo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Canto hai que cambiar unha cor para obter un cambio de cor inmediato."
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Opcións de acceso avanzado para axustar o dispositivo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Suavidade do filtro (en %)"
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opcións avanzadas..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do filtro"
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Selección de disco"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo do filtro de saída de cor"
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+"define como se debería calcular a cor de saída baseándose na cor anterior"
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (para a compatibilidade)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sen filtros"
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Dispositivo de disco"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Posición inicial"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaxe"
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Son e subtítulos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso dos fotogramas (ms)"
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Aliñamento:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Axuda a conseguir a saída de vídeo e os efectos de luz na sincronización. Os "
+"valores arredor de 20 ms deberían obter o efecto."
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canle 0: resumo"
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canle 1: esquerda"
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canle 2: dereita"
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canle 3: superior"
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canle 4: inferior"
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapea a canle de hardware X a unha zona lóxica Y para arranxar o cableado "
+"erróneo :-)"
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4: resumo"
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3: esquerda"
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1: dereita"
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulación"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0: superior"
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " kb/s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2: inferior"
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Asignación de canle e zona"
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soamente precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
-#~ "os outros a proporción de aspecto orixinal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
+"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
+"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
+"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
+"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"para os dispositivos con máis de cinco canles ou zonas escriba para cada "
+"canle o número de zonas para mostrar; separe os valores con -,- ou -;- e use "
+"-1 para non usar algunhas canles. Para o AtmoLight clásico a secuencia "
+"4,3,1,0,2 debería definir o mapeamento da canle ou zona predeterminada. Se "
+"ten só dúas zonas na parte superior e unha zona á esquerda e dereita e non "
+"ten unha zona de resumo, o mapeamento do AtmoLight clásico debería ser -"
+"1,3,2,1,0"
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: Degradado superior"
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: Degradado dereito"
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: Degradado inferior"
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "Manter a pista de son orixinal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: Degradado esquerdo"
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Códec de son"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: Degradado de resumo"
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volume predeterminado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Defina un mapa de bits inferior con 64x48 píxeles que contén un degradado de "
+"escala de grises"
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Camiño de busca da imaxe de degradado"
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid ""
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Agora defina a opción preferida para asignar os mapas de bits de degradado; "
+"póñaos como zona_0.bmp, zona_1.bmp etc. nun cartafol e defina aquí o nome do "
+"cartafol"
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Gardar o volume ao saír"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do ficheiro AtmoWin*.exe"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Se quere que o VLC inicie o software de control de AtmoLight, introduza aquí "
+"o camiño completo de AtmoWinA.exe here."
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "Last.fm"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Activar o envío a Last.fm"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo e conexión"
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de disco"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iluminar a sala con esta cor cando estea en pausa"
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Porto predeterminado do servidor"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iluminar a habitación con esta cor ao apagar"
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Calidade de posprocesamento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcións DMX"
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Reparar os ficheiros AVI"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcións MoMoLight"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instancias"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Disposición de zonas para o Atmo incorporado"
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Permitir só unha instancia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configuracións só para o procesador de vídeo en vivo incorporado"
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Asociacións de ficheiros:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Cambiar a asignación de canles (fixa o cableado erróneo)"
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Poñer en cola os ficheiros cando se estea no modo unha instancia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Axusta a luz branca ás franxas LED"
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Configuración de asociación"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Cambiar os degradados"
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Número de canles de audio"
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtrar"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Palabras separadas por | (sen espazos)"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Tipo de interface"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparencia da imaxe"
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Nativa"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidade total)."
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a interface predeterminada do VLC cunha aparencia gráfica nativa."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posición do logotipo"
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Modo de visualización"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
+"4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Incorporar o vídeo na interface"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alarm"
+msgstr "ALSA"
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Mostrar un controlador no modo de pantalla completa"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Ficheiro de aparencia"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Idioma dos subtítulos"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Subfiltro de vídeo en mosaico"
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Idioma preferido dos subtítulos"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Audio/vídeo"
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Codificación predeterminada"
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor do plano V"
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr ""
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Cor do tipo de letra"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr ""
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade n&ormal"
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/video_filter/ball.c:116
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Mostrar o dispositivo"
+#: modules/video_filter/ball.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamaño de lectura"
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo"
+#: modules/video_filter/ball.c:120
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr ""
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Modo de desentrelazado"
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr ""
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#: modules/video_filter/ball.c:126
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr ""
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#: modules/video_filter/ball.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de muro"
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se encontrou unha instancia v4l2. Prema no botón Actualizar e ténteo "
-#~ "de novo."
+#: modules/video_filter/ball.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Ball"
+msgstr "todos"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformar"
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de veces para mesturar"
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Sincronizar dereita e esquerda"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación/Zoom"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imaxe mesturada"
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Crebacabezas"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa co que se mestura a imaxe mesturada"
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Rañura negra"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imaxe na que se vai mesturar"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Columnas"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imaxe na que se vai mesturar"
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Filas"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Crominancia da imaxe base"
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ángulo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe base"
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Xeometría"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "A imaxe que se vai mesturar"
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Extracción de cor"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imaxe mesturada na imaxe base"
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Similaridade"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe mesturada"
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Variedade de cores"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro do banco de probas de mestura"
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efecto auga"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Banco de probas"
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detección de movemento"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Bancos de probas"
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Factor"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "Imaxe base"
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Debuxo animado"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imaxe de mestura"
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Modificación da imaxe"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, coñecido tamén como \"pantalla verde\" ou \"chave de crominancia"
+"\", combina as \"partes azuis\" da imaxe de primeiro plano do mosaico no "
+"fondo (como nos prognósticos do tempo). Pode escoller a cor \"chave\" para a "
+"combinación (a predeterminada é o azul)."
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Muro"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da pantalla azul"
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Engadir texto"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor U da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A opción "
+"predeterminada é 120 para azul."
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Saída de vídeo/superpoñer"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da pantalla azul"
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Engadir un logotipo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"O valor V da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A "
+"opción predeterminada é 90 para azul."
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logotipo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Borrar o logotipo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"U. Un valor entre 10 e 20 será sensíbel."
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"V. Un valor entre 10 e 20 será sensíbel."
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros de saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da pantalla azul"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restaurar"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controis de filtro de vídeo avanzados"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Configurador VLM"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imaxe de saída (lenzo)"
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Edición de xestores multimedia"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imaxe de saída (lenzo)"
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Entrada:"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto da imaxe de saída"
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Seleccionar unha entrada"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Definir a proporción de aspecto da imaxe do lenzo. Se se omite, asúmese que "
+"o lenzo ten a mesma SAR que a entrada."
