msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "General interface settings"
msgstr "Axustes xerais da interface"
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfaces principais"
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Axustes prá interface principal"
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de control"
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Axustes de teclas rápidas"
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "Axustes do audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
msgid "General audio settings"
msgstr "Axustes xerais do audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:428
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:429
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizacións"
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizacións do audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "Módulos de saída"
-#: include/vlc_config_cat.h:69
+#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outras"
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
+#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "Axustes do vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
msgstr "Axustes xerais do vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
-#: include/vlc_config_cat.h:89
+#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtítulos/OSD"
-#: include/vlc_config_cat.h:90
+#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
"Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
"\"subimaxes de superposicións\"."
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Códecs"
-#: include/vlc_config_cat.h:100
+#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e "
"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación."
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acceso"
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da "
"caché."
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "Filtros de acceso"
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
"estás a facer."
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Desmultiplexadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:116
+#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Códecs de vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "Códecs de audio"
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
-#: include/vlc_config_cat.h:124
+#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "Outros códecs"
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de fluxo"
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
"(transcodificar, duplicar, ...)."
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n"
"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador."
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "Saída de acceso"
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n"
"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso."
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr "Empaquetadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"Probablemente non deberías facer isto.\n"
"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador."
-#: include/vlc_config_cat.h:166
+#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "Fluxo Sout"
-#: include/vlc_config_cat.h:167
+#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
-#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
"SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
"multiemisión UDP ou RTP."
-#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
-#: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
+#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de "
"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")."
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Services discovery"
msgstr "Servizos Discovery"
-#: include/vlc_config_cat.h:189
+#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
"elementos á lista de reprodución."
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: include/vlc_config_cat.h:194
+#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "Características da CPU"
-#: include/vlc_config_cat.h:197
+#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non "
"deberías trocar estes axustes."
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "Axustes avanzados"
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Outros axustes avanzados"
-#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Axustes de módulos cromáticos"
-#: include/vlc_config_cat.h:210
+#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos."
-#: include/vlc_config_cat.h:212
+#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "Axustes de codificadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:218
+#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/"
"subtítulos."
-#: include/vlc_config_cat.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Axustes de provedores de diálogo"
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo."
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
-#: include/vlc_config_cat.h:234
+#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "Sen axuda dispoñible"
-#: include/vlc_config_cat.h:235
+#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
-#: include/vlc_interface.h:142
+#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
"executa \"vlc -I wx\"\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Opcións avanzadas..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
-#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Información"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Messages..."
+msgstr "&Mensaxes..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Axustes de codificadores"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "Sobre o VLC media player"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "Metainformación"
-#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "Información"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "&Ordenar"
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "Add node"
msgstr "Engadir nodo"
-#: include/vlc_intf_strings.h:40
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Fluxo"
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Gardar arquivo..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repetir un"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+msgid "No repeat"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64
+#, fuzzy
+msgid "No random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Gardar arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Opcións avanzadas..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Engadir &directorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Search filter"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
"avanzadas\" pra velas."
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
+#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Image clone"
+msgstr "Copia de imaxe"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Imaxes da canle"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Onda"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Engade efectos de distorsión"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Engade efectos de distorsión"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversión de imaxe"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformación"
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
+#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: include/vlc_meta.h:31
+#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Dereitos de autor"
-#: include/vlc_meta.h:33
+#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "Título do álbum/película/programa"
-#: include/vlc_meta.h:34
+#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
-#: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
+#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: include/vlc_meta.h:37
+#: include/vlc_meta.h:41
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: include/vlc_meta.h:38
+#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Setting"
msgstr "Axuste"
-#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
+#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
msgid "URL"
msgstr "Enderezo"
-#: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
+#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
+#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproducir agora"
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
+#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
-#: include/vlc_meta.h:43
+#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Codificado por"
-#: include/vlc_meta.h:45
+#: include/vlc_meta.h:49
#, fuzzy
msgid "Art URL"
msgstr "Enderezo"
-#: include/vlc_meta.h:47
+#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Codec Name"
msgstr "Nome do códec"
-#: include/vlc_meta.h:48
+#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
msgstr "Descrición do códec"
-#: include/vlc/vlc.h:577
+#: include/vlc/vlc.h:591
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
+#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilitar"
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
+#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canles de audio"
msgstr "Estéreo"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
-#: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
+#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
+#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"
-#: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
-#: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
+#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
+#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
-#: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
-#: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
+#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
-#: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecuencia de mostraxe"
-#: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/input/es_out.c:1606
+#: src/input/es_out.c:1623
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por mostra"
-#: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
+#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: src/input/es_out.c:1612
+#: src/input/es_out.c:1629
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:1640
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: src/input/es_out.c:1629
+#: src/input/es_out.c:1646
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución de pantalla"
-#: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
+#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:1663
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulos"
-#: src/input/input.c:2071
+#: src/input/input.c:2060
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
-#: src/input/input.c:2072
+#: src/input/input.c:2061
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
-#: src/input/input.c:2147
+#: src/input/input.c:2136
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
-#: src/input/input.c:2148
+#: src/input/input.c:2137
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
+#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Video Track"
msgstr "Pista de vídeo"
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista de audio"
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pista de subtítulos"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
+#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medios: %s"
+
#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
msgid "Ok"
msgstr ""
-#: src/interface/interface.c:340
+#: src/interface/interface.c:339
msgid "Switch interface"
msgstr "Muda-la interface"
-#: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Add Interface"
msgstr "Engadir interface"
-#: src/interface/interface.c:373
+#: src/interface/interface.c:372
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/interface/interface.c:376
+#: src/interface/interface.c:375
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/interface/interface.c:379
+#: src/interface/interface.c:378
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "Arquivo de rexistro"
-#: src/interface/interface.c:382
+#: src/interface/interface.c:381
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Xestos"
-#: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
-#: src/misc/modules.c:2002
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
+#: src/misc/modules.c:2033
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "gl"
-#: src/libvlc-common.c:340
+#: src/libvlc-common.c:298
msgid "Help options"
msgstr "Opcións de axuda"
-#: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
+#: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
msgstr "cadea"
-#: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
+#: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
msgstr "enteiro"
-#: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
+#: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
msgstr "flotante"
-#: src/libvlc-common.c:1496
+#: src/libvlc-common.c:1445
msgid " (default enabled)"
msgstr "(habilitado por defecto)"
-#: src/libvlc-common.c:1497
+#: src/libvlc-common.c:1446
msgid " (default disabled)"
msgstr "(inhabilitado por defecto)"
-#: src/libvlc-common.c:1679
+#: src/libvlc-common.c:1628
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Versión do VLC %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1680
+#: src/libvlc-common.c:1629
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1682
+#: src/libvlc-common.c:1631
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1685
+#: src/libvlc-common.c:1634
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
-#: src/libvlc-common.c:1717
+#: src/libvlc-common.c:1666
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
-#: src/libvlc-common.c:1738
+#: src/libvlc-common.c:1686
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
-#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: src/libvlc.h:38
+#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
msgstr "Inglés americano"
-#: src/libvlc.h:38
+#: src/libvlc-module.c:47
msgid "British English"
msgstr "Inglés británico"
-#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"
-#: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: src/libvlc.h:40
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:49
msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
+msgstr "Galego"
-#: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
-#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
-#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués brasileiro"
-#: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
-#: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: src/libvlc.h:44
+#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinés simplificado"
-#: src/libvlc.h:44
+#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc-module.c:72
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
"definir varias opcións relacionadas."
