msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-24 18:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: include/vlc/vlc.h:576
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
-"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
-"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
-"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
-
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias do VLC"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "Xeral"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Axustes prá interface principal"
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de control"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Axustes de teclas rápidas"
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgstr "Axustes xerais do audio"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:445
+#: src/video_output/video_output.c:426
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizacións"
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizacións do audio"
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outras"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:193
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
+#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
-#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Filters (v2)"
-msgstr "Filtros"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtítulos/OSD"
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:90
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
"Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
"\"subimaxes de superposicións\"."
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Códecs"
-#: include/vlc_config_cat.h:104
+#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e "
"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación."
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acceso"
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da "
"caché."
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Access filters"
msgstr "Filtros de acceso"
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
"estás a facer."
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Demuxers"
msgstr "Desmultiplexadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Video codecs"
msgstr "Códecs de vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Audio codecs"
msgstr "Códecs de audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "Other codecs"
msgstr "Outros códecs"
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
-#: include/vlc_config_cat.h:132
+#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de fluxo"
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
"(transcodificar, duplicar, ...)."
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "General stream output settings"
msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n"
"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador."
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Access output"
msgstr "Saída de acceso"
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n"
"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso."
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Packetizers"
msgstr "Empaquetadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"Probablemente non deberías facer isto.\n"
"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador."
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "Sout stream"
msgstr "Fluxo Sout"
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
"SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
"multiemisión UDP ou RTP."
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:177
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
-#: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1657 src/playlist/engine.c:105
+#: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de "
"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")."
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
msgid "Services discovery"
msgstr "Servizos Discovery"
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
"elementos á lista de reprodución."
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
msgstr "Características da CPU"
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non "
"deberías trocar estes axustes."
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "Advanced settings"
msgstr "Axustes avanzados"
-#: include/vlc_config_cat.h:205
+#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Outros axustes avanzados"
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Axustes de módulos cromáticos"
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos."
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:212
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Encoders settings"
msgstr "Axustes de codificadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/"
"subtítulos."
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Axustes de provedores de diálogo"
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo."
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
#: include/vlc_config_cat.h:234
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:241
msgid "No help available"
msgstr "Sen axuda dispoñible"
-#: include/vlc_config_cat.h:242
+#: include/vlc_config_cat.h:235
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
-#: include/vlc_interface.h:137
+#: include/vlc_interface.h:141
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
"executa \"vlc -I wx\"\n"
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Metainformación"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Información"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:39
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
+msgid "Add node"
+msgstr "Engadir nodo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Stream..."
+msgstr "Fluxo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "Gardar arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
+"avanzadas\" pra velas."
+
+#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformación"
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
+#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: include/vlc_meta.h:32
+#: include/vlc_meta.h:31
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Dereitos de autor"
-#: include/vlc_meta.h:34
+#: include/vlc_meta.h:33
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "Título do álbum/película/programa"
-#: include/vlc_meta.h:35
+#: include/vlc_meta.h:34
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
+#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: include/vlc_meta.h:38
+#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: include/vlc_meta.h:39
+#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Setting"
msgstr "Axuste"
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
+#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
msgid "URL"
msgstr "Enderezo"
-#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
+#: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
+#: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproducir agora"
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
+#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
-#: include/vlc_meta.h:44
+#: include/vlc_meta.h:43
msgid "Encoded by"
msgstr ""
-#: include/vlc_meta.h:46
+#: include/vlc_meta.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Art URL"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Codec Name"
msgstr "Nome do códec"
-#: include/vlc_meta.h:47
+#: include/vlc_meta.h:48
msgid "Codec Description"
msgstr "Descrición do códec"
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: include/vlc/vlc.h:577
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
+"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
+"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
+"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
+
+#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
+#: src/audio_output/filters.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
+#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilitar"
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectrómetro"
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/input.c:87
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/input.c:89
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canles de audio"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
+#: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
msgstr "Estéreo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
-#: src/input/control.c:283
+#: src/input/control.c:288
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Marcador %i"
-#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
-#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
-#: modules/access/cdda/info.c:1012
+#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
+#: modules/stream_out/es.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+
+#: src/input/decoder.c:114
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:126
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:136
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
+#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
+#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
+#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
+#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/input/es_out.c:1572
+#: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
-#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
+#: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
-#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
-#: src/input/es_out.c:1593
+#: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecuencia de mostraxe"
-#: src/input/es_out.c:1594
+#: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/input/es_out.c:1600
+#: src/input/es_out.c:1605
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por mostra"
-#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
+#: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
+#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: src/input/es_out.c:1606
+#: src/input/es_out.c:1611
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:1622
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:1628
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución de pantalla"
-#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:1645
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulos"
-#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: src/input/input.c:2073
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
-#: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: src/input/input.c:2074
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2149
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr ""
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/input.c:2150
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/var.c:116
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
+#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
+#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Video Track"
msgstr "Pista de vídeo"
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista de audio"
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pista de subtítulos"
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:257
msgid "Next title"
msgstr "Título seguinte"
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:262
msgid "Previous title"
msgstr "Título anterior"
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:285
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Título %i"
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
+#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
msgid "Next chapter"
msgstr "Capítulo seguinte"
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
+#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
-#: src/interface/interface.c:348
+#: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
+#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/interface/interaction.c:364
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interface.c:342
msgid "Switch interface"
msgstr "Muda-la interface"
-#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Add Interface"
msgstr "Engadir interface"
-#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
-#: src/misc/modules.c:1988
+#: src/interface/interface.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Arquivo de rexistro"
+
+#: src/interface/interface.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Xestos"
+
+#: src/libvlc-common.c:319 src/libvlc-common.c:488 src/misc/modules.c:1675
+#: src/misc/modules.c:1998
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/libvlc.c:348
+#: src/libvlc-common.c:335
msgid "Help options"
msgstr "Opcións de axuda"
-#: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
+#: src/libvlc-common.c:1445 src/misc/configuration.c:1225
msgid "string"
msgstr "cadea"
-#: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
+#: src/libvlc-common.c:1464 src/misc/configuration.c:1189
msgid "integer"
msgstr "enteiro"
-#: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
+#: src/libvlc-common.c:1484 src/misc/configuration.c:1214
msgid "float"
msgstr "flotante"
-#: src/libvlc.c:2248
+#: src/libvlc-common.c:1491
msgid " (default enabled)"
msgstr "(habilitado por defecto)"
-#: src/libvlc.c:2249
+#: src/libvlc-common.c:1492
msgid " (default disabled)"
msgstr "(inhabilitado por defecto)"
-#: src/libvlc.c:2431
+#: src/libvlc-common.c:1674
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Versión do VLC %s\n"
-#: src/libvlc.c:2432
+#: src/libvlc-common.c:1675
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc.c:2434
+#: src/libvlc-common.c:1677
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
-#: src/libvlc.c:2437
+#: src/libvlc-common.c:1680
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
-#: src/libvlc.c:2469
+#: src/libvlc-common.c:1712
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
-#: src/libvlc.c:2490
+#: src/libvlc-common.c:1733
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
-#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc.h:38
msgid "American English"
msgstr "Inglés americano"
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc.h:38
msgid "British English"
msgstr "Inglés británico"
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: src/libvlc.h:39
+#: src/libvlc.h:40
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiano"
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc.h:42
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"
-#: src/libvlc.h:41
+#: src/libvlc.h:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués brasileiro"
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc.h:44
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinés simplificado"
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc.h:44
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
-#: src/libvlc.h:61
+#: src/libvlc.h:63
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
"definir varias opcións relacionadas."
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc.h:67
msgid "Interface module"
msgstr "Módulo de interface"
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc.h:69
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
-#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos de interface adicionais"
-#: src/libvlc.h:73
+#: src/libvlc.h:75
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
-#: src/libvlc.h:80
+#: src/libvlc.h:82
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc.h:84
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
-#: src/libvlc.h:84
+#: src/libvlc.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes "
"estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)."
-#: src/libvlc.h:87
+#: src/libvlc.h:89
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"
-#: src/libvlc.h:89
+#: src/libvlc.h:91
#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información."
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc.h:93
msgid "Default stream"
msgstr "Fluxo por defecto"
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc.h:95
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:96
+#: src/libvlc.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema "
"detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"."
-#: src/libvlc.h:100
+#: src/libvlc.h:102
msgid "Color messages"
msgstr "Mensaxes con cores"
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/libvlc.h:104
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. "
"A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. "
-#: src/libvlc.h:105
+#: src/libvlc.h:107
msgid "Show advanced options"
msgstr "Amosar opcións avanzadas"
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc.h:109
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
"deberían tocar nunca."
-#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
+#: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Amosar interface co rato"
-#: src/libvlc.h:113
+#: src/libvlc.h:115
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:116
+#: src/libvlc.h:118
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
-#: src/libvlc.h:118
+#: src/libvlc.h:120
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:128
+#: src/libvlc.h:130
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc.h:136
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulo da saída de audio"
-#: src/libvlc.h:136
+#: src/libvlc.h:138
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
-#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"
-#: src/libvlc.h:142
+#: src/libvlc.h:144
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do "
"procesador."
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc.h:147
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forzar a audio en mono"
-#: src/libvlc.h:146
+#: src/libvlc.h:148
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc.h:150
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volume do audio por defecto"
-#: src/libvlc.h:150
+#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
"1024."
-#: src/libvlc.h:153
+#: src/libvlc.h:155
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume gardado da saída de audio"
-#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc.h:157
#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio."
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc.h:160
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc.h:162
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
"ata 1024."
-#: src/libvlc.h:163
+#: src/libvlc.h:165
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
-#: src/libvlc.h:165
+#: src/libvlc.h:167
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
-#: src/libvlc.h:169
+#: src/libvlc.h:171
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
-#: src/libvlc.h:171
+#: src/libvlc.h:173
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
"inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
-#: src/libvlc.h:176
+#: src/libvlc.h:178
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensar desincronización do audio"
-#: src/libvlc.h:178
+#: src/libvlc.h:180
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"milisegundos.\n"
"Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio."
-#: src/libvlc.h:181
+#: src/libvlc.h:183
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Modo de canles da saída de audio"
-#: src/libvlc.h:183
+#: src/libvlc.h:185
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
"soporte físico o admiten)."
-#: src/libvlc.h:187
+#: src/libvlc.h:189
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
-#: src/libvlc.h:189
+#: src/libvlc.h:191
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
"audio que se reproduce o admiten."
-#: src/libvlc.h:192
+#: src/libvlc.h:194
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
-#: src/libvlc.h:194
+#: src/libvlc.h:196
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
"Canle dos Auriculares."
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc.h:202
msgid "On"
msgstr "Acendido"
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc.h:202
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
-#: src/libvlc.h:205
+#: src/libvlc.h:207
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
"representación do són."
-#: src/libvlc.h:208
+#: src/libvlc.h:210
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizacións do audio"
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc.h:212
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc.h:220
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"de vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opcións "
"do vídeo."
-#: src/libvlc.h:224
+#: src/libvlc.h:226
msgid "Video output module"
msgstr "Módulo de saída do vídeo"
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc.h:228
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
-#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
-#: src/libvlc.h:231
+#: src/libvlc.h:233
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
-#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
+#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid "Video width"
msgstr "Anchura do vídeo"
-#: src/libvlc.h:236
+#: src/libvlc.h:238
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
"características do vídeo."
-#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
+#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vídeo"
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc.h:243
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
"características do vídeo."
-#: src/libvlc.h:244
+#: src/libvlc.h:246
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordenada X do vídeo"
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc.h:248
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
"(coordenada X)."
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/libvlc.h:251
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y do vídeo"
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
"(coordenada Y)."
-#: src/libvlc.h:254
+#: src/libvlc.h:256
msgid "Video title"
msgstr "Título do vídeo"
-#: src/libvlc.h:256
+#: src/libvlc.h:258
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:259
+#: src/libvlc.h:261
msgid "Video alignment"
msgstr "Aliñamento do vídeo"
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc.h:263
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Top"
msgstr "Enriba"
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
+#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Top-Left"
msgstr "Enriba á esquerda"
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
+#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Top-Right"
msgstr "Enriba á dereita"
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
+#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Embaixo á esquerda"
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
+#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Embaixo á dereita"
-#: src/libvlc.h:269
+#: src/libvlc.h:271
msgid "Zoom video"
msgstr "Enfoque do vídeo"
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc.h:273
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc.h:275
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc.h:277
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
-#: src/libvlc.h:278
+#: src/libvlc.h:280
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Saída de vídeo integrado"
+
+#: src/libvlc.h:282
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Integrar vídeo na interface"
+
+#: src/libvlc.h:284
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
-#: src/libvlc.h:280
+#: src/libvlc.h:286
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
-#: src/libvlc.h:282
+#: src/libvlc.h:288
msgid "Overlay video output"
msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc.h:290
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
+#: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre visible"
-#: src/libvlc.h:289
+#: src/libvlc.h:295
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
-#: src/libvlc.h:291
+#: src/libvlc.h:297
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
-#: src/libvlc.h:292
+#: src/libvlc.h:298
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
-#: src/libvlc.h:294
+#: src/libvlc.h:300
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoracións da ventá"
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc.h:302
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, "
"fotogramas, etc... ó redor do vídeo."