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Saída:"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Recheo do vídeo"
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Seleccionar unha saída"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Se está activado, o vídeo será reenchido para encaixalo no lenzo despois de "
+"escalalo. En caso contrario, o vídeo será recortado para encaixar no lenzo "
+"despois de escalalo."
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Control de tempo"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e reenche automaticamente un vídeo"
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Control multiplex"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lenzo"
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de lenzo para vídeo"
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Bucle"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrado de vídeo usando unha cadea de módulos de filtros de vídeo"
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Lista de xestores multimedia"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que clonar o vídeo."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Interface WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - o equipo do VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pode especificar os módulos de saída de vídeo para os clons. Usar unha lista "
+"de módulos separados por comas."
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por "
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Duplica o seu vídeo en múltiples xanelas ou módulos de saída de vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Clonar filtro de vídeo"
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"As cores similares a esta manteranse, as outras pasarán a escala de grises. "
+"Isto ten que ser un valor hexadecimal (como as cores HTML). Os primeiros "
+"dous caracteres corresponden a vermello, despois a verde e despois a azul. "
+"#000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermello + verde), #FFFFFF = branco"
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa, pode construír un MRL usando un dos seguintes "
-#~ "destinos predefinidos:"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiares de cor"
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Escoller un directorio"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Limiar de saturación"
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Escoller un ficheiro"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similitude"
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incorporar o vídeo dentro da interface en vez de telo nunha xanela "
-#~ "distinta."
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
-#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interface WinCE"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Definir a xeometría da zona que se vai recortar. Isto está definido como "
+"<width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Subministrador de diálogos WinCE"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Función de acceso á simulación"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Detecta os bordos negros automaticamente e recórtaos."
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Asistente de GUI de Gtk+"
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Eliminar os bordos do vídeo e substituílos con bordos negros"
-#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Exportar lista de reprodución antiga"
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Proporción máx. (x 1000)"
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Proporción de imaxe máxima. O plugin de recorte non recortará nunca unha "
+"proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis \"plana\"). O valor é x1000: "
+"1333 indica 4/3."
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Executar como servidor de GUI Qt/Embedded autónomo"
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Proporción manual"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar esta opción para executar como servidor de GUI Qt/Embedded autónomo. "
-#~ "Esta opción é equivalente á opción -qws do Qt normal."
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Forzar unha proporción (0 para automática). O valor é x1000: 1333 indica 4/3."
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Asistente de GUI incorporado de Qt"
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imaxes para cambiar"
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"O número de imaxes consecutivas coa mesma proporción detectada (diferente da "
+"detectada con anterioridade) para considerar dita proporción como cambiada e "
+"activar o recorte."
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Renderizador de texto Mac"
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de liñas que se van cambiar"
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Renderizador de tipo de letra Quartz"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"A diferenza mínima no número de liñas negras detectadas para considerar que "
+"esa proporción cambiou e activar o recorte."
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que non fai nada"
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de píxeles non negros "
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Diferentes probas de resistencia"
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"O máximo de píxeles non negros nunha liña para considerar que a liña é negra."
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/video_filter/crop.c:98
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Saltar a porcentaxe (%)"
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
+"permite saltar logotipos nos bordos negros e recortalos en calquera parte."
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminancia "
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "SHOUTcast Radio"
+#: modules/video_filter/crop.c:102
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Luminancia máxima para considerar un píxel negro (0-255)."
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "SHOUTcast TV"
+#: modules/video_filter/crop.c:106
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Listas de radio de SHOUTcast"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "O recorte fallou"
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listas de televisión de SHOUTcast"
+#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de saída de vídeo."
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Listas de televisión de Freebox (Servizos de ISP francés free.fr)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeles para recortar desde arriba"
-#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Modo do filtro"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr "tipo de filtro que se debería usar para calcular a saída de cor"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
-#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "resumo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "esquerda"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Píxeles para recortar desde a esquerda"
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "dereita"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a esquerda da imaxe."
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "abaixo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Píxeles para recortar desde a dereita"
-#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Usar un AtmoLight incorporado"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde dereita da imaxe."
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC usará directamente o hardware AtmoLight sen executar o controlador "
-#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Píxeles para engadir arriba"
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Escoller entre o controlador incorporado AtmoLight ou o externos"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á parte superior da imaxe despois do "
+"recorte."
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Introduza a conexión do hardware AtmoLight"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Píxeles para engadir abaixo"
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "vídeo-filtro-evento"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir na parte inferior da imaxe despois do "
+"recorte."
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Desprazamento X do desprazamento (compensación automática)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Píxeles para engadir á esquerda"
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar se queres un desprazamento automático en horizontal (en caso "
-#~ "de aliñamento erróneo por causa dun control de proporción automático)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á esquerda da imaxe despois do recorte."
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opción Xinerama"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Píxeles para engadir á dereita"
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Deseleccione a opción se non usou nunca Xinerama"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á dereita da imaxe despois do recorte."
-#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Vídeo de xanelas incorporadas"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Recortar e engadir"
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Recheo"
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "Capa principal de animación OpenGL (Mac OS X)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazado que se vai usar para a reprodución local."
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Visualización incorporada QT"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado de fluxo"
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualización de hardware incorporado QT que se vai usar. Por defecto o "
-#~ "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo incorporada QT"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Método de pantalla completa alternativo"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai dúas formas de facer unha xanela de pantalla completa, por desgraza "
-#~ "cada unha ten os seus inconvenientes.\n"
-#~ "1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a súa xanela en pantalla "
-#~ "completa (opción predeterminada), pero algunhas cousas como a barra de "
-#~ "tarefas aparecerá na parte superior do vídeo.\n"
-#~ "2) Ignorar por completo o xestor de xanelas, pero non se poderá mostrar "
-#~ "nada na parte superior do vídeo."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla para o modo pantalla completa."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Saída FIFO"
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla que se usará no modo pantalla completa. Por exemplo, defínaa "
-#~ "como 0 para a primeira pantalla, 1 para a segunda."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Provedor OpenGL(GLX)"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, ten que escoller "
-#~ "o que se vai usar (non debería ter que cambiar isto)."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición"
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato chroma XVimage"
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imaxe"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar o renderizador XVideo para que use un formato de chroma específico "
-#~ "en vez de tratar de melloras as accións usando a máis eficaz."
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imaxe. Os píxeles cun valor de alfa superior a 50% eliminaranse."
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVMC"
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a súa tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, esta opción "
-#~ "permítelle escoller cal se vai usar (non debería ter que cambiar isto)."
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Eliminar zonas do vídeo usando unha imaxe como máscara"
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nome de dispositivo X11"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Eliminar o filtro de vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar a visualización hardware X11 que quere usar. Por defecto o "
-#~ "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "Eliminar"
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla que se vai usar no modo pantalla completa."