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
msgstr "Módulo de interface"
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc-module.c:78
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
-#: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos de interface adicionais"
-#: src/libvlc.h:75
+#: src/libvlc-module.c:84
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc-module.c:91
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
-#: src/libvlc.h:84
+#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
-#: src/libvlc.h:86
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:95
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes "
-"estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)."
+"Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
+"1=avisos, 2=depurazón de erros)."
-#: src/libvlc.h:89
+#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"
-#: src/libvlc.h:91
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información."
+msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
msgstr "Fluxo por defecto"
-#: src/libvlc.h:95
+#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
-#: src/libvlc.h:98
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema "
-"detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"."
+"Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
+"automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
msgstr "Mensaxes con cores"
-#: src/libvlc.h:104
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:113
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. "
-"A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. "
+"Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
+"necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
msgstr "Amosar opcións avanzadas"
-#: src/libvlc.h:109
+#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
"deberían tocar nunca."
-#: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
+#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Amosar interface co rato"
-#: src/libvlc.h:115
+#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
+"da pantalla, no modo pantalla completa."
-#: src/libvlc.h:118
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:127
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+msgstr "Interaczón da interface"
-#: src/libvlc.h:120
+#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
+"Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada "
+"vez que se requira unha certa entrada do usuario."
-#: src/libvlc.h:130
+#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
-#: src/libvlc.h:136
+#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulo da saída de audio"
-#: src/libvlc.h:138
+#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
-#: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
+#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"
-#: src/libvlc.h:144
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Podes inhabilitar totalmente a saída de audio. Neste caso, o proceso de "
-"descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do "
-"procesador."
+"Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
+"do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
-#: src/libvlc.h:147
+#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forzar a audio en mono"
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
-#: src/libvlc.h:150
+#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volume do audio por defecto"
-#: src/libvlc.h:152
+#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
"1024."
-#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume gardado da saída de audio"
-#: src/libvlc.h:157
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
-msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio."
+msgstr ""
+"Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
+"deberías mudar esta opzón manualmente."
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
-#: src/libvlc.h:162
+#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
"ata 1024."
-#: src/libvlc.h:165
+#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
-#: src/libvlc.h:167
+#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
-#: src/libvlc.h:171
+#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
-#: src/libvlc.h:173
+#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
"inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
-#: src/libvlc.h:178
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensar desincronización do audio"
-#: src/libvlc.h:180
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:189
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Esta opción permíteche atrasa-la saída de audio. Debes pór un número de "
-"milisegundos.\n"
-"Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio."
+"Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
+"útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
-#: src/libvlc.h:183
+#: src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Modo de canles da saída de audio"
-#: src/libvlc.h:185
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
"soporte físico o admiten)."
-#: src/libvlc.h:189
+#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
-#: src/libvlc.h:191
+#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
"audio que se reproduce o admiten."
-#: src/libvlc.h:194
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
-#: src/libvlc.h:196
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
"Canle dos Auriculares."
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "On"
msgstr "Acendido"
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
-#: src/libvlc.h:207
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
"representación do són."
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizacións do audio"
-#: src/libvlc.h:212
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
-#: src/libvlc.h:220
+#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"de vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opcións "
"do vídeo."
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
msgstr "Módulo de saída do vídeo"
-#: src/libvlc.h:228
+#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
-#: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
-#: src/libvlc.h:233
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
-#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
+#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "Anchura do vídeo"
-#: src/libvlc.h:238
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
"características do vídeo."
-#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
+#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vídeo"
-#: src/libvlc.h:243
+#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
"características do vídeo."
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc-module.c:255
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordenada X do vídeo"
-#: src/libvlc.h:248
+#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
"(coordenada X)."
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y do vídeo"
-#: src/libvlc.h:253
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
"(coordenada Y)."
-#: src/libvlc.h:256
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
msgstr "Título do vídeo"
-#: src/libvlc.h:258
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
+"Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
+"vídeo na interface)."
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
msgstr "Aliñamento do vídeo"
-#: src/libvlc.h:263
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
-#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
msgstr "Enriba"
-#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
-#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
msgstr "Enriba á esquerda"
-#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
msgstr "Enriba á dereita"
-#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Embaixo á esquerda"
-#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Embaixo á dereita"
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
msgstr "Enfoque do vídeo"
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:286
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
-#: src/libvlc.h:280
+#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "Saída de vídeo integrado"
-#: src/libvlc.h:282
+#: src/libvlc-module.c:291
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Integrar vídeo na interface"
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
-#: src/libvlc.h:288
+#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
-#: src/libvlc.h:290
+#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
+#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre visible"
-#: src/libvlc.h:295
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
-#: src/libvlc.h:297
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
-#: src/libvlc.h:298
+#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
-#: src/libvlc.h:300
+#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoracións da ventá"
-#: src/libvlc.h:302
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, "
-"fotogramas, etc... ó redor do vídeo."