-#: src/libvlc.h:299
+#: src/libvlc.h:305
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Módulo de saída do vídeo"
-#: src/libvlc.h:301
+#: src/libvlc.h:307
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
"de vídeo."
-#: src/libvlc.h:305
+#: src/libvlc.h:311
msgid "Video filter module"
msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
-#: src/libvlc.h:307
+#: src/libvlc.h:313
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
"de vídeo."
-#: src/libvlc.h:311
-msgid "Video snapshot directory"
+#: src/libvlc.h:317
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
-#: src/libvlc.h:313
+#: src/libvlc.h:319
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
-#: src/libvlc.h:315
+#: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+
+#: src/libvlc.h:325
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Formato das capturas de pantalla"
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc.h:327
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:319
+#: src/libvlc.h:329
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
-#: src/libvlc.h:321
+#: src/libvlc.h:331
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc.h:333
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:335
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:337
msgid "Video cropping"
msgstr "Recorte do vídeo"
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc.h:339
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:329
+#: src/libvlc.h:343
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
-#: src/libvlc.h:331
+#: src/libvlc.h:345
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
"píxel."
-#: src/libvlc.h:338
+#: src/libvlc.h:352
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:340
+#: src/libvlc.h:354
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc.h:357
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
-#: src/libvlc.h:345
+#: src/libvlc.h:359
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:348
+#: src/libvlc.h:362
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
-#: src/libvlc.h:350
+#: src/libvlc.h:364
#, fuzzy
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que "
"require as 1088 liñas."
-#: src/libvlc.h:355
+#: src/libvlc.h:369
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
-#: src/libvlc.h:357
+#: src/libvlc.h:371
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo "
"mudar a 16:9 pra manter proporcións."
-#: src/libvlc.h:362
+#: src/libvlc.h:376
msgid "Skip frames"
msgstr "Saltar fotogramas"
-#: src/libvlc.h:364
+#: src/libvlc.h:378
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
"potencia dabondo."
-#: src/libvlc.h:367
+#: src/libvlc.h:381
msgid "Drop late frames"
msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
-#: src/libvlc.h:369
+#: src/libvlc.h:383
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
"despois da súa data prevista de visualización)."
-#: src/libvlc.h:372
+#: src/libvlc.h:386
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronización silenciosa"
-#: src/libvlc.h:374
+#: src/libvlc.h:388
#, fuzzy
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con "
"información de depuración da sincronización da saída de vídeo."
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc.h:397
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
"de rede ou a canle de subtítulos."
-#: src/libvlc.h:387
+#: src/libvlc.h:402
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:405
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
-#: src/libvlc.h:389
+#: src/libvlc.h:407
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
"10000."
-#: src/libvlc.h:392
+#: src/libvlc.h:410
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronización do reloxo"
-#: src/libvlc.h:394
+#: src/libvlc.h:412
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra "
"fontes a tempo real."
-#: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronización de rede"
-#: src/libvlc.h:399
+#: src/libvlc.h:417
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
-#: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/gui/macosx/vout.m:199
+#: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
+#: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
+#: modules/gui/macosx/vout.m:201
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_output/directx/directx.c:155
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
-#: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc.h:425
msgid "UDP port"
msgstr "Porto UDP"
-#: src/libvlc.h:409
+#: src/libvlc.h:427
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
-#: src/libvlc.h:411
+#: src/libvlc.h:429
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "A MTU da interface de rede"
-#: src/libvlc.h:413
+#: src/libvlc.h:431
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
"de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
-#: src/libvlc.h:416
+#: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:418
+#: src/libvlc.h:436
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:422
-msgid "IPv6 multicast output interface"
+#: src/libvlc.h:440
+#, fuzzy
+msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
-#: src/libvlc.h:424
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#: src/libvlc.h:442
+#, fuzzy
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
-#: src/libvlc.h:426
+#: src/libvlc.h:444
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
-#: src/libvlc.h:428
+#: src/libvlc.h:446
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
"encamiñamento."
-#: src/libvlc.h:433
+#: src/libvlc.h:449
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:450
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:456
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
-#: src/libvlc.h:439
+#: src/libvlc.h:462
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
-#: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+#: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
msgid "Audio track"
msgstr "Pista de audio"
-#: src/libvlc.h:447
+#: src/libvlc.h:470
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+#: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pista de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:452
+#: src/libvlc.h:475
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc.h:455
+#: src/libvlc.h:478
msgid "Audio language"
msgstr "Linguaxe do audio"
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc.h:480
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
"tres códigos alfabéticos de países)."
-#: src/libvlc.h:460
+#: src/libvlc.h:483
msgid "Subtitle language"
msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:462
+#: src/libvlc.h:485
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
"ou tres códigos alfabéticos de países)."
-#: src/libvlc.h:466
+#: src/libvlc.h:489
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID da pista de audio"
-#: src/libvlc.h:468
+#: src/libvlc.h:491
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
-#: src/libvlc.h:470
+#: src/libvlc.h:493
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID da pista de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:472
+#: src/libvlc.h:495
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
-#: src/libvlc.h:474
+#: src/libvlc.h:497
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repeticións de entrada"
-#: src/libvlc.h:476
+#: src/libvlc.h:499
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc.h:501
msgid "Start time"
msgstr "Tempo de comezo"
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc.h:503
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc.h:505
msgid "Stop time"
msgstr "Tempo de parada"
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc.h:507
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc.h:509
msgid "Input list"
msgstr "Lista de entrada"
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc.h:511
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
"despois da normal."
-#: src/libvlc.h:491
+#: src/libvlc.h:514
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
-#: src/libvlc.h:493
+#: src/libvlc.h:516
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
"separa-la listaxe de entradas."
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc.h:520
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
-#: src/libvlc.h:499
+#: src/libvlc.h:522
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
"compensación-opcional},{...}\""
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc.h:528
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc.h:534
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forzar posición de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:513
+#: src/libvlc.h:536
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
"de estar encol da película. Proba varias posicións."
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc.h:539
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Habilitar subimaxes"
-#: src/libvlc.h:518
+#: src/libvlc.h:541
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
+#: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
-#: src/libvlc.h:522
+#: src/libvlc.h:545
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
"Amosar Na Pantalla)."
-#: src/libvlc.h:525
+#: src/libvlc.h:548
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Intérprete de texto"
-#: src/libvlc.h:527
+#: src/libvlc.h:550
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:530
+#: src/libvlc.h:553
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
-#: src/libvlc.h:532
+#: src/libvlc.h:555
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:535
+#: src/libvlc.h:558
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:537
+#: src/libvlc.h:560
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
"película)."
-#: src/libvlc.h:540
+#: src/libvlc.h:563
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:542
+#: src/libvlc.h:565
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"adicionais\n"
"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc.h:573
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:552
+#: src/libvlc.h:575
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
-#: src/libvlc.h:555
+#: src/libvlc.h:578
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:557
+#: src/libvlc.h:580
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
"de subtítulos."
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc.h:583
msgid "DVD device"
msgstr "Dispositivo de DVD"
-#: src/libvlc.h:563
+#: src/libvlc.h:586
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
"puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
-#: src/libvlc.h:567
+#: src/libvlc.h:590
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:570
+#: src/libvlc.h:593
msgid "VCD device"
msgstr "Dispositivo de VCD"
-#: src/libvlc.h:573
+#: src/libvlc.h:596
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
"buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
-#: src/libvlc.h:577
+#: src/libvlc.h:600
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:580
+#: src/libvlc.h:603
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispositivo de CD de audio"
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc.h:606
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
"nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
-#: src/libvlc.h:587
+#: src/libvlc.h:610
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
+#: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forzar IPv6"
-#: src/libvlc.h:592
+#: src/libvlc.h:615
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
-#: src/libvlc.h:594
+#: src/libvlc.h:617
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forzar IPv4"
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc.h:619
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
-#: src/libvlc.h:598
+#: src/libvlc.h:621
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc.h:623
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
-#: src/libvlc.h:602
+#: src/libvlc.h:625
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor SOCKS"
-#: src/libvlc.h:604
+#: src/libvlc.h:627
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:"
"porto. Usarase pra tódalas conexións TCP."
-#: src/libvlc.h:607
+#: src/libvlc.h:630
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nome de usuario SOCKS"
-#: src/libvlc.h:609
+#: src/libvlc.h:632
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS."
-#: src/libvlc.h:611
+#: src/libvlc.h:634
msgid "SOCKS password"
msgstr "Contrasinal SOCKS"
-#: src/libvlc.h:613
+#: src/libvlc.h:636
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS."
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc.h:638
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadatos do título"
-#: src/libvlc.h:617
+#: src/libvlc.h:640
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc.h:642
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadatos do autor"
-#: src/libvlc.h:621
+#: src/libvlc.h:644
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:623
+#: src/libvlc.h:646
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadatos do artista"
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc.h:648
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc.h:650
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadatos do xénero"
-#: src/libvlc.h:629
+#: src/libvlc.h:652
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:631
+#: src/libvlc.h:654
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
-#: src/libvlc.h:633
+#: src/libvlc.h:656
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:635
+#: src/libvlc.h:658
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadatos da descrición"
-#: src/libvlc.h:637
+#: src/libvlc.h:660
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc.h:662
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadatos da data"
-#: src/libvlc.h:641
+#: src/libvlc.h:664
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:643
+#: src/libvlc.h:666
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadatos do enderezo"
-#: src/libvlc.h:645
+#: src/libvlc.h:668
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc.h:672
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
"deixar de funcionar axeitadamente."
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc.h:676
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
-#: src/libvlc.h:655
+#: src/libvlc.h:678
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
"lectura de tódolos fluxos."
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc.h:683
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
-#: src/libvlc.h:662
+#: src/libvlc.h:685
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
"con prioridade."
-#: src/libvlc.h:671
+#: src/libvlc.h:694
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
"subsistema da saída de fluxo."
-#: src/libvlc.h:674
+#: src/libvlc.h:697
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
-#: src/libvlc.h:676
+#: src/libvlc.h:699
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
"habilitarase pra tódolos fluxos."
-#: src/libvlc.h:680
+#: src/libvlc.h:703
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
-#: src/libvlc.h:682
+#: src/libvlc.h:705
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc.h:707
msgid "Display while streaming"
msgstr "Amosar mentres se transmite"
-#: src/libvlc.h:686
+#: src/libvlc.h:709
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc.h:711
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc.h:713
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
"fluxo cando esta última está habilitada."
-#: src/libvlc.h:693
+#: src/libvlc.h:716
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc.h:718
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
"fluxo cando esta última está habilitada."
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc.h:721
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc.h:723
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
"fluxo cando esta última está habilitada."
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc.h:726
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc.h:728
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
"saída de fluxo obtida se non se especifica)"
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc.h:732
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empaquetador preferida"
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc.h:734
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
"empaquetadores."
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc.h:737
msgid "Mux module"
msgstr "Módulo de multiplexador"
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc.h:739
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
"multiplexadores."
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc.h:741
msgid "Access output module"
msgstr "Módulo da saída de acceso"
-#: src/libvlc.h:720
+#: src/libvlc.h:743
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
"de acceso"
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc.h:745
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Controlar fluído SAP"
-#: src/libvlc.h:724
+#: src/libvlc.h:747
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de "
"multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone."
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc.h:751
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc.h:753
#, fuzzy
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo "
"fixo entre anuncios SAP."
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc.h:762
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n"
"Deberíalos deixar todos habilitados."
-#: src/libvlc.h:743
+#: src/libvlc.h:765
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Habilitar soporte FPU"
-#: src/libvlc.h:745
+#: src/libvlc.h:767
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
"Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
"pódea aproveitar."
-#: src/libvlc.h:748
+#: src/libvlc.h:770
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
-#: src/libvlc.h:750
+#: src/libvlc.h:772
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:753
+#: src/libvlc.h:775
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
-#: src/libvlc.h:755
+#: src/libvlc.h:777
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:758
+#: src/libvlc.h:780
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
-#: src/libvlc.h:760
+#: src/libvlc.h:782
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:763
+#: src/libvlc.h:785
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
-#: src/libvlc.h:765
+#: src/libvlc.h:787
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:768
+#: src/libvlc.h:790
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
-#: src/libvlc.h:770
+#: src/libvlc.h:792
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:773
+#: src/libvlc.h:795
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
-#: src/libvlc.h:775
+#: src/libvlc.h:797
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:780
+#: src/libvlc.h:802
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
"ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
-#: src/libvlc.h:783
+#: src/libvlc.h:805
msgid "Memory copy module"
msgstr "Módulo da copia de memoria"
-#: src/libvlc.h:785
+#: src/libvlc.h:807
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
-#: src/libvlc.h:788
+#: src/libvlc.h:810
msgid "Access module"
msgstr "Módulos de acceso"
-#: src/libvlc.h:790
+#: src/libvlc.h:812
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
-#: src/libvlc.h:794
+#: src/libvlc.h:816
msgid "Access filter module"
msgstr "Módulo do filtro de acceso"
-#: src/libvlc.h:796
+#: src/libvlc.h:818
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:799
+#: src/libvlc.h:821
msgid "Demux module"
msgstr "Módulo de desmultiplexador"
-#: src/libvlc.h:801
+#: src/libvlc.h:823
#, fuzzy
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
-#: src/libvlc.h:806
+#: src/libvlc.h:828
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
-#: src/libvlc.h:808
+#: src/libvlc.h:830
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
"deberías activar isto se sabes que estás a facer."