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Compoñente RGB para extraer"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolla a pantalla que quere usar no modo pantalla completa. Por exemplo, "
-#~ "defínao como 0 para a primeira pantalla, 1 para a segunda."
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Compoñente RGB para extraer. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para azul."
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Pode escoller o modo de desentrelazado predeterminado"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB"
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Pode escoller que estilo de recorte aplicar."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviación estándar gausiana"
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo de extensión XVMC"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desviación estándar gausiana. O desenfoque terá en conta os píxeles a unha "
+"distancia polo menos de 3*sigma en calquera dirección."
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Engadir un efecto de desenfoque"
-#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Experimental) Xanela de vídeo XCB"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Desenfoque gausiano"
-#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Visualización GaLaktos"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo distorsión"
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrelas"
+# http://pt.wikipedia.org/wiki/Transformada_de_Hough
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo de distorsión, un \"degradado\", \"bordo\" e \"hough\"."
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Número de estrelas que se debuxarán co efecto aleatorio."
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imaxe de degradado"
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, ten que escoller "
-#~ "o que se vai usar (non debería ter que cambiar isto)."
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imaxe de degradado (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca "
+"mentres que 1 manterá as cores."
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "O informe de erros enviouse correctamente"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado"
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Grazas polo seu informe!"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Aplicar o efecto de debuxo animado. Úsase por \"degradado\" e \"bordo\"."
-#~ msgid ""
-#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
-#~ "originalbitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nova taxa de bits do vídeo de destino. A calidade é correcta dentro dun -"
-#~ "10/15\\% da taxa de bits orixinal."
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar efectos de cor de degradado ou detección de bordos"
-#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Atraso da formación"
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Límite"
-#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cantidade de datos usados para a conversión de taxa de bits en ms."
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
-#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
-#~ msgstr "Usar a matriz MPEG4"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de degradado"
-#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Usar a matriz de cuantificación MPEG4."
+#: modules/video_filter/grain.c:49
+msgid "add grain to image"
+msgstr "engadirlle gran á imaxe"
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Cambio da taxa de bits de video MPEG2 do fluxo de saída"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gran"
-#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Conversión de taxa de bits"
+#: modules/video_filter/grain.c:55
+msgid "Grain"
+msgstr "Gran"
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Define o aspecto (como 4:3) do lenzo do vídeo"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
-#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Unix Coreano (EUC-KR)"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de cor"
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo"
-#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Vídeo baixo demanda"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Camiño enteiro dos ficheiros de imaxe que se van usar. O formato é <image>[,"
+"<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Se só tes un "
+"ficheiro, simplemente introduce o seu nome de ficheiro."
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animación de logotipo # de bucles"
-#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Camiño que se vai usar na caixa de diálogo para abrir un ficheiro"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de bucles para a animación do logotipo. -1 = continuo, 0 = desactivado"
-#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Configuracións xerais da interface"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo en ms da imaxe individual do logotipo"
-#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-#~ msgstr "Os filtros de son úsanse para posprocesar o fluxo de son."
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo que se mostrará a imaxe individual de 0 - 60000 ms."
-#~ msgid "These are general settings for audio output modules."
-#~ msgstr "Estas son configuracións xerais para os módulos de saída de son."
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
+"esquerdo."
-#~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-#~ msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para posprocesar o fluxo de vídeo."
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
+"esquerdo."
-#~ msgid ""
-#~ "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and "
-#~ "\"overlay subpictures\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outras configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos "
-#~ "subtítulos e coas \"subimaxes superpostas\"."
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas son as configuracións para a saída, o demultiplexado e a "
-#~ "descodificación de partes do VLC. Tamén podes encontrar aquí as "
-#~ "configuracións de codificación."
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidade total)."
-#~ msgid ""
-#~ "Settings related to the various access methods used by VLC. Common "
-#~ "settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuracións relacionadas cos diferentes métodos de acceso que emprega "
-#~ "o VLC. As configuracións habituais que queira cambiar serán Proxy HTTP e "
-#~ "as configuracións da caché."
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición do logotipo"
-#~ msgid ""
-#~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-#~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
-#~ "what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións "
-#~ "avanzadas na "
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
+"4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
-#~ msgid "General input settings. Use with care."
-#~ msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado."
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar unha imaxe local como logotipo no vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-#~ "incoming streams.\n"
-#~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
-#~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
-#~ "RTSP).\n"
-#~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
-#~ "duplicating...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A saída de fluxo é o que permite que o VLC actúe como servidor de fluxos "
-#~ "ou para gardar fluxos entrantes.\n"
-#~ "Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun "
-#~ "módulo de \"saída de acceso\" que pode gardar o fluxo nun ficheiro ou "
-#~ "reproducilo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-#~ "Os módulos de fluxos de sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
-#~ "(transcodificación, duplicación...)."
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Subfiltro de logotipo"
-#~ msgid "Advanced settings. Use with care."
-#~ msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado."
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición do logotipo"
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should "
-#~ "probably not change these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes desactivar aquí algunhas aceleracións de CPU. Probabelmente non é "
-#~ "recomendábel cambiar estas configuracións."
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo do logotipo"
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Outras configuracións avanzadas"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo para magnificar/ampliar"
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Información &multimedia..."
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
-#~ msgid "&Codec Information..."
-#~ msgstr "Informacións de &códecs..."
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo en "
+"relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+"segundo, ... Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+"copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = idioma, "
+"$n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = idioma "
+"dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa de bits de "
+"audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome enteiro co camiño, "
+"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do audio, $P = "
+"posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de audio (en kHz), $T = "
+"tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña nova) "
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensaxes..."
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Desprazamento X, desde o límite esquerdo da pantalla."
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Opcións &extendidas de configuración..."
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Desprazamento Y, cara a abaixo desde arriba."
-#~ msgid "Go to Specific &Time..."
-#~ msgstr "Ir a &tempo específico..."
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de espera"
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Marcadores..."
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos que se debe mostrar a marquesiña. O valor "
+"predeterminado é 0 (permanece sempre)."
-#~ msgid "&VLM Configuration..."
-#~ msgstr "Configuración &VLM..."
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Tempo de actualización en ms"
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "S&obre..."
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos entre as actualizacións de cadeas. Isto é útil sobre "
+"todo para usar metadatos ou secuencias de cadeas de formatos de tempo."
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Ca&rgar o ficheiro da lista de reprodución..."