+"O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
+"do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
-#: src/libvlc.h:305
+#: src/libvlc-module.c:314
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Módulo de saída do vídeo"
-#: src/libvlc.h:307
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:316
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
-"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
-"de vídeo."
+"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
+"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
-#: src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
-#: src/libvlc.h:313
+#: src/libvlc-module.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
"de vídeo."
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc-module.c:326
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
-#: src/libvlc.h:319
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
-#: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Formato das capturas de pantalla"
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Formato das capturas de pantalla"
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
+"Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
-#: src/libvlc.h:329
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
-#: src/libvlc.h:331
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
+"Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
+"da pantalla."
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:337
+#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
msgstr "Recorte do vídeo"
-#: src/libvlc.h:339
+#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
-#: src/libvlc.h:345
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:354
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Isto forzará a relación de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
-"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta "
-"pró VLC cando unha película non tén información sobre a relación de aspecto. "
-"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspecto global "
+"Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
+"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta "
+"pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
+"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
"píxel."
-#: src/libvlc.h:352
+#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas"
-#: src/libvlc.h:354
+#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
+"Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
+"listaxe de proporzóns de recorte da interface."
-#: src/libvlc.h:357
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
+msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas"
-#: src/libvlc.h:359
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
+"listaxe de proporzóns de aspeto da interface."
-#: src/libvlc.h:362
+#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
-#: src/libvlc.h:364
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
-"Esta opción permíteche o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 "
-"incluso se o codificador crebado pón a altura incorrectamente a 1088 liñas. "
-"Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que "
-"require as 1088 liñas."
+"Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
+"codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita "
+"esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
+"liñas."
-#: src/libvlc.h:369
+#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
-#: src/libvlc.h:371
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Isto permitirá forza-la relación de aspecto do monitor. A meirande parte dos "
-"monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo "
-"mudar a 16:9 pra manter proporcións."
+"Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores "
+"teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
+"teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Skip frames"
msgstr "Saltar fotogramas"
-#: src/libvlc.h:378
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
"potencia dabondo."
-#: src/libvlc.h:381
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Drop late frames"
msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
"despois da súa data prevista de visualización)."
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronización silenciosa"
-#: src/libvlc.h:388
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con "
-"información de depuración da sincronización da saída de vídeo."
+"Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
+"mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
-#: src/libvlc.h:397
+#: src/libvlc-module.c:406
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
"de rede ou a canle de subtítulos."
-#: src/libvlc.h:402
+#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc-module.c:416
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
"10000."
-#: src/libvlc.h:410
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronización do reloxo"
-#: src/libvlc.h:412
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra "
-"fontes a tempo real."
+"É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
+"tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede."
-#: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
+#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronización de rede"
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc-module.c:426
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
-#: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/gui/macosx/vout.m:201
+#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
+#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_output/directx/directx.c:156
+#: modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
-#: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#: src/libvlc.h:425
+#: src/libvlc-module.c:434
msgid "UDP port"
msgstr "Porto UDP"
-#: src/libvlc.h:427
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "A MTU da interface de rede"
-#: src/libvlc.h:431
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
-"de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
+"de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
-#: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
+#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de salto (TTL)"
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:440
+#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
-#: src/libvlc.h:442
+#: src/libvlc-module.c:451
#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
-#: src/libvlc.h:444
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
-#: src/libvlc.h:446
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
"encamiñamento."
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc-module.c:458
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:450
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:456
+#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
-#: src/libvlc.h:462
+#: src/libvlc-module.c:471
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
-#: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
msgid "Audio track"
msgstr "Pista de audio"
-#: src/libvlc.h:470
+#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
+#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pista de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:475
+#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
msgstr "Linguaxe do audio"
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
"tres códigos alfabéticos de países)."
-#: src/libvlc.h:483
+#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Subtitle language"
msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:485
+#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
"ou tres códigos alfabéticos de países)."
-#: src/libvlc.h:489
+#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID da pista de audio"
-#: src/libvlc.h:491
+#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
-#: src/libvlc.h:493
+#: src/libvlc-module.c:502
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID da pista de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:495
+#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repeticións de entrada"
-#: src/libvlc.h:499
+#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
-#: src/libvlc.h:501
+#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Start time"
msgstr "Tempo de comezo"
-#: src/libvlc.h:503
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Stop time"
msgstr "Tempo de parada"
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
msgstr "Lista de entrada"
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
"despois da normal."
-#: src/libvlc.h:514
+#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
"separa-la listaxe de entradas."
-#: src/libvlc.h:520
+#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
-#: src/libvlc.h:522
+#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
"compensación-opcional},{...}\""
-#: src/libvlc.h:528
+#: src/libvlc-module.c:537
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:543
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forzar posición de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:536
+#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
"de estar encol da película. Proba varias posicións."
-#: src/libvlc.h:539
+#: src/libvlc-module.c:548
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Habilitar subimaxes"
-#: src/libvlc.h:541
+#: src/libvlc-module.c:550
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
-#: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
-#: src/libvlc.h:545
+#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
"Amosar Na Pantalla)."
-#: src/libvlc.h:548
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Intérprete de texto"
+msgstr "Módulo de representazón do texto"
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:553
+#: src/libvlc-module.c:562
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
-#: src/libvlc.h:555
+#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
"película)."
-#: src/libvlc.h:563
+#: src/libvlc-module.c:572
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:565
+#: src/libvlc-module.c:574
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"adicionais\n"
"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
-#: src/libvlc.h:573
+#: src/libvlc-module.c:582
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:575
+#: src/libvlc-module.c:584
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
-#: src/libvlc.h:578
+#: src/libvlc-module.c:587
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:580
+#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
"de subtítulos."