-#: src/libvlc.h:814
+#: src/libvlc.h:836
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Axustar prioridade do VLC"
-#: src/libvlc.h:816
+#: src/libvlc.h:838
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
"outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
-#: src/libvlc.h:820
+#: src/libvlc.h:842
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimizar número de fíos"
-#: src/libvlc.h:822
+#: src/libvlc.h:844
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
-#: src/libvlc.h:824
+#: src/libvlc.h:846
msgid "Modules search path"
msgstr "Ruta de procura de módulos"
-#: src/libvlc.h:826
+#: src/libvlc.h:848
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
-#: src/libvlc.h:828
+#: src/libvlc.h:850
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Arquivo de configuración VLM"
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc.h:852
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:832
+#: src/libvlc.h:854
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Usar unha caché de extensións"
-#: src/libvlc.h:834
+#: src/libvlc.h:856
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
-#: src/libvlc.h:836
+#: src/libvlc.h:858
msgid "Collect statistics"
msgstr "Recadar estatísticas"
-#: src/libvlc.h:838
+#: src/libvlc.h:860
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Recada outras estatísticas."
-#: src/libvlc.h:840
+#: src/libvlc.h:862
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Executar coma proceso demo"
-#: src/libvlc.h:842
+#: src/libvlc.h:864
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
"segundo plano"
-#: src/libvlc.h:844
+#: src/libvlc.h:866
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:846
+#: src/libvlc.h:868
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:848
+#: src/libvlc.h:870
msgid "Log to file"
msgstr "Rexistrar a arquivo"
-#: src/libvlc.h:850
+#: src/libvlc.h:872
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:852
+#: src/libvlc.h:874
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:854
+#: src/libvlc.h:876
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:856
+#: src/libvlc.h:878
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Só permitir un VLC executándose"
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc.h:880
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
"xa executada ou pólo na cola."
-#: src/libvlc.h:864
+#: src/libvlc.h:888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
+"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
+"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
+"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
+"xa executada ou pólo na cola."
+
+#: src/libvlc.h:896
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:866
+#: src/libvlc.h:898
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:869
+#: src/libvlc.h:901
#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Só permitir un VLC executándose"
-#: src/libvlc.h:871
+#: src/libvlc.h:903
#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Só permitir un VLC executándose"
-#: src/libvlc.h:873
+#: src/libvlc.h:905
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
-#: src/libvlc.h:875
+#: src/libvlc.h:907
#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema "
"enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
-#: src/libvlc.h:882
+#: src/libvlc.h:914
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
-#: src/libvlc.h:884
+#: src/libvlc.h:916
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar "
"problemas con ela."
-#: src/libvlc.h:889
+#: src/libvlc.h:921
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
-#: src/libvlc.h:892
+#: src/libvlc.h:924
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por "
"defecto) e 2."
-#: src/libvlc.h:901
+#: src/libvlc.h:933
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
"instancia."
-#: src/libvlc.h:903
+#: src/libvlc.h:935
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
-#: src/libvlc.h:912
+#: src/libvlc.h:944
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
-#: src/libvlc.h:915
+#: src/libvlc.h:947
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
-#: src/libvlc.h:917
+#: src/libvlc.h:949
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
"recuperar algúns metadatos)."
-#: src/libvlc.h:920
+#: src/libvlc.h:952
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:954
+msgid "Choose when to download and cache album art."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:961
+msgid "Never download"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:961
+#, fuzzy
+msgid "Download when asked"
+msgstr "Baixar agora"
+
+#: src/libvlc.h:962
+msgid "Download when track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:963
+msgid "Download everything ASAP"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:965
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Módulos de servizos Discovery"
-#: src/libvlc.h:922
+#: src/libvlc.h:967
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
-#: src/libvlc.h:925
+#: src/libvlc.h:970
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
-#: src/libvlc.h:927
+#: src/libvlc.h:972
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
"interrompido."
-#: src/libvlc.h:929
+#: src/libvlc.h:974
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetir todo"
-#: src/libvlc.h:931
+#: src/libvlc.h:976
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
-#: src/libvlc.h:933
+#: src/libvlc.h:978
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetir elemento actual"
-#: src/libvlc.h:935
+#: src/libvlc.h:980
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
"indefinidamente."
-#: src/libvlc.h:937
+#: src/libvlc.h:982
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproducir e parar"
-#: src/libvlc.h:939
+#: src/libvlc.h:984
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
-#: src/libvlc.h:941
+#: src/libvlc.h:986
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reproducir e parar"
+
+#: src/libvlc.h:988
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+
+#: src/libvlc.h:990
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "Reprodutor de medios VLC"
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc.h:992
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:946
+#: src/libvlc.h:995
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:948
+#: src/libvlc.h:997
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:952
+#: src/libvlc.h:1001
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Sempre visible"
-#: src/libvlc.h:952
+#: src/libvlc.h:1001
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Reverberación"
-#: src/libvlc.h:961
+#: src/libvlc.h:1010
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
"\"teclas rápidas\"."
-#: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
+#: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
-#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
+#: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: src/libvlc.h:965
+#: src/libvlc.h:1014
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
"completa."
-#: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
+#: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
-#: src/libvlc.h:967
+#: src/libvlc.h:1016
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
-#: src/libvlc.h:968
+#: src/libvlc.h:1017
msgid "Pause only"
msgstr "Pausar só"
-#: src/libvlc.h:969
+#: src/libvlc.h:1018
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
-#: src/libvlc.h:970
+#: src/libvlc.h:1019
msgid "Play only"
msgstr "Reproducir só"
-#: src/libvlc.h:971
+#: src/libvlc.h:1020
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
-#: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
-#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+#: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:621
+#: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
msgid "Faster"
msgstr "Máis rápido"
-#: src/libvlc.h:973
+#: src/libvlc.h:1022
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
"rápido."
-#: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
-#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+#: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:627
+#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
msgid "Slower"
msgstr "Máis lento"
-#: src/libvlc.h:975
+#: src/libvlc.h:1024
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
"lento."
-#: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
+#: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:604
+#: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc.h:1026
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
"de reprodución."
-#: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
-#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
+#: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:610
+#: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc.h:1028
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
"de reprodución."
-#: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
+#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc.h:1030
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
-#: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
+#: modules/video_filter/rss.c:176
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc.h:1032
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc.h:1034
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Salto moi curto cara a tras"
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc.h:1036
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
"cara a tras."
-#: src/libvlc.h:988
+#: src/libvlc.h:1037
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Salto curto cara a tras"
-#: src/libvlc.h:990
+#: src/libvlc.h:1039
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
"a tras."
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc.h:1040
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Salto medio cara a tras"
-#: src/libvlc.h:993
+#: src/libvlc.h:1042
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
"a tras."
-#: src/libvlc.h:994
+#: src/libvlc.h:1043
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Salto longo cara a tras"
-#: src/libvlc.h:996
+#: src/libvlc.h:1045
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
"a tras."
-#: src/libvlc.h:998
+#: src/libvlc.h:1047
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Salto moi curto cara a diante"
-#: src/libvlc.h:1000
+#: src/libvlc.h:1049
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
"cara a diante."
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc.h:1050
msgid "Short forward jump"
msgstr "Salto curto cara a diante"
-#: src/libvlc.h:1003
+#: src/libvlc.h:1052
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
"a diante."
-#: src/libvlc.h:1004
+#: src/libvlc.h:1053
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Salto medio cara a diante"
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc.h:1055
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
"a diante."
-#: src/libvlc.h:1007
+#: src/libvlc.h:1056
msgid "Long forward jump"
msgstr "Salto longo cara a diante"
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc.h:1058
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
"a diante."
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc.h:1060
msgid "Very short jump length"
msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
-#: src/libvlc.h:1012
+#: src/libvlc.h:1061
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc.h:1062
msgid "Short jump length"
msgstr "Lonxitude do salto curto"
-#: src/libvlc.h:1014
+#: src/libvlc.h:1063
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc.h:1064
msgid "Medium jump length"
msgstr "Lonxitude do salto medio"
-#: src/libvlc.h:1016
+#: src/libvlc.h:1065
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc.h:1066
msgid "Long jump length"
msgstr "Lonxitude do salto longo"
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc.h:1067
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
-#: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
+#: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc.h:1070
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
-#: src/libvlc.h:1022
+#: src/libvlc.h:1071
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar cara a riba"
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc.h:1072
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1024
+#: src/libvlc.h:1073
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar cara a baixo"
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc.h:1074
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc.h:1075
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar cara á esquerda"
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc.h:1076
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1028
+#: src/libvlc.h:1077
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar cara á dereita"
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc.h:1078
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1030
+#: src/libvlc.h:1079
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc.h:1080
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1032
+#: src/libvlc.h:1081
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ó menú do DVD"
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc.h:1082
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc.h:1083
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc.h:1084
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc.h:1085
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
-#: src/libvlc.h:1037
+#: src/libvlc.h:1086
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc.h:1087
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc.h:1088
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
-#: src/libvlc.h:1040
+#: src/libvlc.h:1089
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc.h:1090
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc.h:1091
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volume"
-#: src/libvlc.h:1043
+#: src/libvlc.h:1092
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc.h:1093
msgid "Volume down"
msgstr "Baixar volume"
-#: src/libvlc.h:1045
+#: src/libvlc.h:1094
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
-#: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Mute"
msgstr "En silencio"
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc.h:1096
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
-#: src/libvlc.h:1048
+#: src/libvlc.h:1097
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc.h:1098
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
-#: src/libvlc.h:1050
+#: src/libvlc.h:1099
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc.h:1100
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc.h:1101
msgid "Audio delay up"
msgstr "Máis atraso do audio"
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc.h:1102
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
-#: src/libvlc.h:1054
+#: src/libvlc.h:1103
msgid "Audio delay down"
msgstr "Menos atraso do audio"
-#: src/libvlc.h:1055
+#: src/libvlc.h:1104
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
-#: src/libvlc.h:1056
+#: src/libvlc.h:1105
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Reproducir marcador 1"
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc.h:1106
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Reproducir marcador 2"
-#: src/libvlc.h:1058
+#: src/libvlc.h:1107
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Reproducir marcador 3"
-#: src/libvlc.h:1059
+#: src/libvlc.h:1108
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Reproducir marcador 4"
-#: src/libvlc.h:1060
+#: src/libvlc.h:1109
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Reproducir marcador 5"
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc.h:1110
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Reproducir marcador 6"
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc.h:1111
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Reproducir marcador 7"
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc.h:1112
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Reproducir marcador 8"
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc.h:1113
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Reproducir marcador 9"
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc.h:1114
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Reproducir marcador 10"
-#: src/libvlc.h:1066
+#: src/libvlc.h:1115
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
-#: src/libvlc.h:1067
+#: src/libvlc.h:1116
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1068
+#: src/libvlc.h:1117
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc.h:1118
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc.h:1119
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc.h:1120
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc.h:1121
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc.h:1122
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc.h:1123
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc.h:1124
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc.h:1125
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc.h:1126
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
-#: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1090
+#: src/libvlc.h:1139
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
-#: src/libvlc.h:1092
+#: src/libvlc.h:1141
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Recuar no historial de exploración"
-#: src/libvlc.h:1093
+#: src/libvlc.h:1142
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
"historial de exploración."
-#: src/libvlc.h:1094
+#: src/libvlc.h:1143
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Avanzar no historial de exploración"
-#: src/libvlc.h:1095
+#: src/libvlc.h:1144
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
"historial de exploración."