+#: modules/video_filter/marq.c:129
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición da marquesiña"
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fontes adicionais"
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
-#~ msgid ""
-#~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-#~ "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
-#~ "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's "
-#~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
-#~ "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
-#~ "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
-#~ "media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use "
-#~ "the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-#~ "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
-#~ "document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, "
-#~ "muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a "
-#~ "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
-#~ "Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please "
-#~ "consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
-#~ "base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a "
-#~ "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
-#~ "p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to "
-#~ "the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</"
-#~ "a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
-#~ "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/"
-#~ "vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://"
-#~ "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
-#~ "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
-#~ "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
-#~ "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
-#~ "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
-#~ "player.</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-#~ "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvida/o á axuda do reprodutor "
-#~ "multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Pode encontrar a "
-#~ "documentación do VLC no sitio web do VideoLAN<a href=\"http://wiki."
-#~ "videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Se é un usuario novo do reprodutor VLC, "
-#~ "lea a<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
-#~ "\"><em>Introdución ao reprodutor multimedia VLC</em></a>.</"
-#~ "p><p>Encontrará información sobre como usar o reprodutor no documento <br>"
-#~ "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como "
-#~ "reproducir ficheiros co reprodutor multimedia VLC</em></a>\".</p><p>Para "
-#~ "as tarefas de gardar, converter, transcodificar, codificar, multiplexado "
-#~ "e reprodución en fluxo pode encontrar información útil en <a href="
-#~ "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación "
-#~ "de fluxos</a>.</p><p>Se non está seguro sobre a terminoloxía, consulte a "
-#~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">coñecementos básicos</"
-#~ "a>.</p><p>Para entender os atallos de teclado principais, lea a páxina de "
-#~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atallos de teclado</a>.</"
-#~ "p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer ningunha pregunta, consulte as <a href="
-#~ "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</"
-#~ "p><p>Desta forma poderá obter (e proporcionar) axuda nos <a href=\"http://"
-#~ "forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
-#~ "lists.html\">listas de correo</a> ou na canle do IRC ( <a href=\"http://"
-#~ "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
-#~ "p><h3>Contribuír co proxecto</h3><p>Pode axudar o proxecto do VideoLAN "
-#~ "dedicando parte do seu tempo axundando á comunidade, deseñando "
-#~ "aparencias, traducindo a documentación, facendo probas ou codificando.You "
-#~ "can also give funds and material to help us. Por suposto, tamén pode "
-#~ "<b>promover</b> o reprodutor multimedia VLC.</p></body></html>"
+#: modules/video_filter/marq.c:142
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostrar o texto sobre o vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis "
-#~ "detalles."
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesiña"
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Baseado na actualización do Git [%s]"
+#: modules/video_filter/marq.c:150
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostrar a marquesiña"
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Inglés norteamericano"
+#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientación do espello"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalí"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Define a orientación da división en espello. Pode ser vertical ou horizontal"
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués de Brasil"
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés británico"
+# *espellar
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Dirección da visión en espello"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "De esquerda a dereita/De arriba a abaixo"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalán"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "De dereita a esquerda/De abaixo a arriba"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinés tradicional"
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de espello"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Vídeo en espello"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danés"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide o vídeo en dúas partes, como nun espello"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandés"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia das imaxes de fondo do mosaico. 0 indica transparente, 255 "
+"opaco (predeterminado)."
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finés"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galego"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Esquina superior dereita da coordenada X"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Xeorxiano"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemán"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior dereita"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura do bordo"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura en píxeles do bordo entre miniaturas."
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura do bordo"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Xaponés"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles do bordo entre miniaturas."
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreano"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Aliñamento en mosaico"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malaio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar o aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+"arriba á esquerda)."
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamento para o mosaico. auto: escoller automaticamente o "
+"mellor número de filas e columnas. fixo: usar o número de filas e columnas "
+"definido polo usuario. desprazamentos: usar os desprazamentos definidos polo "
+"usuario para cada imaxe."
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polaco"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Número de filas da imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
+"está definido como \"fixo\")."
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romanés"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de columnas de imaxes no mosaico (só se usa se o método de "
+"posicionamento está definido como \"fixo\")."
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruso"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Manter a proporción de aspecto orixinal ao redimensionar os elementos do "
+"mosaico."
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chinés simplificado"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamaño orixinal"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Manter o tamaño orixina dos elementos do mosaico."
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orde dos elementos"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Pode forzar a orde dos elementos do mosaico. Ten que dar unha lista de ID de "
+"imaxes separados por comas. Estes ID asígnanse no módulo \"mosaic-bridge\"."
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Español"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Desprazamentos en orde"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Pode forzar os desprazamentos (x,y) dos elementos do mosaico (úsase só se o "
+"método de posicionamento está definido como \"desprazamentos\"). Ten que dar "
+"unha lista de coordenadas separada por comas (ex. 10,10,150,10)."
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"As imaxes que veñan dos elementos do mosaico atrasaranse de acordo con este "
+"valor (en milisegundos). Para valores altos precisará incrementar a caché na "
+"entrada."
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraíno"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "fixo"
-#~ msgid "Show video title for x miliseconds"
-#~ msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "desprazamentos"
-#~ msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada "
-#~ "é 5000 ms (5 s)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Subfiltro de vídeo en mosaico"
-#~ msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
-#~ "milisegundos"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
-#~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocular o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n "
-#~ "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de desenfoque (1-127)"
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-#~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto engade os chamados \"filtros de subimaxes\". Estes filtros ignoran "
-#~ "algunhas imaxes ou textos do vídeo (como logotipos, texto arbitrario...)."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de desenfoque de movemento"
-#~ msgid ""
-#~ "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-#~ "used for instance for timeshifting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os filtros de acceso úsanse para modificar o fluxo que se está "
-#~ "reproducindo. Isto úsase, por exemplo, para \"timeshifting\"."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimizar o número de fíos"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detectar movemento"
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos que precisa executar o VLC."
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr "(Experimental) Minimizar a latencia ao ler un fluxo en directo."
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtro de exemplo de detección de faces OpenCV"
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
-#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
-#~ "running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
-#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir unha única instancia do VLC pode ser útil, por exemplo, se "
-#~ "asociou o VLC a algúns tipos de soportes e non quere que se abra unha "
-#~ "nova instancia cada vez que abre un ficheiro no seu xestor de ficheiros. "
-#~ "Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia en execución "
-#~ "ou poñelo na fila. Esta opción require que un daemon de sesión D-Bus "
-#~ "estea activo e que a instancia en execución do VLC use a interface de "
-#~ "control do D-Bus."
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
-#~ msgid ""
-#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
-#~ "help-verbose)"
-#~ msgstr ""
-#~ "imprimir a axuda para un módulo específico (pode combinarse con --"
-#~ "advanced e --help-verbose)"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de cadoiro Haar"
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, "
-#~ "it was VLC deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro \"%s\" descargado, "
-#~ "por iso se eliminou do VLC."