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
msgstr "Dispositivo de DVD"
-#: src/libvlc.h:586
+#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
"puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
-#: src/libvlc.h:590
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "VCD device"
msgstr "Dispositivo de VCD"
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc-module.c:605
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
"buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispositivo de CD de audio"
-#: src/libvlc.h:606
+#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
"nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:619
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
+#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forzar IPv6"
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc-module.c:624
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
-#: src/libvlc.h:617
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forzar IPv4"
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc-module.c:628
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
-#: src/libvlc.h:621
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
+msgstr "Tempo de vencemento TCP"
-#: src/libvlc.h:623
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
+msgstr ""
+"Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). "
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor SOCKS"
-#: src/libvlc.h:627
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:"
-"porto. Usarase pra tódalas conexións TCP."
+"Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
+"pra tódalas conexóns TCP."
-#: src/libvlc.h:630
+#: src/libvlc-module.c:639
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nome de usuario SOCKS"
-#: src/libvlc.h:632
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:641
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS."
+msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
-#: src/libvlc.h:634
+#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
msgstr "Contrasinal SOCKS"
-#: src/libvlc.h:636
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS."
+msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
-#: src/libvlc.h:638
+#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadatos do título"
-#: src/libvlc.h:640
+#: src/libvlc-module.c:649
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:642
+#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadatos do autor"
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:646
+#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadatos do artista"
-#: src/libvlc.h:648
+#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:650
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadatos do xénero"
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:654
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:658
+#: src/libvlc-module.c:667
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadatos da descrición"
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:662
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadatos da data"
-#: src/libvlc.h:664
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:666
+#: src/libvlc-module.c:675
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadatos do enderezo"
-#: src/libvlc.h:668
+#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
-#: src/libvlc.h:672
+#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
"deixar de funcionar axeitadamente."
-#: src/libvlc.h:676
+#: src/libvlc-module.c:685
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
-#: src/libvlc.h:678
+#: src/libvlc-module.c:687
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
"lectura de tódolos fluxos."
-#: src/libvlc.h:683
+#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
-#: src/libvlc.h:685
+#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
"con prioridade."
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
"subsistema da saída de fluxo."
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc-module.c:706
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
-#: src/libvlc.h:699
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
"habilitarase pra tódolos fluxos."
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
msgstr "Amosar mentres se transmite"
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc-module.c:718
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
"fluxo cando esta última está habilitada."
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
"fluxo cando esta última está habilitada."
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
"fluxo cando esta última está habilitada."
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
"saída de fluxo obtida se non se especifica)"
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empaquetador preferida"
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
"empaquetadores."
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Mux module"
msgstr "Módulo de multiplexador"
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc-module.c:748
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
"multiplexadores."
-#: src/libvlc.h:741
+#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Access output module"
msgstr "Módulo da saída de acceso"
-#: src/libvlc.h:743
+#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
"de acceso"
-#: src/libvlc.h:745
+#: src/libvlc-module.c:754
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Controlar fluído SAP"
-#: src/libvlc.h:747
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:756
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de "
-"multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone."
+"Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
+"facer anuncios no MBone."
-#: src/libvlc.h:751
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
-#: src/libvlc.h:753
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo "
-"fixo entre anuncios SAP."
+"Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
+"intervalo fixo entre anuncios SAP."
-#: src/libvlc.h:762
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n"
+"Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
"Deberíalos deixar todos habilitados."
-#: src/libvlc.h:765
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Habilitar soporte FPU"
-#: src/libvlc.h:767
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
"Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
"pódea aproveitar."
-#: src/libvlc.h:770
+#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
-#: src/libvlc.h:772
+#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:775
+#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
-#: src/libvlc.h:777
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:780
+#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
-#: src/libvlc.h:782
+#: src/libvlc-module.c:791
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:785
+#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
-#: src/libvlc.h:787
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:790
+#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
-#: src/libvlc.h:792
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:795
+#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
-#: src/libvlc.h:797
+#: src/libvlc-module.c:806
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
"aproveitar."
-#: src/libvlc.h:802
+#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
"ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
-#: src/libvlc.h:805
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Memory copy module"
msgstr "Módulo da copia de memoria"
-#: src/libvlc.h:807
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
-#: src/libvlc.h:810
+#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Access module"
msgstr "Módulos de acceso"
-#: src/libvlc.h:812
+#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
-#: src/libvlc.h:816
+#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Access filter module"
msgstr "Módulo do filtro de acceso"
-#: src/libvlc.h:818
+#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:821
+#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Demux module"
msgstr "Módulo de desmultiplexador"
-#: src/libvlc.h:823
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta "
-"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
-"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
+"Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos "
+"de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o "
+"desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
+"ser que sáiba-lo que estás a facer."
-#: src/libvlc.h:828
+#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
"deberías activar isto se sabes que estás a facer."
-#: src/libvlc.h:836
+#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Axustar prioridade do VLC"
-#: src/libvlc.h:838
+#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
"outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
-#: src/libvlc.h:842
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimizar número de fíos"
-#: src/libvlc.h:844
+#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
-#: src/libvlc.h:846
+#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Modules search path"
msgstr "Ruta de procura de módulos"
-#: src/libvlc.h:848
+#: src/libvlc-module.c:857
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
-#: src/libvlc.h:850
+#: src/libvlc-module.c:859
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Arquivo de configuración VLM"
-#: src/libvlc.h:852
+#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:854
+#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Usar unha caché de extensións"
-#: src/libvlc.h:856
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
msgstr "Recadar estatísticas"
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc-module.c:869
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Recada outras estatísticas."
-#: src/libvlc.h:862
+#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Executar coma proceso demo"
-#: src/libvlc.h:864
+#: src/libvlc-module.c:873
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
"segundo plano"
-#: src/libvlc.h:866
+#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:868
+#: src/libvlc-module.c:877
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:870
+#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Log to file"
msgstr "Rexistrar a arquivo"
-#: src/libvlc.h:872
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
-#: src/libvlc.h:874
+#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistar baixo o syslog"
-#: src/libvlc.h:876
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
+"Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
+"nunha rede) nos sistemas UNIX."
-#: src/libvlc.h:878
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Só permitir un VLC executándose"
-#: src/libvlc.h:880
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:889
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
-"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
-"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
-"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
-"xa executada ou pólo na cola."
+"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
+"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
+"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
+"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
+"xa executada ou pólo na fila."