-#: src/libvlc.h:1097
+#: src/libvlc.h:1146
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Repetir pista de audio"
-#: src/libvlc.h:1098
+#: src/libvlc.h:1147
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
-#: src/libvlc.h:1099
+#: src/libvlc.h:1148
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Repetir pista de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:1100
+#: src/libvlc.h:1149
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
-#: src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc.h:1150
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
-#: src/libvlc.h:1102
+#: src/libvlc.h:1151
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
-#: src/libvlc.h:1103
+#: src/libvlc.h:1152
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Repetir recorte do vídeo"
-#: src/libvlc.h:1104
+#: src/libvlc.h:1153
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
-#: src/libvlc.h:1105
+#: src/libvlc.h:1154
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
-#: src/libvlc.h:1106
+#: src/libvlc.h:1155
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
-#: src/libvlc.h:1107
+#: src/libvlc.h:1156
msgid "Show interface"
msgstr "Amosar interface"
-#: src/libvlc.h:1108
+#: src/libvlc.h:1157
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
-#: src/libvlc.h:1109
+#: src/libvlc.h:1158
msgid "Hide interface"
msgstr "Agochar interface"
-#: src/libvlc.h:1110
+#: src/libvlc.h:1159
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
-#: src/libvlc.h:1111
+#: src/libvlc.h:1160
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Facer captura de pantalla"
-#: src/libvlc.h:1112
+#: src/libvlc.h:1161
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
-#: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
-#: modules/access_filter/record.c:52
+#: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
+#: modules/access_filter/record.c:55
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/libvlc.h:1115
+#: src/libvlc.h:1164
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
-#: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
+#: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
+#: modules/access_filter/dump.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Dump"
+msgstr "Dummy"
+
+#: src/libvlc.h:1166
+#, fuzzy
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
+
+#: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar/reducir"
-#: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
+#: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Ampliar/reducir"
-#: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
+#: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
+#: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
+#: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
+#: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
+#: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
+#: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
+#: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
+#: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
-#: src/libvlc.h:1145
+#: src/libvlc.h:1196
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
" vlc:quit Elemento especial pra saír "
"do VLC\n"
-#: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
-#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de pantalla"
-#: src/libvlc.h:1264
+#: src/libvlc.h:1321
msgid "Window properties"
msgstr "Características da ventá"
-#: src/libvlc.h:1309
+#: src/libvlc.h:1364
msgid "Subpictures"
msgstr "Subimaxes"
-#: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
+#: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
-#: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1341
+#: src/libvlc.h:1396
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/libvlc.h:1398
msgid "Track settings"
msgstr "Axustes de pista"
-#: src/libvlc.h:1363
+#: src/libvlc.h:1420
msgid "Playback control"
msgstr "Control do aparato de lectura"
-#: src/libvlc.h:1378
+#: src/libvlc.h:1435
msgid "Default devices"
msgstr "Dispositivos por defecto"
-#: src/libvlc.h:1387
+#: src/libvlc.h:1444
msgid "Network settings"
msgstr "Axustes da rede"
-#: src/libvlc.h:1399
+#: src/libvlc.h:1456
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1408
+#: src/libvlc.h:1465
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
-#: src/libvlc.h:1438
+#: src/libvlc.h:1495
msgid "Decoders"
msgstr "Descodificadores"
-#: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc.h:1512
+#: src/libvlc.h:1571
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc.h:1534
+#: src/libvlc.h:1593
msgid "Special modules"
msgstr "Módulos especiais"
-#: src/libvlc.h:1541
+#: src/libvlc.h:1600
msgid "Plugins"
msgstr "Extensións"
-#: src/libvlc.h:1549
+#: src/libvlc.h:1608
msgid "Performance options"
msgstr "Opcións de funcionamento"
-#: src/libvlc.h:1682
+#: src/libvlc.h:1758
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: src/libvlc.h:1993
+#: src/libvlc.h:2073
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamaño dos saltos"
-#: src/libvlc.h:2072
+#: src/libvlc.h:2152
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
-#: src/libvlc.h:2079
+#: src/libvlc.h:2162
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2081
+#: src/libvlc.h:2168
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2083
+#: src/libvlc.h:2173
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
-#: src/libvlc.h:2085
+#: src/libvlc.h:2178
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
-#: src/libvlc.h:2087
+#: src/libvlc.h:2184
msgid "print a list of available modules"
msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
-#: src/libvlc.h:2089
+#: src/libvlc.h:2190
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2091
+#: src/libvlc.h:2195
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
-#: src/libvlc.h:2093
+#: src/libvlc.h:2200
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
-#: src/libvlc.h:2095
+#: src/libvlc.h:2205
msgid "use alternate config file"
msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
-#: src/libvlc.h:2097
+#: src/libvlc.h:2210
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
-#: src/libvlc.h:2099
+#: src/libvlc.h:2215
msgid "print version information"
msgstr "imprimir información da versión"
-#: src/misc/configuration.c:1212
+#: src/misc/configuration.c:1189
msgid "boolean"
msgstr "boleán"
-#: src/misc/configuration.c:1223
+#: src/misc/configuration.c:1200
msgid "key"
msgstr "tecla"
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
+#: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medios: %s"
+
+#: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
+#: src/playlist/loadsave.c:101
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
+#: src/playlist/tree.c:58
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhaziano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaans"
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amhárico"
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "Asamés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "Avestán"
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "Aimará"
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Acerbaixán"
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "Biharí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnio"
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "Birmano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "Checheno"
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Chinés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "Eslavo Eclesiástico"
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "Cornuallés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "Corso"
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "Feroés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "Fijián"
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frisón"
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaélico (Escocés)"
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr "Galego"
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "Manés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Grego (Moderno)"
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Guiaratí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindú"
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuí (Inuktitut)"
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr "Occidental (Interlingue)"
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "Xavanés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "Kanada"
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "Cachemiro"
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaco"
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "Camboiano ou hémer"
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda"
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "Laosiano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latín"
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Luxemburgués"
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maorí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "Maratí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaio"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgache"
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "Navaho"
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Sur"
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Norte"
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Novo Noruego"
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noruego Bokmaal"
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Osetiano; Osético"
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "Panyabí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sánscrito"
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sami do Norte"
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
msgstr "Samoán"
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
msgstr "Somalí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Soto do Sur"
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
msgstr "Suahilí"
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitiano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
msgstr "Tallic"
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeno"
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
msgstr "Tui"
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
msgstr "Uigur"
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
msgstr "Urdú"
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeco"
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
msgstr "Volofo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
msgstr "Yídish"
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
msgstr "Chuan"
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr "Medios: %s"
-
-#: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
-
-#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "Mesturar"
-#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr "Promedio"
-#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Liñal"
-#: src/video_output/vout_intf.c:217
+#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Cuarto"
-#: src/video_output/vout_intf.c:219
+#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Medio"
-#: src/video_output/vout_intf.c:221
+#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Orixinal"
-#: src/video_output/vout_intf.c:223
+#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dobre"
-#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
+#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
-#: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporción"
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
+#: modules/access/cdda/access.c:293
+msgid "CD reading failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/access.c:294
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
-#: modules/access/cdda.c:60
+#: modules/access/cdda.c:61
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
"milisegundos."
-#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+#: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de audio"
-#: modules/access/cdda.c:65
+#: modules/access/cdda.c:66
msgid "Audio CD input"
msgstr "Entrada do CD de audio"
-#: modules/access/cdda.c:71
+#: modules/access/cdda.c:72
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
-#: modules/access/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda.c:84
msgid "CDDB Server"
msgstr "Servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda.c:84
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB port"
msgstr "Porto CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
-#: modules/access/cdda.c:452
+#: modules/access/cdda.c:450
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "CD de audio - Pista"
-#: modules/access/cdda.c:469
+#: modules/access/cdda.c:467
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "CD de audio - Pista %i"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
+#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "none"
msgstr "ningún"
"ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
msgstr "Pistas"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
+#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
msgid "Track"
msgstr "Pista"
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
-#: modules/access/cdda/info.c:862
+#: modules/access/cdda/info.c:856
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: modules/access/directory.c:69
+#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Comportamento do subdirectorio"
-#: modules/access/directory.c:71
+#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"reprodución.\n"
"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
-#: modules/access/directory.c:77
+#: modules/access/directory.c:78
msgid "collapse"
msgstr "contraer"
-#: modules/access/directory.c:78
+#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
msgstr "expandir"
-#: modules/access/directory.c:80
+#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorar extensións"
-#: modules/access/directory.c:82
+#: modules/access/directory.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"abrir un directorio. Isto é útil se por exemplo engades directorios que "
"conteñan álbumes mp3."
-#: modules/access/directory.c:89
+#: modules/access/directory.c:90
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
-#: modules/access/directory.c:91
+#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "TV"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Audio en silencio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Audio en silencio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
msgid "DSS"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
"en milisegundos."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
msgid "Video device name"
msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
msgid "Audio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño do vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
"Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas "
"nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid "Device properties"
msgstr "Propiedades do dispositivo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
"lo fluxo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propiedades do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Canle de TV do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner country code"
msgstr "Código de país do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
"a frecuencia (0 indica por defecto)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Video input pin"
msgstr "Conector de entrada do vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
"will not be changed."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Audio input pin"
msgstr "Conector de entrada do audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Video output pin"
msgstr "Conector de saída do vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Audio output pin"
msgstr "Conector de saída do audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Nome de usuario do SMB"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
msgid "DirectShow input"
msgstr "Entrada de DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
+#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
msgid "Refresh list"
msgstr "Actualiza-la lista"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
+msgid "Capturing failed"
msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgstr ""
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:74
+#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
"milisegundos."
-#: modules/access/dvb/access.c:77
+#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
-#: modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
-#: modules/access/dvb/access.c:80
+#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
-#: modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
-#: modules/access/dvb/access.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
-#: modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr "Modo de inversión"
-#: modules/access/dvb/access.c:87
+#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
-#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
-#: modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr "Modo económico"
-#: modules/access/dvb/access.c:93
+#: modules/access/dvb/access.c:94
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
"Isto permíteche transmitir todo un transpondedor cunha tarxeta económica."
-#: modules/access/dvb/access.c:96
+#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
-#: modules/access/dvb/access.c:97
+#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
-#: modules/access/dvb/access.c:99
+#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr "Voltaxe LNB"
-#: modules/access/dvb/access.c:100
+#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#: modules/access/dvb/access.c:102
+#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Alto voltaxe LNB"
-#: modules/access/dvb/access.c:103
+#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
-#: modules/access/dvb/access.c:106
+#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr "Ton 22 kHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:107
+#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
-#: modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr "FEC de transpostador"
-#: modules/access/dvb/access.c:110
+#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
"[9=automático]."
-#: modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:118
+#: modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:121
+#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:125
+#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr "Tipo de modulación"
-#: modules/access/dvb/access.c:126
+#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
-#: modules/access/dvb/access.c:129
+#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:132
+#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:135
+#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Ancho de banda terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:136
+#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
-#: modules/access/dvb/access.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Intervalo de protección terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:141
+#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Modo de transmisión terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:144
+#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:147
+#: modules/access/dvb/access.c:148
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
-#: modules/access/dvb/access.c:149
+#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:151
+#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "Nome de usuario HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:153
+#: modules/access/dvb/access.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
"O nome que este fluxo ou esta canle terá no servidor Icecast (servidor de "
"medios de fluxo)."
-#: modules/access/dvb/access.c:156
+#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "Contrasinal HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:158
+#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:161
+#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr "ACL de HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:163
+#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr "Arquivo de certificado"
-#: modules/access/dvb/access.c:168
+#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr "Arquivo de clave privada"
-#: modules/access/dvb/access.c:172
+#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr "Arquivo raíz CA"
-#: modules/access/dvb/access.c:175
+#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr "Arquivo CRL"
-#: modules/access/dvb/access.c:179
+#: modules/access/dvb/access.c:180
#, fuzzy
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "Arquivo da Listaxe de Revocación de Certificados da interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:182
+#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:183
+#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
-#: modules/access/dvb/access.c:235
+#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidor HTTP"
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
+#: modules/access/dvb/access.c:716
+#, fuzzy
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "A entrada mudou"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:717
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:763
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Normalización de volume"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:764
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dv.c:70
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/dv.c:74
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
+
+#: modules/access/dv.c:75
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
msgid "DVD angle"
msgstr "Ángulo do DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
+#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
+#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/dvdnav.c:67
+#: modules/access/dvdnav.c:68
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Comezar directamente no menú"
-#: modules/access/dvdnav.c:69
+#: modules/access/dvdnav.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"Permíteche comezar directamente no menú principal do DVD. Isto tentará "
"saltar tódolas introducións de avisos innecesarias."
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD con menús"
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:80
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Entrada DVDnav"
-#: modules/access/dvdread.c:66
+#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
+#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Aparato de lectura"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:297
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:67
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
-#: modules/access/dvdread.c:68
+#: modules/access/dvdread.c:69
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
"O método por defecto é: clave."
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "title"
msgstr "título"
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "Key"
msgstr "Clave"
-#: modules/access/dvdread.c:90
+#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD sen menús"
-#: modules/access/dvdread.c:91
+#: modules/access/dvdread.c:92
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+#: modules/access/dvdread.c:237
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:496
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:558
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
+
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
msgid "Fake input"
msgstr "Entrada falsa"
-#: modules/access/file.c:81
+#: modules/access/file.c:80
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/file.c:82
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
-#: modules/access/file.c:85
+#: modules/access/file.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"Permíteche reproducir arquivos partidos coma se fosen parte dun único "
"arquivo. Especifica unha listaxe de arquivos separados por comas."
-#: modules/access/file.c:89
+#: modules/access/file.c:88
msgid "File input"
msgstr "Entrada de arquivo"
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: modules/access/ftp.c:44
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-
-#: modules/access/ftp.c:46
+#: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
+#: modules/access/file.c:450
+#, fuzzy
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+
+#: modules/access/file.c:283
+#, c-format
+msgid "VLC could not read file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:435
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:451
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/access_filter/dump.c:40
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:44
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/record.c:46
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directorio de gravación"
+
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granulación de timeshift"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
+"timeshifted."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio timeshift"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:54
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Timeshift"
+
+#: modules/access/ftp.c:56
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "Nome de usuario do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
-#: modules/access/ftp.c:49
+#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Contrasinal do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
-#: modules/access/ftp.c:52
+#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Conta do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:53
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Conta que se usará prá conexión."