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do ficheiro XML que contén a descrición do cadoiro Haar"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar unha crominancia de entrada sen alterar"
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primeiro plano en escala de grises"
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abkhazo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Africáner"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanés"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhárico"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenio"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar só erros"
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamés"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar erros e avisos"
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Avéstico"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar todo, incluídas as mensaxes de depuración"
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Aimará"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azarí"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Baskir"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Éuscaro"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Cantidade para escalar a imaxe antes de enviala ao filtro OpenCV interno"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorruso"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Crominancia de filtro OpenCV"
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Bihari"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Crominancia para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno"
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro de wrapper"
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosnio"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina que vídeo (se hai algún) se mostra no filtro wrapper"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretón"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle do filtro do wrapper"
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmano"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Determina o nivel de detalle de filtro de wrapper"
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Chamorro"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Checheno"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro de plugin OpenCV interno que se vai usar"
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinés"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuración"
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Eslavo eclesiástico"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Ficheiro de configuración do menú OSD."
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Chuvasio"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Camiño para as imaxes do menú OSD"
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Córnico"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Camiño para as imaxes do menú OSD. Isto ignorará o camiño definido no "
+"ficheiro de configuración OSD."
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Corso"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Pode mover o menú OSD premendo sobre el co botón esquerdo."
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Butanés"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición do menú"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglés"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Pode reforzar a posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións destes valores, "
+"ex. 6 = arriba á dereita)."
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tempo de espera do menú"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "estoniano"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de espera predeterminado de 15 segundos "
+"engadido ao seu tempo restante. Isto asegurará que polo menos estea visíbel "
+"o tempo especificado."
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faroés"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización do menú"
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fixiano"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada é actualizar as imaxes do menú OSD cada 200 ms. "
+"Reduza este tempo para contornos que experimenten erros de transmisión. Teña "
+"coidado con esta opción xa que a codificación das imaxes do menú OSD require "
+"moita computación. O intervalo é 0 - 1000 ms."
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Frisón"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de transparencia alfa (predeterminado 255)"
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Gaélico (Escocia)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"A transparencia do menú OSD pode cambiarse dándolle un valor entre 0 e 255. "
+"Un valor máis baixo especifica máis transparencia e un máis alto menos. A "
+"opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o mínimo indica "
+"transparencia total (valor 0)."
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandés"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú OSD"
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galego"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecciona o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manés"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
+"vídeo"
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grego moderno"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Xanelas activas"
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guaraní"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista de xanelas activas separada por coma, a opción predeterminada é todas"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Guxarati"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Dividir o vídeo en múltiples xanelas para mostralo nun muro de pantallas"
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo sobreposto"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecciona na porcentaxe a lonxitude da zona ligada"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandés"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura da área de superposición (en %)"
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuit"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Selecciona na porcentaxe da altura da zona ligada (en caso de muro 2x2)"
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlingua"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiaq"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Comprobe esta opción se quere atenuar a zona ligada mediante este plugin (se "
+"a opción non está seleccionada, a atenuación faise mediante opengl)"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Xavanés"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Groenlandés (kalaallisut)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Selecciona en porcentaxe de coeficiente Lagrange do inicio da zona ligada"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Cachemirés"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecciona en porcentaxe de coeficiente Lagrange do medio da zona ligada"
-#~ msgid "Kazakh"
-#~ msgstr "Kazakh"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaxe de coeficiente Lagrange da fin da zona ligada"
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaxe (50 é no centro) a posición do punto medio "
+"(Lagrange) da zona ligada"
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Kirghiz"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección gama (vermello)"
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecciona a gama para a corrección da zona ligada (vermello ou compoñente Y)"
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección gama (verde)"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar a gama para a corrección da zona ligada (verde ou compoñente U)"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Lao"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección gama (azul)"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latín"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar a gama para a corrección da zona ligada (azul ou compoñente V)"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letón"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o vermello"
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o verde"
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luxemburgués"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Verde ou compoñente "
+"U)"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o verde"
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshall"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Azul ou compoñente V)"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Vermello"
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maorí"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona ligada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Verde"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malgaxe"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona ligada (Verde ou compoñente U)"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltés"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Azul"
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Moldavo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para o vermello"
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Navajo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para o verde"
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele do sur"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Verde ou compoñente U)"
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele do norte"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para azul"
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Azul ou compoñente V)"
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalés"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de branco para o vermello"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruegués"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecciona o nivel de branco da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Nynorsk noruegués"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de branco para o verde"
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Bokmaal noruegués"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecciona o nivel de branco da zona ligada (verde ou compoñente U)"
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Chichewa, nyanja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de branco para o azul"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitano (posterior ao s.XV), provenzal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar o nivel de branco da zona ligada (azul ou compoñente V)"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidade de posprocesamento"
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 a 6\n"
+"Os niveis superiores requiren bastante máis potencia de CPU, mais tamén "
+"ofrecen unha mellor visualización das imaxes."
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Ossetio"
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeas de filtros de posprocesamento FFmpeg"
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "Posprocesamento"
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Pashto"
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "O máis baixo"
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quechua"
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "O máis alto"
-#~ msgid "Original audio"
-#~ msgstr "Son orixinal"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Retorrománico"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas do crebacabezas"
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Kirundi"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas do crebacabezas"
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Converter unha das pezas nun espazo en negro"
-#~ msgid "Sanskrit"
-#~ msgstr "Sánscrito"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Converter unha das pezas nun espazo en negro. As outras pezas só se poden "
+"intercambiar co espazo en negro."
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Singalés"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Crebacabezas"
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Saami do norte"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoano"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome de host VNC ou enderezo IP."
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Shona"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porto VNC"
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Número de porto VNC."
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somalí"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasinal VNC"
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Sotho do sur"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasinal VNC."
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de consulta VNC"
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swazi"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Neste intervalo pídese unha actualización desde o VNC, cada 300 ms na opción "
+"predeterminada. "
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sudanés"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Consultas VNC"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activar as consultas VNC. NON activar isto para usar como cliente ffnetdev "
+"VDR."
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitiano"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Enviar eventos do rato ao host VNC. Non é preciso para usar como cliente "
+"ffnetdev VDR."
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Támil"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos chave"
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tátaro"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave ao host VNC."
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
+"255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
+"indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o "
+"mínimo é transparencia total (valor 0)."
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Taxico"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD remoto"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tai"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetano"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en graos"
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigriña"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en graos (de 0 a 359)"
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tonga (illas Tonga)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL de fíos"
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
+# canalización ?
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por '|' (\"pipe\")."
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcomán"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos fíos"
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Twi"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidade dos fíos RSS/Atom en microsegundos (un tempo maior resultaría "
+"máis lento)."
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uigur"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Max length"
+msgstr "Lonxitude máxima"
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbeko"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de actualización"
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada actualización de fíos forzada. O valor 0 "
+"indica que os fíos non se actualizan nunca."