-#: src/libvlc.h:888
+#: src/libvlc-module.c:897
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
"xa executada ou pólo na cola."
-#: src/libvlc.h:896
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:898
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:901
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:910
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
-#: src/libvlc.h:903
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:912
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
-#: src/libvlc.h:905
+#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
-#: src/libvlc.h:907
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probablemente a túa experiencia "
-"de reprodución xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras "
-"aplicacións que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador.\n"
-"Nembargante aconsellámosche que en certas circunstancias (erros) o VLC "
-"podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema "
-"enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
+"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia "
+"de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns "
+"que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é "
+"aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o "
+"tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
+"respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
-#: src/libvlc.h:914
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
-#: src/libvlc.h:916
+#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar "
"problemas con ela."
-#: src/libvlc.h:921
+#: src/libvlc-module.c:930
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
-#: src/libvlc.h:924
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por "
"defecto) e 2."
-#: src/libvlc.h:933
+#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
"instancia."
-#: src/libvlc.h:935
+#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
-#: src/libvlc.h:944
+#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
-#: src/libvlc.h:947
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
"recuperar algúns metadatos)."
-#: src/libvlc.h:952
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Album art policy"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:954
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:960
+#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Manual download only"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:961
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:962
+#: src/libvlc-module.c:971
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:964
+#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Módulos de servizos Discovery"
-#: src/libvlc.h:966
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
-#: src/libvlc.h:969
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
-#: src/libvlc.h:971
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
"interrompido."
-#: src/libvlc.h:973
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir todo"
-
-#: src/libvlc.h:975
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetir elemento actual"
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
"indefinidamente."
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproducir e parar"
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Reproducir e parar"
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc-module.c:996
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:989
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Use media library"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:994
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
+msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
-#: src/libvlc.h:996
+#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1000
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Always"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Sempre"
-#: src/libvlc.h:1000
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Never"
-msgstr "Reverberación"
+msgstr "Nunca"
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
"\"teclas rápidas\"."
-#: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
+#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
"completa."
-#: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:1023
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
-#: src/libvlc.h:1016
+#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Pause only"
msgstr "Pausar só"
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Play only"
msgstr "Reproducir só"
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
-#: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
-#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
+#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
+#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
msgid "Faster"
msgstr "Máis rápido"
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
"rápido."
-#: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
-#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
+#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
msgid "Slower"
msgstr "Máis lento"
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
"lento."
-#: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
-#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
+#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
+#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
"de reprodución."
-#: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
-#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
+#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
+#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
"de reprodución."
-#: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
-#: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
+#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
#: modules/video_filter/rss.c:176
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Salto moi curto cara a tras"
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
"cara a tras."
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Salto curto cara a tras"
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
"a tras."
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Salto medio cara a tras"
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc-module.c:1050
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
"a tras."
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Salto longo cara a tras"
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
"a tras."
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Salto moi curto cara a diante"
-#: src/libvlc.h:1048
+#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
"cara a diante."
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Short forward jump"
msgstr "Salto curto cara a diante"
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
"a diante."
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Salto medio cara a diante"
-#: src/libvlc.h:1054
+#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
"a diante."
-#: src/libvlc.h:1055
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Long forward jump"
msgstr "Salto longo cara a diante"
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
"a diante."
-#: src/libvlc.h:1059
+#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
-#: src/libvlc.h:1060
+#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Short jump length"
msgstr "Lonxitude do salto curto"
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
msgstr "Lonxitude do salto medio"
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Long jump length"
msgstr "Lonxitude do salto longo"
-#: src/libvlc.h:1066
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
-#: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
+#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar cara a riba"
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar cara a baixo"
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar cara á esquerda"
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar cara á dereita"
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
-#: src/libvlc.h:1080
+#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ó menú do DVD"
-#: src/libvlc.h:1081
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
-#: src/libvlc.h:1083
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
-#: src/libvlc.h:1084
+#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
-#: src/libvlc.h:1086
+#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
-#: src/libvlc.h:1087
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
-#: src/libvlc.h:1088
+#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
-#: src/libvlc.h:1089
+#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
-#: src/libvlc.h:1090
+#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volume"
-#: src/libvlc.h:1091
+#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
-#: src/libvlc.h:1092
+#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
msgstr "Baixar volume"
-#: src/libvlc.h:1093
+#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
-#: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
msgid "Mute"
msgstr "En silencio"
-#: src/libvlc.h:1095
+#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr ""
"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
-#: src/libvlc.h:1096
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:1097
+#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
-#: src/libvlc.h:1098
+#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
-#: src/libvlc.h:1099
+#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
-#: src/libvlc.h:1100
+#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Audio delay up"
msgstr "Máis atraso do audio"
-#: src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
-#: src/libvlc.h:1102
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Audio delay down"
msgstr "Menos atraso do audio"
-#: src/libvlc.h:1103
+#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
-#: src/libvlc.h:1104
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Reproducir marcador 1"
-#: src/libvlc.h:1105
+#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Reproducir marcador 2"
-#: src/libvlc.h:1106
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Reproducir marcador 3"
-#: src/libvlc.h:1107
+#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Reproducir marcador 4"
-#: src/libvlc.h:1108
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Reproducir marcador 5"
-#: src/libvlc.h:1109
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Reproducir marcador 6"
-#: src/libvlc.h:1110
+#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Reproducir marcador 7"
-#: src/libvlc.h:1111
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Reproducir marcador 8"
-#: src/libvlc.h:1112
+#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Reproducir marcador 9"
-#: src/libvlc.h:1113
+#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Reproducir marcador 10"
-#: src/libvlc.h:1114
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
-#: src/libvlc.h:1115
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1116
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1117
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1118
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1119
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1120
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1121
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1122
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1123
+#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1124
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1125
+#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
-#: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc.h:1138
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
-#: src/libvlc.h:1140
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Recuar no historial de exploración"
-#: src/libvlc.h:1141
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
"historial de exploración."
-#: src/libvlc.h:1142
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Avanzar no historial de exploración"
-#: src/libvlc.h:1143
+#: src/libvlc-module.c:1152
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
"historial de exploración."