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "Entrada do FTP"
+#: modules/access/ftp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Arquivo da saída de audio"
+
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
+#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Sincronización de rede"
+
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:204
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:214
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:222
+msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
+msgstr ""
+
#: modules/access/gnomevfs.c:46
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Entrada GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:47
+#: modules/access/http.c:50
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/access/http.c:49
+#: modules/access/http.c:52
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
"variable de contorno http_proxy."
-#: modules/access/http.c:55
+#: modules/access/http.c:58
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/http.c:58
+#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Axente de usuario HTTP"
-#: modules/access/http.c:59
+#: modules/access/http.c:62
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
-#: modules/access/http.c:62
+#: modules/access/http.c:65
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Reconectar automaticamente"
-#: modules/access/http.c:64
+#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:68
+#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
msgstr "Fluxo continuo"
-#: modules/access/http.c:69
+#: modules/access/http.c:72
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:75
+#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
msgstr "Entrada do HTTP"
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
-#: modules/access/http.c:284
+#: modules/access/http.c:287
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:285
+#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/pvr.c:49
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo Dummy"
-#: modules/access/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
-#: modules/access/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file"
+msgstr "Engadir a arquivo"
-#: modules/access/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
-#: modules/access/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:124
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Height"
-msgstr "Alto"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
+#: modules/access_output/http.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
+"Débelo deixar baleiro se non tés."
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/http.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
+"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access_output/http.c:83
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
+"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
-#: modules/access/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
-"Fotogramas B."
+"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
+"medios de fluxo)."
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrición do fluxo"
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de taxa de bits"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
-#: modules/access/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access_output/shout.c:67
#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar"
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
+"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
+"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
+#: modules/access_output/shout.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrición do fluxo"
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits do audio"
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
+#: modules/access_output/shout.c:79
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrición"
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume do audio (0-65535)."
+#: modules/access_output/shout.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+
+#: modules/access_output/shout.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Saída de fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:63
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
+"en milisegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto "
+"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la "
+"carga de organización en sistemas moi cargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:86
+msgid "Raw write"
+msgstr "Escribir en bruto"
+
+#: modules/access_output/udp.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
+"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+msgstr ""
+"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar "
+"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-"
+"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)."
+
+#: modules/access_output/udp.c:93
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
+
+#: modules/access/pvr.c:49
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/pvr.c:52
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/access/pvr.c:53
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:55
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:56
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Width"
+msgstr "Ancho"
+
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Height"
+msgstr "Alto"
+
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
+
+#: modules/access/pvr.c:78
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/access/pvr.c:81
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
+"Fotogramas B."
+
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
+
+#: modules/access/pvr.c:87
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de taxa de bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:88
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode)"
+msgstr "Modo de taxa de bits a usar"
+
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits do audio"
+
+#: modules/access/pvr.c:95
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
+
+#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume do audio (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
"svídeo)"
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
-#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/demux/live555.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:42
+#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access/screen/screen.c:39
+#: modules/access/rtsp/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Arquivo de configuración"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Correo electrónico da sesión"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:220
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:40
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
"milisegundos."
-#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
-#: modules/access/screen/screen.c:62
+#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Screen Input"
msgstr "Entrada depantalla"
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "Nome de usuario do SMB"
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "Contrasinal do SMB"
-#: modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "Dominio do SMB"
-#: modules/access/smb.c:70
+#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
msgstr "Entrada do SMB"
"esperará polos últimos paquetes ata supera-lo tempo de esgotamento "
"especificado en unidades de milisegundo."
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
+#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Entrada do UDP/RTP"
-#: modules/access/v4l.c:75
+#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+"svídeo)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:76
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/v4l.c:79
+#: modules/access/v4l.c:80
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
"dispositivo de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:83
+#: modules/access/v4l.c:84
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
"dispositivo de audio."
-#: modules/access/v4l.c:87
+#: modules/access/v4l.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
-#: modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/v4l.c:95
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
"svídeo)."
-#: modules/access/v4l.c:99
+#: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canle de audio"
-#: modules/access/v4l.c:101
+#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
-#: modules/access/v4l.c:103
+#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
-#: modules/access/v4l.c:106
+#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosidade"
-#: modules/access/v4l.c:110
+#: modules/access/v4l.c:111
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+#: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
msgid "Hue"
msgstr "Tonalidade"
-#: modules/access/v4l.c:113
+#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
-#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
-#: modules/visualization/xosd.c:78
+#: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: modules/access/v4l.c:116
+#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Color of the video input."
msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:120
+#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner"
msgstr "Sintonizador"
-#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
-
-#: modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l.c:125
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
"11025, 22050, 44100)."
-#: modules/access/v4l.c:127
+#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
-#: modules/access/v4l.c:128
+#: modules/access/v4l.c:129
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l.c:131
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/v4l.c:132
msgid "Decimation"
msgstr "Decimado"
-#: modules/access/v4l.c:133
+#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:134
+#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
-#: modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/v4l.c:136
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Calidade do fluxo."
-#: modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
-#: modules/access/v4l.c:147
+#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Entrada Video4Linux"
"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
"deberíase pór en unidades de milisegundo."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
+#: modules/access/vcdx/access.c:104
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
+#: modules/access/vcdx/access.c:130
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
+#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5176
+#: modules/demux/mkv.cpp:5190
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
+#: modules/access/vcdx/access.c:532
msgid "LID"
msgstr "LID"
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
-#: modules/access_filter/record.c:43
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de gravación"
-
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granulación de timeshift"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
-"timeshifted."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio timeshift"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo Dummy"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
-
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
-
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
-
-#: modules/access_output/http.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
-
-#: modules/access_output/http.c:61
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
-
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: modules/access_output/http.c:64
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
-
-#: modules/access_output/http.c:68
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
-
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
-
-#: modules/access_output/http.c:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
-"Débelo deixar baleiro se non tés."
-
-#: modules/access_output/http.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
-"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
-
-#: modules/access_output/http.c:85
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
-"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
-
-#: modules/access_output/http.c:88
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/http.c:89
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/http.c:93
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
-
-#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome do fluxo"
-
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-msgstr ""
-"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
-
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
-
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
-
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
-
-#: modules/access_output/shout.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"icecast server."
-msgstr ""
-"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
-"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
-"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
-
-#: modules/access_output/shout.c:73
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída IceCAST"
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
-
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo de vida (TTL)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
-
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
-
-#: modules/access_output/udp.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto "
-"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la "
-"carga de organización en sistemas moi cargados."
-
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escribir en bruto"
-
-#: modules/access_output/udp.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar "
-"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-"
-"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)."
-
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
-
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"tempo.\n"
"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Dimensión característica"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
msgid "Compensate delay"
msgstr "Compensar atraso"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"la sincronización de beizos.\n"
"Neste caso, marca isto pra compensalo."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"són envolvente Dolby non serán descodificados antes de seren procesados por "
"este filtro."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
msgid "Headphone effect"
msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Use downmix algorithme."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Dereita"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Left front"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
"Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que se "
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Danza"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Baixo"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Baixo e agudo total"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Agudo total"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculares"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Gran salón"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "En vivo"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Festa"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Rock suave"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Mesturador de audio trivial"
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+#: modules/audio_output/alsa.c:85
msgid "default"
msgstr "por defecto"
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
+#: modules/audio_output/alsa.c:105
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
+#: modules/audio_output/alsa.c:109
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
+#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
+#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositivo de audio"
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
+#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
#: modules/audio_output/waveout.c:433
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
+#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
+#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:924
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Conector de saída do audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:940
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
msgid "aRts audio output"
msgstr "saída de audio aRts"
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
+#: modules/audio_output/auhal.c:131
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
"defecto pra reproducir audio."
-#: modules/audio_output/auhal.c:136
+#: modules/audio_output/auhal.c:137
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Saída AudioUnit HAL"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1011
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
+#: modules/audio_output/auhal.c:245
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
+#: modules/audio_output/auhal.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:430
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
+"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1019
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
#: modules/audio_output/directx.c:207
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
-#: modules/codec/faad.c:38
+#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
+#: modules/codec/faad.c:331
+#, fuzzy
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Ignorar extensións"
+
+#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
msgid "Image file"
msgstr "Arquivo de imaxe"
msgid "Output video height."
msgstr "Altura do vídeo de saída."
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
+#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Manter proporción de aspecto"
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo falso"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Ningún"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "Biliñal"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Ningún"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "bits"
msgstr "bits"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Biliñal rápido"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Biliñal"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Tira bicúbica"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
"H263, WMV, WMA)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
"WMV, WMA)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "Descodificado"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr "Codificado"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
"\"ump4\", introduce 40."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
+#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr "¡Axiña!"
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters Options\n"
+"short long name short long option Description\n"
+"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
+" c chrom chrominance filtring enabled\n"
+" y nochrom chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
+" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+" the h & v deblocking filters share these\n"
+" so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
+"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr dering Deringing filter\n"
+"al autolevels automatic brightness / "
+"contrast\n"
+" f fullyrange stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
+"li linipoldeint linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md mediandeint median deinterlacer\n"
+"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
+"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
+" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
+"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
+msgstr ""
+
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Proporción de fotogramas clave"
"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redución de ruído"
"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
"0.0). A especificación H264 recomenda 7."
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Post processing"
msgstr "Postprocesar"
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (O máis baixo)"
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (O máis alto)"
-#: modules/codec/flac.c:171
+#: modules/codec/flac.c:173
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Descodificador de audio Flac"
-#: modules/codec/flac.c:176
+#: modules/codec/flac.c:178
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Flac"
-#: modules/codec/flac.c:182
+#: modules/codec/flac.c:184
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio Flac"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
+#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Speex"
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
+#: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
msgid "Speex comment"
msgstr "Comentario Speex"
-#: modules/codec/speex.c:552
+#: modules/codec/speex.c:559
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
-#: modules/codec/subsdec.c:364
+#: modules/codec/subsdec.c:366
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
+#: modules/codec/svcdsub.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:45
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls 1\n"
+"packet assembly info 2\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Subtítulos SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
+#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:616
+#: modules/codec/vorbis.c:625
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Comentario Vorbis"
msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
#: modules/codec/x264.c:50
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-"Frame. \n"
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
-"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
-"(1-100)."
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
msgstr "Fotogramas B entre I e P"
#: modules/codec/x264.c:71
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
-#: modules/codec/x264.c:75
+#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
-#: modules/codec/x264.c:76
+#: modules/codec/x264.c:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame. "
+"possibly before an I-frame."
msgstr ""
"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
"posiblemente antes dun fotograma I."
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "B-frames usage"
+#: modules/codec/x264.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Uso de fotogramas B"
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:79
+#, fuzzy
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames. "
+"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
-#: modules/codec/x264.c:84
+#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:83
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
"e reordena o marco apropiadamente."
-#: modules/codec/x264.c:89
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:88
+#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
-#: modules/codec/x264.c:94
+#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Número de fotogramas referenza"
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:93
+#, fuzzy
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
-#: modules/codec/x264.c:100
+#: modules/codec/x264.c:98
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Habilitar filtro de bucle"
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:99
#, fuzzy
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Usar filtro de bucle desbloqueador (aumenta calidade)"
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:104
+#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:106
+#, fuzzy
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo de interface"
+
+#: modules/codec/x264.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo desentrelazado"
+
+#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
-"lossless"
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#: modules/codec/x264.c:128
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
msgstr "QP mínimo"
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#: modules/codec/x264.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Max QP"
msgstr "QP máximo"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
msgstr "Paso QP máximo"
-#: modules/codec/x264.c:128
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#: modules/codec/x264.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Máxima taxa de bits local"
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#: modules/codec/x264.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:147
msgid "VBV buffer"
msgstr "Almacenador intermediario VBV"
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#: modules/codec/x264.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#: modules/codec/x264.c:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
"tamaño do almacenador intermediario."
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Factor QP entre I e P"
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP factor between I and P."
+#: modules/codec/x264.c:157
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Factor QP entre I e P."
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Factor QP entre P e B"
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "QP factor between P and B."
+#: modules/codec/x264.c:161
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Factor QP entre P e B."
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP curve compression"
msgstr "Compresión de curva QP"
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#: modules/codec/x264.c:167
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
-#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Particións a considerar"
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Modo de predición MV directo"
-#: modules/codec/x264.c:178
-msgid "Direct MV prediction mode. "
+#: modules/codec/x264.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Modo de predición MV directo."
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Modo de predición MV directo"
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid ""
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:224
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "RD based mode decision for B-frames."
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#: modules/codec/x264.c:235
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/x264.c:238
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:225
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#: modules/codec/x264.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
-#: modules/codec/x264.c:226
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:252
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Cuantización RD de enreixado"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
"Isto require CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:261
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/x264.c:275
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optimizacións da UCP"
-#: modules/codec/x264.c:256
+#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid "PSNR calculation"
+#: modules/codec/x264.c:288
+#, fuzzy
+msgid "PSNR computation"
msgstr "Cálculo PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
-"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-"from being calculated (for speed)."
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:262
+#: modules/codec/x264.c:292
+#, fuzzy
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Dominio do SMB"
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Modo económico"
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:297
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Modo económico"
-#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Filtros de acceso"
+
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "dia"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "hex"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "umh"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "fast"
msgstr "rápido"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "slow"
msgstr "lento"
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "all"
msgstr "todo"
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "spatial"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "temporal"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "auto"
msgstr "automático"
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
-#: modules/control/corba/corba.c:691
-msgid ""
-"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
-"to be a sensible value."