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuk"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imaxes de fíos"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galés"
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar as imaxes dos fíos en caso de estaren dispoñíbeis."
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
+#: modules/video_filter/rss.c:148
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición do texto"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yiddish"
+#: modules/video_filter/rss.c:163
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Pode reforzar a posición do texto no vídeo (0 = centro, 1 = esquerda, 2 = "
+"dereita, 4 = arriba, 8 = abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
+"valores, ex. 6 = arriba á esquerda)."
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Yoruba"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de visualización do título"
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Zhuang"
+#: modules/video_filter/rss.c:168
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Modo de visualización do título. A opción predeterminada é 0 (oculto) se o "
+"fío ten unha imaxe e as imaxes de fíos están activadas, 1 para outros casos."
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulú"
+#: modules/video_filter/rss.c:170
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostra un fío RSS ou ATOM no seu vídeo"
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de oscilanción da banda local baixa en kHz, xeralmente 9.75GHz"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Don't show"
+msgstr "Non mostrar"
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de oscilanción da banda local alta en kHz, xeralmente 10.6GHz"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de commutación de bloqueo de ruído baixo en kHz, xeralmente "
-#~ "11.7GHz"
+# verbo...
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desprazar co fío"
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Puntos da constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualizacións de fíos RSS e Atom"
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#: modules/video_filter/scene.c:56
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imaxe"
-#~ msgid "128"
-#~ msgstr "128"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imaxes de saída (png, jpeg...)."
-#~ msgid "256"
-#~ msgstr "256"
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imaxe"
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC de alta prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Pode reforzar a largura da imaxe. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
+"características do vídeo."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería "
-#~ "estabelecerse en milisegundos."
+#: modules/video_filter/scene.c:64
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imaxe"
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Fallou ao capturar"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Pode reforzar a altura da imaxe. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
+"características do vídeo."
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Polarización ilegal"
+#: modules/video_filter/scene.c:69
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Proporción de gravación"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor da caché para os fluxos DV. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Proporción de imaxes para gravar. Un 3 indica que se grava unha imaxe de "
+"cada tres."
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo no nome de ficheiro"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
-#~ "todo o disco."
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"O prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro de "
+"saída terán o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a opción Substituír non é "
+"True."
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+#: modules/video_filter/scene.c:78
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do camiño de directorio"
-#~ msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-#~ msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"."
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
+"define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal das "
+"persoas usuarias."
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
+#: modules/video_filter/scene.c:83
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
-#~ "predeterminado é 0, que indica que o fluxo non ten límite)."
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Escribir sempre o mesmo ficheiro en vez de crear un ficheiro por imaxe. "
+"Neste caso, o número non está agregado ao nome de ficheiro."
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Límite de largura de banda (bytes/s)"
+#: modules/video_filter/scene.c:88
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Envíar o seu vídeo a ficheiros de imaxe"
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo de largura de banda eliminará os datos que excedan ese número de "
-#~ "bytes por segundo."
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de escena"
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador de largura de banda"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de escena"
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forzar o uso do módulo de descarga"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Activar o módulo de descarga mesmo para soportes con busca rápida."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr ""
+"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Tamaño máximo do ficheiro temporal (Mb)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo de descarga interromperá a descarga do soporte se se realizou "
-#~ "máis desta cantidade de megabytes."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de gravación"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escala"
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Directorio onde se almacenarán as gravacións."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala que se vai usar."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán para almacenar os "
-#~ "fluxos de gravación en diferido."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forzar o uso do módulo de gravación en diferido"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar o uso do módulo de gravación en diferido mesmo se o acceso indica "
-#~ "que pode controlar o ritmo ou as pausas."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Gravación en diferido"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
-#~ msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-#~ msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Facer que o VLC almacene no búfer o capturador de datos de son do JACK "
-#~ "para unha lonxitude específica dada en milisegundos."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo que se vai usar. Se non especifica nada, usarase /dev/"
-#~ "video0."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminancia bicúbica / crominancia bilinear"
-#~ msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Forzar largura (-1 para a detección automática)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
-#~ msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Forzar a altura (-1 para a detección automática)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo son que se vai usar. Se non especifica nada, usarase "
-#~ "\"/dev/dsp\" para OSS."
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de son que hai que usar. Se non especifica nada, "
-#~ "usarase \"/dev/dsp\" para OSS e \"hw\" para Alsa."
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Método de son"
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "Método de son que se vai usar: 0 para desactivar o son, 1 para OSS."
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de son que se vai usar: 0 para desactivar o son, 1 para OSS, 2 "
-#~ "para ALSA, 3 para ALSA ou OSS (prefírese ALSA)."
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de son que se vai usar. Se non especifica nada, non "
-#~ "se usará ningún dispositivo de son."
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 graos"
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taxa de mostra do fluxo de son capturado en Hz (ex. 11025, 22050, 44100)"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 graos"
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "A mensaxe de enriba tivo un nivel de rexistro descoñecido"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 graos"
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "A mensaxe de enriba tivo un nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear de forma horizontal"
-#~ msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
-#~ msgstr "Escalar o tempo de son en sincronía co índice de reprodución"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "espazador"
+#: modules/video_filter/transform.c:73
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rota ou voltea o vídeo"
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Saída de son aRts"
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Saída de son EsoundD"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas horizontais nas que dividir o vídeo."
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas verticais nas que dividir o vídeo."
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é todas"
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Calidade de codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de elementos"
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto das visualizacións individuais que constrúen o muro."
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de muro"
-#~ msgid ""
-#~ "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but "
-#~ "you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC implementa esta "
-#~ "opción parcialmente, mais vostede pode escoller desactivar todo o "
-#~ "formatado."
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Muro de imaxes"
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de subtítulos con texto Kate"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Comentario Kate"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Convertedor YUVP"
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario Speex"
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Módulo de descodificación Tarkin"
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Cor da saída de vídeo de arte ASCII"
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (usa a biblioteca x264)"
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr "Debuxábel"
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Definir os marcadores da lista de reprodución."
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Vídeo de xanela incorporada"
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Atrás"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar fb no tty actual"
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor A/52 bruto"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executar o framebuffer no dispositivo TTY actual (o predeterminado "
+"activado). (desactivar a manipulación tty con coidado)"
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente.\n"
-#~ "Quere intentar arranxalo?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Isto pode levar algún tempo."
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar"
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor DTS bruto"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccionar a resolución para o framebuffer. Actualmente soporta os valores "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (opción predeterminada 4=auto)"
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de son MPEG-4"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración de hardware"
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Son MPEG / Demultiplexor de MP3"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Se o framebuffer soporta aceleración de hardware ou fai almacenaxe dupla en "
+"búfer en hardware, daquela terá que desactivar esta opción. Entón fará dupla "
+"almacenaxe en búfer en software."