-#: src/libvlc.h:1145
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Repetir pista de audio"
-#: src/libvlc.h:1146
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
-#: src/libvlc.h:1147
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Repetir pista de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:1148
+#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
-#: src/libvlc.h:1149
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
-#: src/libvlc.h:1150
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
-#: src/libvlc.h:1151
+#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Repetir recorte do vídeo"
-#: src/libvlc.h:1152
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
-#: src/libvlc.h:1153
+#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
-#: src/libvlc.h:1154
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
-#: src/libvlc.h:1155
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Show interface"
msgstr "Amosar interface"
-#: src/libvlc.h:1156
+#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
-#: src/libvlc.h:1157
+#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Hide interface"
msgstr "Agochar interface"
-#: src/libvlc.h:1158
+#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
-#: src/libvlc.h:1159
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Facer captura de pantalla"
-#: src/libvlc.h:1160
+#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
-#: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
+#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/libvlc.h:1163
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
-#: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
+#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
#: modules/access_filter/dump.c:52
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "Dummy"
-#: src/libvlc.h:1165
+#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
-#: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
+#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
+#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar/reducir"
-#: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ampliar/reducir"
+msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
-#: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
-#: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
-#: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
-#: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
-#: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
-#: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
-#: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
-#: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
-#: src/libvlc.h:1195
+#: src/libvlc-module.c:1204
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
" vlc:quit Elemento especial pra saír "
"do VLC\n"
-#: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
+#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de pantalla"
-#: src/libvlc.h:1320
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Window properties"
msgstr "Características da ventá"
-#: src/libvlc.h:1363
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Subpictures"
msgstr "Subimaxes"
-#: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
-#: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
+#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1395
+#: src/libvlc-module.c:1404
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Trance"
-#: src/libvlc.h:1397
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Track settings"
msgstr "Axustes de pista"
-#: src/libvlc.h:1419
+#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Playback control"
msgstr "Control do aparato de lectura"
-#: src/libvlc.h:1434
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Default devices"
msgstr "Dispositivos por defecto"
-#: src/libvlc.h:1443
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Network settings"
msgstr "Axustes da rede"
-#: src/libvlc.h:1455
+#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
-#: src/libvlc.h:1464
+#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
-#: src/libvlc.h:1494
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Decoders"
msgstr "Descodificadores"
-#: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1546
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc.h:1570
+#: src/libvlc-module.c:1579
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc.h:1592
+#: src/libvlc-module.c:1601
msgid "Special modules"
msgstr "Módulos especiais"
-#: src/libvlc.h:1599
+#: src/libvlc-module.c:1608
msgid "Plugins"
msgstr "Extensións"
-#: src/libvlc.h:1607
+#: src/libvlc-module.c:1616
msgid "Performance options"
msgstr "Opcións de funcionamento"
-#: src/libvlc.h:1757
+#: src/libvlc-module.c:1767
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: src/libvlc.h:2072
+#: src/libvlc-module.c:2082
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamaño dos saltos"
-#: src/libvlc.h:2151
+#: src/libvlc-module.c:2161
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
-#: src/libvlc.h:2161
+#: src/libvlc-module.c:2171
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2167
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2177
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
-"imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)"
+"Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
+"con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2172
+#: src/libvlc-module.c:2182
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
-#: src/libvlc.h:2177
+#: src/libvlc-module.c:2187
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
-#: src/libvlc.h:2183
+#: src/libvlc-module.c:2193
msgid "print a list of available modules"
msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
-#: src/libvlc.h:2189
+#: src/libvlc-module.c:2199
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2194
+#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
-#: src/libvlc.h:2199
+#: src/libvlc-module.c:2209
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
-#: src/libvlc.h:2204
+#: src/libvlc-module.c:2214
msgid "use alternate config file"
msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
-#: src/libvlc.h:2209
+#: src/libvlc-module.c:2219
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
-#: src/libvlc.h:2214
+#: src/libvlc-module.c:2224
msgid "print version information"
msgstr "imprimir información da versión"
-#: src/misc/configuration.c:1191
+#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
msgstr "boleán"
-#: src/misc/configuration.c:1202
+#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
msgstr "tecla"
-#: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr "Medios: %s"
-
-#: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:101
+#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:104
msgid "Media Library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca de medios"
-#: src/playlist/tree.c:57
+#: src/playlist/tree.c:59
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "Mesturar"
-#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr "Promedio"
-#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Liñal"
-#: src/video_output/vout_intf.c:227
+#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Cuarto"
-#: src/video_output/vout_intf.c:229
+#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Medio"
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
+#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Orixinal"
-#: src/video_output/vout_intf.c:233
+#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dobre"
-#: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
+#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
-#: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporción"
-#: modules/access/cdda/access.c:293
+#: modules/access/cdda/access.c:294
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
-#: modules/access/cdda/access.c:294
+#: modules/access/cdda/access.c:295
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
+#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
+#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
#: modules/access/vcd/vcd.c:41
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
"milisegundos."
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
+#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de audio"
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "CD de audio - Pista %i"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
-#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
+#: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
msgid "none"
msgstr "ningún"
"milisegundos."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
-"Permíteche especificar cantos bloques de CD se obterán nunha soa lectura de "
-"CD. Xeralmente en CD máis novos/rápidos, isto aumenta o rendemento de "
-"procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un retardo "
-"inicial. As limitacións SCSI-MMC xeralmente non permiten máis de 25 bloques "
-"por acceso."
+"Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
+"en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
+"por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
+"SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurazón adicional"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
-msgstr "¿Facer consultas CDDB?"
+msgstr "Operazóns de procura CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: modules/access/dc1394.c:64
+#: modules/access/dc1394.c:65
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "Sen entrada"
-#: modules/access/directory.c:71
+#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Comportamento do subdirectorio"
-#: modules/access/directory.c:73
+#: modules/access/directory.c:74
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"reprodución.\n"
"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
-#: modules/access/directory.c:79
+#: modules/access/directory.c:80
msgid "collapse"
msgstr "contraer"
-#: modules/access/directory.c:80
+#: modules/access/directory.c:81
msgid "expand"
msgstr "expandir"
-#: modules/access/directory.c:82
+#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorar extensións"
-#: modules/access/directory.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/access/directory.c:85
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Especifica unha listaxe de extensións de arquivo separados por comas. "
-"Arquivos con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución ó "
-"abrir un directorio. Isto é útil se por exemplo engades directorios que "
-"conteñan álbumes mp3."