+#: modules/control/dbus.c:82
+msgid "dbus"
msgstr ""
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr ""
+#: modules/control/dbus.c:85
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaces de control"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
-#: modules/control/hotkeys.c:475
+#: modules/control/hotkeys.c:431
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Pista de audio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
+#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Pista de subtítulos: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:490
+#: modules/control/hotkeys.c:446
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: modules/control/hotkeys.c:543
+#: modules/control/hotkeys.c:499
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Proporción de aspecto: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:569
+#: modules/control/hotkeys.c:525
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Recorte: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:595
+#: modules/control/hotkeys.c:551
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Modo desentrelazado: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:625
+#: modules/control/hotkeys.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Enfoque do vídeo"
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
+#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Interface de control remoto HTTP"
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Interface infravermella de control remoto"
-#: modules/control/motion.c:62
+#: modules/control/motion.c:59
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:65
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Posición"
-#: modules/control/motion.c:64
+#: modules/control/motion.c:67
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Interface de control remoto"
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Interface de Servizo do Windows"
-#: modules/control/rc.c:154
+#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Amosar posición do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:155
+#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
-#: modules/control/rc.c:158
+#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY falso"
-#: modules/control/rc.c:159
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
-#: modules/control/rc.c:162
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:170
msgid "TCP command input"
msgstr "Entrada de instrucións TCP"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
"porto ó que se asociará a interface."
-#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
+#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
"ningunha ventá de vídeo."
-#: modules/control/rc.c:179
+#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:182
+#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interface de control remoto"
-#: modules/control/rc.c:323
+#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:861
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:894
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:896
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:897
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+
+#: modules/control/rc.c:898
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:899
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:900
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:901
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:902
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:903
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:904
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+
+#: modules/control/rc.c:905
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+
+#: modules/control/rc.c:906
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:907
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:908
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:909
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:910
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:911
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:912
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:913
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:915
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:916
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:917
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
-#: modules/control/rc.c:891
+#: modules/control/rc.c:918
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:919
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:920
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:921
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:922
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:923
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:924
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:925
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:926
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:927
#, fuzzy
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/control/rc.c:929
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/control/rc.c:930
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:931
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:932
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:933
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:934
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:935
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:936
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:937
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:938
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:939
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:940
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
-#: modules/control/rc.c:912
+#: modules/control/rc.c:945
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
-#: modules/control/rc.c:913
+#: modules/control/rc.c:946
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:947
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:948
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:949
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/control/rc.c:950
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:951
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
-#: modules/control/rc.c:919
+#: modules/control/rc.c:952
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
-
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
-
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
-
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
-
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:954
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
-#: modules/control/rc.c:930
+#: modules/control/rc.c:955
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:956
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:957
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
-#: modules/control/rc.c:933
+#: modules/control/rc.c:958
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
-#: modules/control/rc.c:935
+#: modules/control/rc.c:960
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-#: modules/control/rc.c:936
+#: modules/control/rc.c:961
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:962
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:963
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
-#: modules/control/rc.c:939
+#: modules/control/rc.c:964
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
-#: modules/control/rc.c:940
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+
+#: modules/control/rc.c:966
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
-#: modules/control/rc.c:941
+#: modules/control/rc.c:967
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
-#: modules/control/rc.c:942
+#: modules/control/rc.c:968
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
-#: modules/control/rc.c:943
+#: modules/control/rc.c:969
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
-#: modules/control/rc.c:944
+#: modules/control/rc.c:970
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
-#: modules/control/rc.c:945
+#: modules/control/rc.c:971
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
-#: modules/control/rc.c:946
+#: modules/control/rc.c:972
#, fuzzy
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
-#: modules/control/rc.c:947
+#: modules/control/rc.c:973
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
-#: modules/control/rc.c:949
+#: modules/control/rc.c:975
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:953
+#: modules/control/rc.c:979
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
-#: modules/control/rc.c:954
+#: modules/control/rc.c:980
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
-#: modules/control/rc.c:955
+#: modules/control/rc.c:981
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . saír (se está en conexión socket)"
-#: modules/control/rc.c:956
+#: modules/control/rc.c:982
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
-#: modules/control/rc.c:958
+#: modules/control/rc.c:984
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fin da axuda ]"
-#: modules/control/rc.c:1065
+#: modules/control/rc.c:1091
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
-#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
-#: modules/control/rc.c:1918
+#: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
+#: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
+#: modules/control/rc.c:1951
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
-#: modules/control/rc.c:1352
+#: modules/control/rc.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "goto is deprecated"
+msgstr "A entrada mudou"
+
+#: modules/control/rc.c:1511
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
+#: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
#, fuzzy
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "por favor dá un dos seguintes parámetros"
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Port"
msgstr "Porto"
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Desmultiplexador AIFF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
+#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
+#: modules/demux/asf/asf.c:168
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:169
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
+
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr "Desmultiplexador AU"
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Desmultiplexador AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:558
+#: modules/demux/avi/avi.c:583
msgid "AVI Index"
msgstr "Índice AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:559
+#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
+#: modules/demux/avi/avi.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Nepalí"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:587
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Arranxando índice AVI"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:63
+#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
"valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
-#: modules/demux/live555.cpp:66
+#: modules/demux/live555.cpp:68
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
-#: modules/demux/live555.cpp:67
+#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:71
+#: modules/demux/live555.cpp:73
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "Nome de usuario do FTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:72
+#: modules/demux/live555.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
-#: modules/demux/live555.cpp:74
+#: modules/demux/live555.cpp:76
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "Contrasinal do FTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
-#: modules/demux/live555.cpp:79
+#: modules/demux/live555.cpp:81
#, fuzzy
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
-#: modules/demux/live555.cpp:89
+#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
+#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:98
+#: modules/demux/live555.cpp:100
msgid "Client port"
msgstr "Porto de cliente"
-#: modules/demux/live555.cpp:99
+#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
-#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
+#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:105
+#: modules/demux/live555.cpp:107
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Entrada do HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:106
+#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
+#: modules/demux/live555.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
+
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
+#: modules/demux/mkv.cpp:3161
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- Menú de DVD"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
+#: modules/demux/mkv.cpp:3167
msgid "First Played"
msgstr "Reproducido o primeiro"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
+#: modules/demux/mkv.cpp:3169
msgid "Video Manager"
msgstr "Xestor de vídeo"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
+#: modules/demux/mkv.cpp:3175
msgid "----- Title"
msgstr "----- Título"
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Desmultiplexador OGG"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:195
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:212
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "Enfoque do vídeo"
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "Podcast parser"
msgstr "Analisador do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
msgid "Podcast Info"
msgstr "Información do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:252
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Resumo do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
msgid "Podcast Size"
msgstr "Tamaño do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
-#: modules/services_discovery/shout.c:153
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
+#: modules/services_discovery/shout.c:136
msgid "Shoutcast"
msgstr "SHOUTcast"
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
-#: modules/demux/real.c:40
+#: modules/demux/real.c:42
msgid "Real demuxer"
msgstr "Desmultiplexador real"
-#: modules/demux/subtitle.c:64
+#: modules/demux/subtitle.c:50
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle.c:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
+"MicroDVD e de SubRIP."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:55
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
+"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
-#: modules/demux/subtitle.c:72
+#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Atraso de subtítulos"
-#: modules/demux/subtitle.c:74
+#: modules/demux/subtitle.c:77
msgid "Subtitles format"
msgstr "Formato dos subtítulos"
-#: modules/demux/ts.c:84
+#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT adicional"
-#: modules/demux/ts.c:86
+#: modules/demux/ts.c:91
#, fuzzy
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Permítelle a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
"[,...])"
-#: modules/demux/ts.c:88
+#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/demux/ts.c:94
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Transmisión UDP rápida"
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr "Envía TS a ip:porto específico por UDP (debes saber que estás a facer)"
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:103
msgid "MTU for out mode"
msgstr "A MTU pra modo de saída"
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:104
#, fuzzy
msgid "MTU for out mode."
msgstr "A MTU pra modo de saída"
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:106
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:107
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Silent mode"
msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/demux/ts.c:110
#, fuzzy
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "non se queixar en PES cifrado"
-#: modules/demux/ts.c:107
+#: modules/demux/ts.c:112
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "ID do Sistema CAPMT"
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:113
#, fuzzy
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "só descritores dianteiros dende este SysID ó CAM"
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
-#: modules/demux/ts.c:111
+#: modules/demux/ts.c:116
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Filename of dump"
msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
-#: modules/demux/ts.c:116
+#: modules/demux/ts.c:121
#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Especifica un nome de arquivo onde envorcalo-lo TS"
-#: modules/demux/ts.c:118
+#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
"será sobrescrito."
-#: modules/demux/ts.c:123
+#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:129
+#: modules/demux/ts.c:134
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
-#: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
+#: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Efecto de auriculares"
-#: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
+#: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
+#: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
+#: modules/demux/tta.c:40
+#, fuzzy
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AU"
+
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/demux/vobsub.c:50
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/demux/voc.c:42
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador VOC"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/demux/wav.c:42
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador WAV"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/demux/xa.c:42
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador XA"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús de DVD"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interface API estándar BeOS"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
+#: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
+#: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nova Era"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
+#: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir disco"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir subtítulos"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
+msgid "About"
+msgstr "Sobre o"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título anterior"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Metal da morte"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Next Title"
+msgstr "Título seguinte"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ir a título"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ácida"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Xogo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de són"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Onda escura"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Danza Europea"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock do sur"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Os 40"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Xungla"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nova onda"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de espectáculo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Punk ácido"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Jazz ácido"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
-
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
-
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
-
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador VOC"
-
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador WAV"
-
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador XA"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús de DVD"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API estándar BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheiro"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir disco"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir subtítulos"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Sobre o"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título anterior"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título seguinte"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ir a título"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a capítulo"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir a capítulo"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
msgid "Window"
msgstr "Ventá"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
-#: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "OK"
msgstr "Pechar"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
+#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
msgstr "Ruta"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
msgstr "Aplicar"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Tomar captura de pantalla"
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "About VLC media player"
msgstr "Sobre o VLC media player"
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Compilado por: "
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
msgid "Jump To Time"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr "seg."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
+#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
msgstr "Aleatorio acendido"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:167
+#: modules/gui/macosx/controls.m:169
msgid "Random Off"
msgstr "Aleatorio apagado"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
+#: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetir un"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Non repetir"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
+#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
+#: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todo"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
+#: modules/gui/macosx/controls.m:320
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Non repetir"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Half Size"
msgstr "Tamaño medio"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Double Size"
msgstr "Tamaño dobre"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
-#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
+#: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Float on Top"
msgstr "Flotar encol de todo"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Axustar á pantalla"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Step Forward"
msgstr "Paso adiante"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
msgid "Step Backward"
msgstr "Paso atrás"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rápido"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
msgid "2 Pass"
msgstr "2 pasadas"
msgid "Preamp"
msgstr "Preamplificación"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
msgid "Extended controls"
msgstr "Controis estendidos"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
msgid "Video filters"
msgstr "Filtros de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
msgid "Image adjustment"
msgstr "Axustes de imaxe"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
msgid "More Info"
msgstr "Máis información"
msgid "Ripple"
msgstr "Rizo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélica"
+
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
#, fuzzy
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalización de volume"
"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
"definido."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualización de auriculares"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
"Este filtro dá a impresión dun conxunto de altofalantes 5.1 ó usar uns "
"auriculares."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
msgid "Maximum level"
msgstr "Nivel máximo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Reaxustar por defecto"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+#: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
msgid "More Information"
msgstr "Máis información"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:621
+#: modules/gui/macosx/extended.m:619
msgid ""
"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:122
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Acceso"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:123
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:183
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
#, fuzzy
-msgid "Yes"
-msgstr "&Si"
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:183
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "&No"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Amosar todo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:488
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
+#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
msgid "VLC media player"
msgstr "Reprodutor de medios VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
+#: modules/gui/macosx/intf.m:505
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Abrir rexistro de erros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Check for Update..."
msgstr "Comprobar actualizacións..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Services"
msgstr "Servizos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Hide VLC"
msgstr "Agochar VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Hide Others"
msgstr "Agochar outros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Show All"
msgstr "Amosar todo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
msgid "Quit VLC"
msgstr "Saír do VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "1:File"
msgstr "1:Arquivo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Open Disc..."
msgstr "Abrir disco..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open Network..."
msgstr "Abrir rede..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
msgid "Clear Menu"
msgstr "Limpar menú"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
+#: modules/gui/macosx/intf.m:527
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Playback"
msgstr "Aparato de lectura"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixar volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/vout.m:193
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: modules/gui/macosx/vout.m:195
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar ventá"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar ventá"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597
msgid "Extended Controls"
msgstr "Controis estendidos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Traer todo ó fronte"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "ReadMe..."