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir fluxos de vídeo "
-#~ "bruto."
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada son píxeles "
-#~ "cadrados."
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"A crominancia FOURCC usada polo framebuffer. O predeterminado é RGB, porque "
+"o dispositivo fb non pode informar da súa crominancia."
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(Experimental) Demultiplexor de protocolo Real-Time"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
-#~ msgid "Teletext additional information"
-#~ msgstr "Información adicional de teletexto"
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"A pantalla de hardware X11 que se vai usar.\n"
+"Por defecto, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY dispoñíbel."
-#~ msgid "Teletext programme schedule"
-#~ msgstr "Organizar os programas de teletexto"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Saída de vídeo HD1000"
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos para xordos do teletexto"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Activar o modo de escritorio"
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "subtítulos"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "O modo de escritorio permítelle mostrar o vídeo no escritorio."
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 subtítulos"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "A saída de vídeo recomendada para Windows Vista e versións posteriores"
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 subtítulos"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 subtítulos"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tente usar a aceleración de hardware para as conversións YUV->RGB. Esta "
+"opción non ten ningún efecto se se usan superposicións."
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "4:3 persoas xordas"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 persoas xordas"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
+"Isto non se recomenda xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse de "
+"máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
+">RGB). Esta opción non ten ningún efecto ao usar superposicións."
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 persoas xordas"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar búfer triplo para as superposicións"
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, baseado nas actualizacións Git %s"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tentar usar búfer triplo ao usar as superposicións YUV. Isto provoca unha "
+"mellor calidade de vídeo (sen escintilacións)."
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Iniciar sesión:"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de visualización escollido"
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Nunha configuración de monitor múltiple pode especificar o nome do "
+"dispositivo Windows da visualización que quere que abra a xanela de vídeo. "
+"Por exemplo \"\\\\.\\MONITOR1\" ou \"\\\\.\\MONITOR2\"."
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-#~ msgstr "A súa versión Mac OS X non está soportada"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"A saída de vídeo recomendada para Windows XP. É incompatíbel coa interface "
+"Aero de Vista"
-#~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-#~ msgstr ""
-#~ "O reprodutor multimedia VLC require a versión Mac OS X 10.4 ou unha "
-#~ "superior."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir o ficheiro rápido..."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Imaxe de fondo"
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast UDO/RTP"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir o cambio de hora"
+#: modules/video_output/omapfb.c:78
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP"
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nodo novo"
+#: modules/video_output/omapfb.c:80
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo de framebuffer OMAP que se vai usar para a renderización "
+"(xeralmente /dev/fb0)."
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtro de acceso"
+#: modules/video_output/omapfb.c:84
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. A predeterminada é "
+"Y420 (específica para o hardware N770/N8xx)."
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Gardar como:"
+#: modules/video_output/omapfb.c:86
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Incorporar a superposición"
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta páxina aparecen todas as configuracións. Preme en Finalizar para "
-#~ "comezar o emisión en fluxo ou a transcodificación."
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11"
-#~ msgid " State : Stopped %s"
-#~ msgstr " Estado : Detido %s"
+#: modules/video_output/omapfb.c:91
+msgid "OMAP framebuffer"
+msgstr "Framebuffer OMAP"
-#~ msgid " State : Buffering %s"
-#~ msgstr " Estado : Almacenando %s"
+# Texas Instruments OMAP (Open Multimedia Application Platform) is the Texas Instruments proprietary microprocessor category
+#: modules/video_output/omapfb.c:100
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Saída de vídeo framebuffer OMAP"
-#~ msgid ""
-#~ "Play\n"
-#~ "If the playlist is empty, open a media"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir\n"
-#~ "Se a lista de reprodución está baleira, abrir un soporte"
+#: modules/video_output/opengl.c:57
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Provedor OpenGL"
-#~ msgid ""
-#~ "Loop from point A to point B continuously.\n"
-#~ "Click to set point A"
-#~ msgstr ""
-#~ "Percorrer en bucle desde o punto A ao punto B constantemente.\n"
-#~ "Preme para estabelecer o punto A"
+#: modules/video_output/opengl.c:58
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar"
-#~ msgid "Teletext on"
-#~ msgstr "Teletexto activo"
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia SDL"
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Baseado na remisión do Git:"
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de crominancia específico en "
+"vez de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz."
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Rexistro"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
-#~ msgid "Save all the displayed logs to a file"
-#~ msgstr "Gardar todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largura da foto instantánea"
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Seleccione un nome para o ficheiro de rexistros"
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Largura da imaxe da foto instantánea."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %1:\n"
-#~ "%2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido escribir o ficheiro %1:\n"
-#~ "%2."
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Altura da foto instantánea"
-#~ msgid "Switch to simple preferences"
-#~ msgstr "Cambiar ás preferencias simples"
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Altura da imaxe da instantánea."
-#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Cambiar ás preferencias completas"
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Crominancia de saída para a imaxe da foto instantánea (unha cadea de catro "
+"caracteres, como \"RV32\")."
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto restabelecerá as preferencias do seu reprodutor multimedia VLC.\n"
-#~ "Está seguro de que quere continuar?"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir o ficheiro da lista de reprodución"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)."
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gardar a lista de reprodución"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Saída de instantánea"
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-#~ msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u);; Calquera (*.*) "
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
-#~ msgid ""
-#~ "Stream output string.\n"
-#~ "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-#~ "but you can update it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadea de saída de fluxo.\n"
-#~ "Isto xérase automaticamente cando cambias as configuracións de enriba,\n"
-#~ "pero vostede pode actualizalo de forma manual."
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Ton"
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Gardar ficheiro"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Ton en bytes do búfer de memoria do vídeo."
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Porto de son:"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
+"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
+"usada polo renderizador de vídeo."
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída da memoria de vídeo"
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exportar"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gardar a configuración do VLM..."
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
-#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-#~ msgstr "Configuración do VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo GLX (XCB)"
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Abrir o ficheiro de configuración do VLM"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "Current playback speed.\n"
-#~ "Right click to adjust"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocidade da reprodución actual.\n"
-#~ "Prema co botón dereito do rato para axustar"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. Este "
+"é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)."