+"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón ó "
+"abrir un diretorio.\n"
+"Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de "
+"listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por vírgulas."
-#: modules/access/directory.c:91
+#: modules/access/directory.c:92
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
-#: modules/access/directory.c:93
+#: modules/access/directory.c:94
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
msgid "FM radio"
-msgstr "Audio en silencio"
+msgstr "Radio FM"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid "AM radio"
-msgstr "Audio en silencio"
+msgstr "Radio AM"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
msgid "DSS"
-msgstr ""
+msgstr "DSS"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
"en milisegundos."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño do vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
"Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas "
"nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
msgstr "Propiedades do dispositivo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
"lo fluxo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propiedades do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Canle de TV do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner country code"
msgstr "Código de país do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
"a frecuencia (0 indica por defecto)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Video input pin"
msgstr "Conector de entrada do vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Audio input pin"
msgstr "Conector de entrada do audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Video output pin"
msgstr "Conector de saída do vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Audio output pin"
msgstr "Conector de saída do audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Nome de usuario do SMB"
+msgstr "Modo do sintonizador AM"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
msgid "DirectShow input"
msgstr "Entrada de DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
+#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
msgid "Refresh list"
msgstr "Actualiza-la lista"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
msgid "Capturing failed"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
msgstr "Modo económico"
#: modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
-"Isto permíteche transmitir todo un transpondedor cunha tarxeta económica."
+"Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta "
+"«económica»."
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
#: modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
+"Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "Nome de usuario HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:154
-#, fuzzy
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"O nome que este fluxo ou esta canle terá no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
+"Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
+"interno HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
+"HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr "Arquivo de certificado"
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr "Arquivo de clave privada"
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr "Arquivo raíz CA"
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr "Arquivo CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:180
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Arquivo da Listaxe de Revocación de Certificados da interface HTTP"
+msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "Comezar directamente no menú"
#: modules/access/dvdnav.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Permíteche comezar directamente no menú principal do DVD. Isto tentará "
-"saltar tódolas introducións de avisos innecesarias."
+"Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
+"introduzóns de avisos inecesarias."
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVD with menus"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
-"Permíteche pó-la ID do fluxo elemental falso pró uso nas construcións "
-"#duplicate{} (por defecto 0)."
+"Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
+"construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
#: modules/access/fake.c:52
msgid "Duration in ms"
msgstr "Duración en ms"
#: modules/access/fake.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
-"Especifica a duración da transmisión falsa antes de falsear un end-of-file "
-"(fin de arquivo), (por defecto 0 significa que o fluxo é ilimitado)."
+"Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
+"file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
#: modules/access/file.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
-"Permíteche reproducir arquivos partidos coma se fosen parte dun único "
-"arquivo. Especifica unha listaxe de arquivos separados por comas."
+"Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
+"Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
#: modules/access/file.c:89
msgid "File input"
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
msgstr "Arquivo"
#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
-#: modules/access/file.c:451
+#: modules/access/file.c:452
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr ""
-#: modules/access/file.c:452
+#: modules/access/file.c:453
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
+#: modules/access_filter/record.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Recording"
+msgstr "Descodificado"
+
+#: modules/access_filter/record.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Recording done"
+msgstr "Taxa de gravación"
+
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granulación de timeshift"
msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Entrada GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:50
+#: modules/access/http.c:51
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/access/http.c:52
+#: modules/access/http.c:53
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
"variable de contorno http_proxy."
-#: modules/access/http.c:58
+#: modules/access/http.c:59
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/http.c:61
+#: modules/access/http.c:62
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Axente de usuario HTTP"
-#: modules/access/http.c:62
+#: modules/access/http.c:63
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
-#: modules/access/http.c:65
+#: modules/access/http.c:66
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Reconectar automaticamente"
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:68
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:71
+#: modules/access/http.c:72
msgid "Continuous stream"
msgstr "Fluxo continuo"
-#: modules/access/http.c:72
+#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:78
+#: modules/access/http.c:79
msgid "HTTP input"
msgstr "Entrada do HTTP"
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:81
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
-#: modules/access/http.c:287
+#: modules/access/http.c:298
msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazón HTTP"
-#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
+#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
msgid "File stream output"
msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
-#: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
-#: modules/access_output/http.c:61
+#: modules/access_output/http.c:63
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: modules/access_output/http.c:64
+#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
-#: modules/access_output/http.c:68
+#: modules/access_output/http.c:70
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
-#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/access_output/http.c:71
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:73
+#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
-#: modules/access_output/http.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
+"Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
"Débelo deixar baleiro se non tés."
-#: modules/access_output/http.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
-"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
+"Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
+"confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
-#: modules/access_output/http.c:85
+#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
-#: modules/access_output/http.c:88
+#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Anunciar co Bonjour"
-#: modules/access_output/http.c:89
+#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
-#: modules/access_output/http.c:93
+#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Saída de fluxo HTTP"
msgid "IceCAST output"
msgstr "Saída IceCAST"
-#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:62
+#: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:64
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Valor da caché (ms)"
-#: modules/access_output/udp.c:78
+#: modules/access_output/udp.c:89
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
"en milisegundos."
-#: modules/access_output/udp.c:81
+#: modules/access_output/udp.c:92
msgid "Group packets"
msgstr "Agrupar paquetes"
-#: modules/access_output/udp.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/udp.c:93
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
-"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto "
-"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la "
-"carga de organización en sistemas moi cargados."
+"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
+"escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
+"carga de organizazón en sistemas moi cargados."
-#: modules/access_output/udp.c:87
+#: modules/access_output/udp.c:98
msgid "Raw write"
msgstr "Escribir en bruto"
-#: modules/access_output/udp.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/udp.c:99
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
-"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar "
-"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-"
-"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)."