msgstr "Leme..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación en liña"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Report a Bug"
msgstr "Informar un erro do programa"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Sitio Web do VideoLan"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Make a donation"
msgstr "Facer unha donación"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Online Forum"
msgstr "Foro en liña"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
-"program:"
-msgstr ""
-"Aconteceu un erro que probablemente evitou a execución da túa petición:"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
-"Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Desbotar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-#, fuzzy
-msgid "Do not display further errors"
-msgstr "Suprimir erros adicionais"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1170
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1210
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1837
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1845
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1837
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1845
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Crop borders in fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
-"pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
#, fuzzy
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"Usa-lo vídeo coma fondo de escritorio do Buscador. As iconas do escritorio "
"non poderán interactuar neste modo."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Remember wizard options"
msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interface do Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid "Quartz video"
msgstr "Vídeo Quartz"
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
msgstr "Abrir fonte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Use DVD menus"
msgstr "Usar menús do DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Directorio VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
+#: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
+#: modules/gui/macosx/open.m:724
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Permitir timeshifting"
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
+#: modules/gui/macosx/open.m:242
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
+#: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
msgid "Settings..."
msgstr "Axustes..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
+#: modules/gui/macosx/open.m:245
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
msgstr "Parámetro de cuantizador"
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
+#: modules/gui/macosx/open.m:246
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
+#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
+#: modules/gui/macosx/open.m:250
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codificación de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:252
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño da fonte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/macosx/open.m:254
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Aliñación dos subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
+#: modules/gui/macosx/open.m:257
msgid "Font Properties"
msgstr "Propiedades da fonte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
+#: modules/gui/macosx/open.m:258
msgid "Subtitle File"
msgstr "Arquivo de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
+#: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
+#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s non atopado"
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
+#: modules/gui/macosx/open.m:640
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
msgid "Save File"
msgstr "Gardar arquivo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "Localización"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/mux/asf.c:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Información avanzada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lido nos medios"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Desmultiplexado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques descodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas amosados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
+msgid "Streaming"
+msgstr "Transmisión"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa enviada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gardar lista de reprodución..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
msgid "Expand Node"
msgstr "Amplia-lo nodo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Metainformación"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Ordenar nodo por nome"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Ordenar nodo por autor"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Buscar na lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Reprodución estándar"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "Formato dos subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "GUI estendida"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:705
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:667
msgid "Save Playlist"
msgstr "Garda-la lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "Novo nodo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
msgid "Empty Folder"
msgstr "Cartafol baleiro"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "Localización"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Información avanzada"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr "Lido nos medios"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Desmultiplexado"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de fluxo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Bloques descodificados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas amosados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas perdidos"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Transmisión"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa enviada"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
-
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
"¿Estás seguro de que queres continuar?"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:726
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecciona un directorio"
msgid "Logo"
msgstr "Acceso"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
msgid "Marquee"
msgstr "Marquesiña"
msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Silver"
msgstr "Prata"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
msgstr "Marrón"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Violeta"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Teal"
msgstr "Verde azulado"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Lime"
msgstr "Lima"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
msgstr "Azula mariño"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
msgstr "Auga"
msgstr "Atrás"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr "Transmitir á rede"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr "Selecciona un fluxo"
msgstr "Escoller..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
msgstr "Extracto parcial"
"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
msgstr "de"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
msgstr "ata"
msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
msgid "Streaming method"
msgstr "Método de transmisión"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:186
+#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
msgstr "Transcodificar"
"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transcodificar audio"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
msgid "Transcode video"
msgstr "Transcodificar vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
"no fluxo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo de vida (TTL)"
+
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
msgid "SAP Announce"
msgstr "Anuncio de SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid "Local playback"
msgstr "Aparato de lectura local"
"transcodificación."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
"seleccionar unha."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "Finish"
msgstr "Rematar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i elementos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
msgid "no"
msgstr "non"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
"nome por defecto."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
"transcodificación ou transmisión."
-#: modules/gui/ncurses.c:99
+#: modules/gui/ncurses.c:100
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
-#: modules/gui/ncurses.c:101
+#: modules/gui/ncurses.c:102
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
"visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
-#: modules/gui/ncurses.c:106
+#: modules/gui/ncurses.c:107
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Interface Ncurses"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
+#: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
#, fuzzy
-msgid "Stream information"
-msgstr "Metainformación"
+msgid "Open directory"
+msgstr "Abrir dir&ectorio..."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
#, fuzzy
-msgid "QT interface"
-msgstr "Amosar interface"
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medios: %s"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un arquivo de pel"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Video Files"
+msgstr "Filtros de vídeo"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Clip de són"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "PlayList Files"
+msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Amosar interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Preanalisar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
+#, fuzzy
+msgid "Form"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Send bitrate"
+msgstr "Taxa enviada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Disc Type"
+msgstr "Tipo de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
+msgid "Peripheric Path"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
+#, fuzzy
+msgid "Big"
+msgstr "Ponte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
+msgid "Very Big"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
+#, fuzzy
+msgid "Alignment"
+msgstr "Aliñación de datos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
+#, fuzzy
+msgid "Extra Audio File"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
+#, fuzzy
+msgid "Media File"
+msgstr "Medios: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
+msgid "Right)</string>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+msgid "Very Small)</string>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
+msgid "Personnalize"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un arquivo de pel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodución"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
msgstr "Gardar lista de reprodución"
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
msgid "Skin to use"
msgstr "Pel a usar"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Localización da pel a usar."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Configuración da última pel usada"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Systray icon"
msgstr "Icona na bandexa de sistema"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
"Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
"principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
msgid "Skins"
msgstr "Peles"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interface con pel"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
"(interface WinCE)\n"
"\n"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
"(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
"\n"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid "Compiled by "
msgstr "Compilado por: "
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiler: "
msgstr "Compilador: "
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
msgid "Open:"
msgstr "Abrir:"
"predifinidos:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
msgstr "Escolle un directorio"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
msgstr "Escoller arquivo"
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
-msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
-msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
-msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
-msgstr ""
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
msgstr "&Eliminar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
msgid "Input has changed "
msgstr "A entrada modificouse"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Información de fluxo e medios"
msgid "Advanced information"
msgstr "Información avanzada"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
+msgid "&Close"
+msgstr "Pe&char"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
"Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
"ventá de mensaxes."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
msgid "&No"
msgstr "&No"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
msgid "Don't show further errors"
msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "Pe&char"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Gardar mensaxe coma..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opcións avanzadas..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
msgid "Options:"
msgstr "Opcións:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
msgid "Stream/Save"
msgstr "Transmitir/Gardar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
msgid "Customize:"
msgstr "Personalizar:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los controis "
"denriba."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Axustes avanzados..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (menús)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
msgid "Disc type"
msgstr "Tipo de disco"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr "Disco(s) de proba"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
msgid "DVD device to use"
msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está baleiro, "
"exploraremos pra un CD cun VCD nel."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está baleiro, "
"exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid "Title number."
msgstr "Número do título"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
"amosará ningún subtítulo."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
"Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio numeradas "
"0..7."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
msgid "Track number."
msgstr "Número da pista"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
"Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como valor o "
"-1, non se amosará ningún subtítulo."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
"Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio numeradas 0 "
"ou 1."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. Se "
"é 0, reproduciranse tódalas pistas."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
msgid "Shuffle"
msgstr "Mesturar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "Engadir arquivo &simple..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Engadir &directorio..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "&Add URL..."
msgstr "Eng&adir enderezo..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
msgid "Services Discovery"
msgstr "Servizos Discovery"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Ordenar por &título"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "Inverte&r orde por título"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
msgid "&Shuffle"
msgstr "Me&sturar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
msgstr "&Eliminar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
msgstr "&Xestionar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
msgstr "&Ordenar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
msgstr "&Selección"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
msgid "&View items"
msgstr "&Ver elementos"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
msgstr "Reproducir esta póla"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
msgid "Preparse"
msgstr "Preanalisar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
msgstr "Ordenar esta póla"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
msgid "Add Node"
msgstr "Engadir nodo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
msgid "root"
msgstr "raíz"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Lista de reprodución XSPF"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
msgstr "A lista de reprodución está baleira"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
msgstr "Non se pode gardar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "Nivel máximo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
msgid "Please enter node name"
msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
-msgid "Add node"
-msgstr "Engadir nodo"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
msgid "New node"
msgstr "Novo nodo"
"Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
"¿Estás seguro de que queres continuar?"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
-"avanzadas\" pra velas."
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Shift"
msgstr "Maiúsculas"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
msgid "Subtitles file"
msgstr "Arquivo de subtítulos"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
msgid "Loop"
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
msgid "VLM stream"
msgstr "Fluxo VLM"
"Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
"información sobre el."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
msgid "More information"
msgstr "Máis información"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
msgid "Save to file"
msgstr "Gardar a arquivo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
+
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "Amplía parte da imaxe"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
+msgid "Turns the image into a puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
msgid "Video Options"
msgstr "Opcións de vídeo"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
"definido."
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
"Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un predefinido "
"(menú de Audio -> Ecualizador)."
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
+msgid "Smooth :"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr "Preamplificación"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de filtros no "
"mesmo módulo de Filtros."
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
msgid "Stopped"
msgstr "Parando"
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
msgid "Next track"
msgstr "Pista seguinte"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN's Website"
+msgstr "Sitio Web do VideoLan"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid "Online Help"
+msgstr "Foro en liña"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "About..."
msgstr "Sobre o VLC media player..."
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Comprobar actualizacións..."
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&Settings"
msgstr "&Opcións"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegación"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
msgid "Embedded playlist"
msgstr "Lista de reprodución integrada"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
msgid "Next playlist item"
msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Play slower"
msgstr "Reproducir máis lento"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Play faster"
msgstr "Reproducir máis rápido"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
" (Interface wxWidgets)\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Amosar/agochar interface"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Abrir &ficheiro..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir dir&ectorio..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &disco..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr "&Información de medios..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "&Mensaxes..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencias..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
+msgid "Both"
+msgstr "Ámbolos dous"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
+msgid "last config"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol baleiro"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadatos do título"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nova Era"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outras"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Metal da morte"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno Europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Ácida"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Xogo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de són"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Onda escura"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Danza Europea"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock do sur"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Os 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Xungla"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa Americana"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nova onda"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Melodías de espectáculo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Punk ácido"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Jazz ácido"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:50
+msgid "ID3 tags parser"
+msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadatos da descrición"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:123
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Codificador de audio"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:155
+msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:348
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Ámbolos dous"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:349
+msgid ""
+"Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
+"VLC.\n"
+"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
+msgid "Bad last.fm Username"
+msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:829
+msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
+msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
-#: modules/visualization/xosd.c:76
+#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
+#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
"relativo."
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
msgid "Smaller"
msgstr "O máis pequeno"
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
-
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
-#: modules/misc/gnutls.c:67
+#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
-#: modules/misc/gnutls.c:69
+#: modules/misc/gnutls.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
"cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
-#: modules/misc/gnutls.c:73
+#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
-#: modules/misc/gnutls.c:75
+#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
-#: modules/misc/gnutls.c:78
+#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/misc/gnutls.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
"Permíteche modifica-lo número máximo de sesións TLS retomadas que estarán na "
"caché."
-#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por unha "
"Autoridade Certificadora aprobada)."
-#: modules/misc/gnutls.c:88
+#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
-#: modules/misc/gnutls.c:90
+#: modules/misc/gnutls.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
msgstr ""
"Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
-#: modules/misc/gnutls.c:95
+#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
-#: modules/misc/growl.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Growl server"
-msgstr "Servidor EsounD"
-
-#: modules/misc/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/growl.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Growl password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
-
-#: modules/misc/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/growl.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Porto UDP"
-
-#: modules/misc/growl.c:68
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/growl.c:73
-msgid "Growl"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
-msgid "(no title)"
-msgstr "(sen título)"
-
-#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(sen artista)"
-
-#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
-msgid "(no album)"
-msgstr "(sen álbum)"
-
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/misc/network/ipv4.c:96
+msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
+
+#: modules/misc/network/ipv6.c:85
+msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Growl server"
+msgstr "Servidor EsounD"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:59
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Growl password"
+msgstr "Contrasinal do FTP"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:64
+msgid "Growl password on the server."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port"
+msgstr "Porto UDP"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:67
+msgid "Growl UDP port on the server."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:73
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
+#: modules/misc/notify/notify.c:162
+msgid "(no title)"
+msgstr "(sen título)"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
+msgid "(no artist)"
+msgstr "(sen artista)"
-#: modules/misc/msn.c:64
+#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
+msgid "(no album)"
+msgstr "(sen álbum)"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
msgstr ""
-#: modules/misc/msn.c:65
+#: modules/misc/notify/msn.c:64
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
-#: modules/misc/msn.c:71
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
-
-#: modules/misc/msn.c:72
+#: modules/misc/notify/msn.c:71
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Reproducir agora"
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
-
-#: modules/misc/network/ipv6.c:81
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
-
-#: modules/misc/notify.c:55
+#: modules/misc/notify/notify.c:58
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tempo"
-#: modules/misc/notify.c:56
+#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
-#: modules/misc/notify.c:61
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
msgid "Notify"
msgstr ""
-#: modules/misc/notify.c:62
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
-#: modules/misc/notify.c:158
+#: modules/misc/notify/notify.c:154
#, fuzzy
msgid "no artist"
msgstr "(sen artista)"
-#: modules/misc/notify.c:161
+#: modules/misc/notify/notify.c:157
#, fuzzy
msgid "no album"
msgstr "(sen álbum)"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:63
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Virar posición vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:64
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Compensación vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Compensación de sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
+
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
-#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
+#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:86
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Detección de dispositivos HAL"
msgid "video"
msgstr "vídeo"
-#: modules/misc/rtsp.c:48
+#: modules/misc/rtsp.c:49
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
-#: modules/misc/rtsp.c:51
+#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"A sintaxe é enderezo:porto/localización. Por defecto asóciase a algún "
"enderezo con porto 554, sen localización."