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the "
-#~ "Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please check the following options, the default being almost "
-#~ "no access on the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>O <i>equipo de VideoLAN</i> non aproba que unha aplicación se poña en "
-#~ "liña sen autorización.</p>\n"
-#~ " <p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> pode pedir información limitada en "
-#~ "Internet, sobre todo para obter carátulas de CD ou para saber se hai "
-#~ "actualizacións dispoñíbeis.</p>\n"
-#~ "<p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> <b>NON</b> envía nin recolle "
-#~ "<b>NINGÚN TIPO</b> de información, nin sequera de forma anónima, sobre o "
-#~ "uso que vostede lle dea.</p>\n"
-#~ "<p>Por este motivo, comprobe as seguintes opcións xa que os valores "
-#~ "predeterminados apenas teñen ningún acceso á web.</p>\n"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "Xanela X"
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Lista de reprodución"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Xanela de vídeo X11 (XCB)"
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostrar a &lista de reprodución"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de reprodución"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#~ msgid "Mi&nimal View..."
-#~ msgstr "Vista mí&nima..."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar a memoria compartida"
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Cargar ficheiro..."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X."
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo X11 (XBC)"
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Vista mínima..."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador de XVideo"
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Cambiar a interface de pantalla completa"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. Por defecto o VLC usará o "
+"primeiro adaptador funcional."
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "Usar botóns non nativos e controis desprazábeis"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Selección da tarxeta"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr " Saída XVideo (XCB)"
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleración de vídeo non está dispoñíbel"
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Saídas"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"O seu controlador de aceleración de saída de vídeo non é compatíbel coa "
+"solución requirida: %ux%u píxeles. A resolución máxima compatíbel é %"
+"<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"A aceleración de saída de vídeo será desactivada. Porén, a renderización de "
+"vídeos cunha resolución de masiado grande pode causar unha forte degradación "
+"do rendemento."
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reproducir en local"
+# FIFO is an acronym for First In, First Out, an abstraction in ways of organizing and manipulation of data relative to time and prioritization
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro"
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Login:pass:"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro en que escribir tamén os fotogramas "
+"YUV."
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferir UDP antes que RTP"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeceira YUV4MPEG2 (o predeterminado é \"desactivado\")"
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "Na maioría dos casos non se recomenda usar esta opción."
+# A FourCC (literally, four-character code) is a sequence of four bytes used to uniquely identify data formats
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"A cabeceira YUV4MPEG2 é compatíbel coa saída de vídeo YUV do MPlayer e "
+"require o YV12/I420 FourCC. Por defecto, o VLC escribe o FourCC do fotograma "
+"da imaxe no destino da saída."
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Integrar o vídeo na interface"
+# 1- A broadcast color space comprised of luminance (Y) and chrominance (UV) values. Used in NTSC and PAL video systems.
+# 2- A particular codec used to to decrease the file size of digital video. Characterized by extremely high image quality. The compression ratio is 2:1.
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poñer en cola os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo "
-#~ "unha instancia"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
-#~ msgid ""
-#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode "
-#~ "descargar aparencias en <a href="
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de visualización Goom"
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiros de aparencia (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle definir a resolución da visualización Goom (unha resolución "
+"maior verase mellor pero requiriralle máis traballo á CPU)."
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*."
-#~ "m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animación Goom"
-#~ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle definir a velocidade de animación (entre 1 e 10, a opción "
+"predeterminada é 6)."
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Abrir aparencia..."
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - o equipo do VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface de WinCE"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuración de projectM"
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "O ficheiro que se usará para configurar o módulo projectM."
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datos de saída para RRDTool neste ficheiro."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camiño predeterminado de projectM"
-#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-#~ msgstr "\"Reproducindo agora\" Telepathy usando MissionControl"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "O camiño predeterminado do directorio predeterminado de projectM"
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de listas de reprodución M3U"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "Tipo de letra do título"
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Tipo de letra usado para os títulos"
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tipo de letra do menú"
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto activa automaticamente o cambio de hora para fluxos descubertos "
-#~ "mediante os anuncios SAP."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "O tipo de letra usado para os menús"
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Descubrimento Plug'n'Play universal (Intel SDK)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido como tempo de vida ou TTL) dos "
-#~ "paquetes multicast que envía a saída de fluxo (0 = usar o sistema "
-#~ "operativo incorporado predeterminado)."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
-#~ msgid "blendbench"
-#~ msgstr "banco de probas"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto, tamén coñecido como de \"pantalla verde\" ou \"chave chroma"
-#~ "\" mestura as \"partes azuis\" da imaxe en primeiro plano do mosaico do "
-#~ "fondo (como as predicións de tempo). Pode escoller a cor \"chave\" para a "
-#~ "mestura (blyyue por defecto)."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecto libprojectM"
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmeg"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do framebuffer da consola GNU/Linux"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n"
+"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro, espectrómetro e "
+"Medidor Vu."
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro "
-#~ "de saída terán a forma \"prefixNUMBER.format\"."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Máis bandas: 80/20"
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Máis bandas para o analizador de espectro: 80 se está activado ou en caso "
+"contrario 20."
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Máis bandas para o espectrómetro: 80 se está activado ou en caso contrario "
+"20."
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de bandas"
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Toro"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Activar picos"
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Debuxar os \"picos\" no analizador de espectro."
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activar o espectro da gráfica orixinal"
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activar o analizador de espectro \"plano\" no espectrómetro."
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Activar bandas"
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisión de mostraxe OpenGL"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Debuxar as bandas no espectrómetro."
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a precisión de mostraxe do obxecto 3D(1 = mínima e 10 = máxima)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Activar a base"
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Radio de cilindro OpenGL"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define se hai que debuxar a base das bandas."
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radio do efecto de cilindro OpenGL, se está activado"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxeles base"
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada X"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles de base de bandas (comezo)."
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada X) do efecto cubo/cilindro, se está activado."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccións espectrais"
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Y) do efecto cubo/cilindro, se está activado."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Z) do efecto cubo/cilindro, se está activado."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura extra do pico"
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidade de rotación de cubo de OpenGL"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocidade de rotación do efecto cubo de OpenGL, se está activado."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Hai varios efectos visuais OpenGL dispoñíbeis."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Módulo de instantáneas"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
-#~ msgid "Video memory module"
-#~ msgstr "Módulo de memoria de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro visualizador"
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
-#~ "Número de bandas que usa o analizador de espectro, debería estar entre 20 "
-#~ "ou 80."
-
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Número de bandas que usa o espectrómetro, de 20 a 80."
+#~ "Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n"
+#~ "título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
+#~ "fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo "
+#~ "DVD. Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de "
+#~ "título e mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao "
+#~ "comezo de cada título, así que non funcionará se a chave cambia no medio "
+#~ "do título.\n"
+#~ "disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas "
+#~ "as chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con "
+#~ "chaves de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado "
+#~ "da chave do disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n"
+#~ "O método predeterminado é: chave."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Marcar"
+
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do controlador de vídeo SDL"
+
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Forzar un controlador SDL específico de saída de vídeo."
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccione o protocolo para o URL."
+
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Usar os códecs do host se están dispoñíbeis"