-#: modules/misc/rtsp.c:56
+#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Número máximo de conexións"
-#: modules/misc/rtsp.c:57
+#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
-#: modules/misc/rtsp.c:60
+#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
-#: modules/misc/rtsp.c:63
+#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Servidor RTSP VoD"
msgstr ""
"Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
-
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Módulo C que non fai nada"
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Empaquetador de copia"
-#: modules/packetizer/h264.c:47
+#: modules/packetizer/h264.c:48
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
msgstr "Servizos Bonjour"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "Partes DAAP"
-
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Acceso DAAP"
-
-#: modules/services_discovery/hal.c:130
+#: modules/services_discovery/hal.c:174
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "SAP de IPv6"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "SAP de IPv6"
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Alcance SAP IPv6"
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Modo estrito do SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Usa-la caché SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/services_discovery/sap.c:114
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
+#: modules/services_discovery/sap.c:125
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Anuncios SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
+#: modules/services_discovery/sap.c:152
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:319
+#: modules/services_discovery/sap.c:304
#, fuzzy
msgid "SAP sessions"
msgstr "Sesión"
-#: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
+#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
-#: modules/services_discovery/sap.c:846
+#: modules/services_discovery/sap.c:783
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
-#: modules/services_discovery/sap.c:851
+#: modules/services_discovery/sap.c:788
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
-#: modules/services_discovery/shout.c:147
+#: modules/services_discovery/shout.c:130
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "SHOUTcast"
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
+#: modules/stream_out/autodel.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
#: modules/stream_out/bridge.c:42
#, fuzzy
msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
-"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
-"to raise caching values."
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
msgstr ""
"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplicar saída de fluxo"
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
+#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
msgid "Output access method"
msgstr "Método de acceso da saída"
-#: modules/stream_out/es.c:39
+#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
-#: modules/stream_out/es.c:41
+#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
msgstr "Método de acceso da saída de audio"
-#: modules/stream_out/es.c:43
+#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
-#: modules/stream_out/es.c:44
+#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
-#: modules/stream_out/es.c:46
+#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
-#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
+#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
msgstr "Multiplexador de saída"
-#: modules/stream_out/es.c:50
+#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
-#: modules/stream_out/es.c:51
+#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Multiplexador da saída de audio"
-#: modules/stream_out/es.c:53
+#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
-#: modules/stream_out/es.c:54
+#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
-#: modules/stream_out/es.c:56
+#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
-#: modules/stream_out/es.c:58
+#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
msgstr "Enderezo de saída"
-#: modules/stream_out/es.c:60
+#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
-#: modules/stream_out/es.c:61
+#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
msgstr "Enderezo da saída de audio"
-#: modules/stream_out/es.c:63
+#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
-#: modules/stream_out/es.c:64
+#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
-#: modules/stream_out/es.c:66
+#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
-#: modules/stream_out/es.c:75
+#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Saída de fluxo elemental"
+#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Obter saída de fluxo"
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
-#: modules/stream_out/rtp.c:48
+#: modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
+#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
+#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
"RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Muxer"
msgstr "Multiplexador"
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
+#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sesión"
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
"Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
"Descritor de Sesión)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Session description"
msgstr "Descrición da sesión"
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:71
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Session URL"
msgstr "Enderezo da sesión"
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "Session email"
msgstr "Correo electrónico da sesión"
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:80
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Audio port"
msgstr "Porto de audio"
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "Video port"
msgstr "Porto de vídeo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:90
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:93
+#: modules/stream_out/rtp.c:100
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
+#: modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "RTP stream output"
msgstr "Saída de fluxo RTP"
msgid "Standard stream output"
msgstr "Saída de fluxo estándar"
-#: modules/stream_out/switcher.c:82
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
+#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
msgstr "Tamaños"
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
msgstr "Porto UDP de instrucións"
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
msgstr "Instrución"
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Instrución inicial a executar."
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr "Tamaño do GOP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Escala de cuantizador"
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
msgstr "Audio en silencio"
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Codificador de subtítulos"
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
"asociadas)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-msgstr ""
-
#: modules/stream_out/transcode.c:149
#, fuzzy
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:153
+#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
"superporanse directamente sobre o vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
+#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "Menú OSD"
-#: modules/stream_out/transcode.c:156
+#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
"osdmenu."
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
msgstr "Número de fíos"
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
+#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
+#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr "Prioridade alta"
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
"VÍDEO."
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
+#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
"de vídeo coa de audio."
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
+#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
"la taxa de codificación."
-#: modules/stream_out/transcode.c:187
+#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:263
+#: modules/stream_out/transcode.c:270
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Superposicións/Subtítulos"
msgid "Conversions from "
msgstr "Conversións dende "
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr "pra"
-
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgid "Clone"
msgstr "Copiar"
-#: modules/video_filter/crop.c:54
+#: modules/video_filter/colorthres.c:50
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
-#: modules/video_filter/crop.c:55
+#: modules/video_filter/crop.c:56
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
"<compensación esq.> + <compensación sup.>"
-#: modules/video_filter/crop.c:57
+#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Recorte automático"
-#: modules/video_filter/crop.c:58
+#: modules/video_filter/crop.c:59
#, fuzzy
msgid "Automatic black border cropping."
msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
-#: modules/video_filter/crop.c:61
+#: modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
+#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Modo desentrelazado"
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
#: modules/video_filter/gradient.c:56
msgid "Distort mode"
msgstr "Modo de distorsión"
msgstr "Velocidade da animación Goom"
#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
"valores)."
-#: modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
-#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/logo.c:103
msgid "Logo overlay"
msgstr "Superposición do logotipo"
-#: modules/video_filter/logo.c:122
+#: modules/video_filter/logo.c:124
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Subfiltro do logotipo"
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar ffmpeg"
-#: modules/video_filter/marq.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+#: modules/video_filter/marq.c:82
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
+#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset"
msgstr "Compensación X"
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
#, fuzzy
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
+#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset"
msgstr "Compensación Y"
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
#, fuzzy
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
-#: modules/video_filter/marq.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:101
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo"
-#: modules/video_filter/marq.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"Define o tempo que a marquesiña debe permanecer amosada, en milisegundos. O "
"valor por defecto é 0 (permanece sempre)."
-#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
"255 = opaco totalmente."
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Especifica o tamaño da fonte, en píxeles, con -1 = usar tamaño da fonte "
"freetype"
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid "Marquee position"
msgstr "Posición da marquesiña"
-#: modules/video_filter/marq.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
"valores, engadíndoos)."
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
+#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
msgid "Misc"
msgstr "Outras"
-#: modules/video_filter/marq.c:141
+#: modules/video_filter/marq.c:163
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Vertical border width"
-msgstr "Ancho do límite vertical"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura do vídeo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Horizontal border width"
-msgstr "Ancho do límite horizontal"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura do vídeo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-"mosaic."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Aliñación de mosaico"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
"valores)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "Método de posicionamento"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns."
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
"definido polo usuario."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
+#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de ringleiras"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:123
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
+#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
"Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
"mosaico."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep original size"
msgstr "Manter tamaño orixinal"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Elements order"
msgstr "Orde dos elementos"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Orde dos elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
"arquivos e outros."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Bluescreen"
msgstr "Pantalla azul"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
"blending (blue by default)."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Valor U da pantalla azul"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
"Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
"255. Por defecto a 120 pró azul."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+#: modules/video_filter/mosaic.c:163
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Valor V da pantalla azul"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/video_filter/mosaic.c:164
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
"Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
"255. Por defecto a 90 pró azul."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:162
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "fixed"
msgstr "fixo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Compensación X"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:187
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#: modules/video_filter/mosaic.c:188
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
msgid "Motion detect"
msgstr "Detectar movemento"
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Suprimir erros adicionais"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Usar saída float32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Arquivo de configuración"
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
-"Actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms (por defecto). Acurta o tempo de "
-"actualización prós contornos que experimentan erros de transmisións. Ten "
-"coidado con esta opción porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
-"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
+"Actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms (por defecto). Acurta o tempo de "
+"actualización prós contornos que experimentan erros de transmisións. Ten "
+"coidado con esta opción porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
+"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#, fuzzy
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventás activas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programa"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:104
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:123
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:127
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/panoramix.c:187
#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opcións de funcionamento"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:188
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de ringleiras"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+
#: modules/video_filter/ripple.c:50
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#: modules/video_filter/rotate.c:49
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:50
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
msgstr "Enderezos das canles"
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
-#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
"255 = opaco totalmente."
-#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
+#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Text position"
msgstr "Posición do texto"
"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
"engadíndoos)."
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: modules/video_filter/rss.c:199
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Filtro de conversión RV32"
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Biliñal rápido"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Biliñal"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Tira bicúbica"
-
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
-
-#: modules/video_filter/time.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second)."
-msgstr ""
-"Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-"minuto, %S = segundo)"
-
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
-
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
-
-#: modules/video_filter/time.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"engadíndoos)."
-
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposición do tempo"
-
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
-
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr "Tipo de transformación"
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventás activas"
-
#: modules/video_filter/wall.c:62
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
+#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
+#, fuzzy
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:114
+#: modules/video_output/directx/directx.c:127
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
+#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:119
+#: modules/video_output/directx/directx.c:132
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
"efecto ó se usar superposicións."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:124
+#: modules/video_output/directx/directx.c:137
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
+#: modules/video_output/directx/directx.c:139
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:129
+#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
+#: modules/video_output/directx/directx.c:143
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
+#: modules/video_output/directx/directx.c:148
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
+#: modules/video_output/directx/directx.c:150
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
-#: modules/video_output/directx/directx.c:163
+#: modules/video_output/directx/directx.c:176
msgid "DirectX video output"
msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:303
+#: modules/video_output/directx/directx.c:316
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de escritorio"
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Saída de vídeo HD1000"
-#: modules/video_output/image.c:48
+#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Image format"
msgstr "Formato de imaxe"
-#: modules/video_output/image.c:49
+#: modules/video_output/image.c:50
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
-#: modules/video_output/image.c:51
+#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Axuste de imaxe"
-#: modules/video_output/image.c:52
+#: modules/video_output/image.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
"características do vídeo."
-#: modules/video_output/image.c:56
+#: modules/video_output/image.c:57
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Altura máxima"
-#: modules/video_output/image.c:57
+#: modules/video_output/image.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
"características do vídeo."
-#: modules/video_output/image.c:61
+#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
msgstr "Taxa de gravación"
-#: modules/video_output/image.c:62
+#: modules/video_output/image.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Pón a taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
-#: modules/video_output/image.c:65
+#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
-#: modules/video_output/image.c:66
+#: modules/video_output/image.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"Pón o prefixo do nome de arquivo. O nome de arquivo da saída terá a forma "
"prefixoNÚMERO.formato"
-#: modules/video_output/image.c:70
+#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
-#: modules/video_output/image.c:71
+#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-#: modules/video_output/image.c:80
+#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image video output"
msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Alternar método de pantalla completa"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory"
msgstr "Usar memoria compartida"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "Formato cromático XVimage"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Nome da pantalla X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
+"variable de contorno DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
+"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
msgid "Goom effect"
msgstr "Efecto goom"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+#: modules/visualization/visual/visual.c:39
msgid "Effects list"
msgstr "Lista de efectos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
"Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
"Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Number of bands"
msgstr "Número de bandas"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
"Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Band separator"
msgstr "Separador de banda"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
msgstr "Amplificación"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Enable peaks"
msgstr "Habilitar picos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable bands"
msgstr "Habilitar bandas"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable base"
msgstr "Habilitar base"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Radio de píxel base"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Spectral sections"
msgstr "Seccións espectrais"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Peak height"
msgstr "Altura máxima"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak extra width"
msgstr "Anchura adicional máxima"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "V-plane color"
msgstr "Cor V-plane"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Number of stars"
msgstr "Número de estrelas"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualizador"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filtro do visualizador"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analisador de espectro"
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Virar posición vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Seguinte"
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Ancho"
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensación vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espectrómetro"
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhárico"
-#: modules/visualization/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensación de sombra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caché"
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
-#: modules/visualization/xosd.c:77
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Liñal"
-#: modules/visualization/xosd.c:79
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Contorno"
-#: modules/visualization/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Máis información"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Virar horizontalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partes DAAP"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acceso DAAP"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr "pra"
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Metainformación"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificación"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Ancho do límite vertical"
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo)"
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
+#~ "valores, engadíndoos)."
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Superposición do tempo"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
+#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reprodución estándar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Axustes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtros"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "&Si"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&No"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceu un erro que probablemente evitou a execución da túa petición:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desbotar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Acceso"
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Ligazón do Podcast"