+"Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade Máxima "
+"de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis grande "
+"posíbel pra millora-la transmisón)."
+
+#: modules/access_output/udp.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/access_output/udp.c:104
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr ""
-#: modules/access_output/udp.c:94
+#: modules/access_output/udp.c:108
msgid "UDP stream output"
msgstr "Saída de fluxo UDP"
msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
-#: modules/access/rtsp/access.c:219
+#: modules/access/rtsp/access.c:227
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Correo electrónico da sesión"
-#: modules/access/rtsp/access.c:220
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
msgid "TCP input"
msgstr "Entrada do TCP"
-#: modules/access/udp.c:43
+#: modules/access/udp.c:71
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-#: modules/access/udp.c:46
+#: modules/access/udp.c:74
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr "Autodetección da MTU"
-#: modules/access/udp.c:48
+#: modules/access/udp.c:76
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
+"Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
+"Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
-#: modules/access/udp.c:51
+#: modules/access/udp.c:79
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
-#: modules/access/udp.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/access/udp.c:81
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo RTP reordenando o comportamento. A entrada RTP "
-"esperará polos últimos paquetes ata supera-lo tempo de esgotamento "
-"especificado en unidades de milisegundo."
+"O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos paquetes "
+"ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
-#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
+#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
-#: modules/access/udp.c:61
+#: modules/access/udp.c:89
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Entrada do UDP/RTP"
"deberíase pór en unidades de milisegundo."
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
+#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5190
+#: modules/demux/mkv.cpp:5260
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
msgstr "Compensar atraso"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
-"Ás veces, cando o atraso é introducido polo algoritmo físico, pode desturba-"
-"la sincronización de beizos.\n"
-"Neste caso, marca isto pra compensalo."
+"O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
+"inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
+"caso, marca isto pra compensalo."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
-"Se esta opción está activada (non se recomenda), os fluxos codificados con "
-"són envolvente Dolby non serán descodificados antes de seren procesados por "
-"este filtro."
+"Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
+"antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
+"opzón."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
+"Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas dar "
+"10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 2 4 2 0 "
+"-2 -4 -2 0»."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Global gain"
msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
msgstr ""
"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
-"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia pero farao "
-"menos sensible a variacións curtas."
+"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
+"menos sensíbel a variazóns curtas."
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
msgid "Max level"
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositivo de audio"
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (saída codificada)"
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Arquivo de saída"
#: modules/audio_output/file.c:105
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Arquivo no que se escribirán os exemplos de audio."
+msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
"habilitar esta opción."
#: modules/audio_output/oss.c:107
-msgid "Linux OSS audio output"
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Saída de audio OSS Linux"
#: modules/audio_output/oss.c:112
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio DTS"
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Coordenada X de descodificación"
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
+#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
+#: modules/codec/dvbsub.c:54
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y de descodificación"
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
+#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
msgstr "Posición da subimaxe"
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Coordenada X de codificación"
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y de codificación"
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Non-ref"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Sen referencia"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Bidir"
-msgstr "Biliñal"
+msgstr "Bidir"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Non-key"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Ningunha clave"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "All"
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
msgstr "Representación directa"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
msgstr "Salto de erro"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"pode producir unha morea de erros.\n"
"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Manexo de erros"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
"\"ump4\", introduce 40."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
#: modules/stream_out/transcode.c:180
msgid "Hurry up"
msgstr "¡Axiña!"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode "
"producir imaxes distorsionadas."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Post processing quality"
msgstr "Calidade do postprocesado"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, "
"pero producen millores imaxes."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
msgid "Debug mask"
msgstr "Máscara de depuración de erros"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualizar vectores de movemento"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Descodificación de baixa resolución"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
"potencia no proceso."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
+"Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
+"Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Proporción de fotogramas clave"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Proporción de fotogramas B"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codificación entrelazada"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis "
"procesador."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Estimación de premovemento"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
msgid "Strict rate control"
msgstr "Control de taxa estrito"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid "I quantization factor"
msgstr "Factor de cuantización I"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redución de ruído"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de "
"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Quality level"
msgstr "Nivel de calidade"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar "
"moito a codificación)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do "
"codificador."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Cuantización de enreixado"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de "
"bloque)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Escala fixa do cuantizador"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
"aceptados: 0.01 a 255.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
"1, 0, 1)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
msgid "Luminance masking"
msgstr "Máscara de luminosidade"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
msgid "Darkness masking"
msgstr "Máscara de escuridade"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
msgid "Motion masking"
msgstr "Máscara de movemento"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por "
"defecto: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
msgid "Border masking"
msgstr "Máscara de límite"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por "
"defecto: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminación de luminosidade"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminación de colorido"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
"0.0). A especificación H264 recomenda 7."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Scaling mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Post processing"
msgstr "Postprocesar"
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (O máis alto)"
-#: modules/codec/flac.c:174
+#: modules/codec/flac.c:178
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Descodificador de audio Flac"
-#: modules/codec/flac.c:179
+#: modules/codec/flac.c:183
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Flac"
-#: modules/codec/flac.c:185
+#: modules/codec/flac.c:189
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio Flac"
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+#: modules/codec/telx.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Parámetros de invalidazón"
+
+#: modules/codec/telx.c:51
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
+
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manexo de erros"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Habilitar filtro de bucle"
+msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
#: modules/codec/x264.c:99
-#, fuzzy
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Usar filtro de bucle desbloqueador (aumenta calidade)"
+msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "QP"
#: modules/codec/x264.c:123
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "VBR baseado na calidade"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP curve compression"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
+"Partizóns a usar no modo de análise:\n"
+" - ningún : \n"
+" - rápido : i4x4\n"
+" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Direct MV prediction mode"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia máxima de procura"
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
#: modules/codec/x264.c:224
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "RD based mode decision for B-frames"
#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
#: modules/codec/x264.c:288
#, fuzzy
+msgid "Statistics input file"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Statistics output file"
+msgstr "Arquivo de saída RRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Cálculo PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:289
+#: modules/codec/x264.c:297
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:300
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "Dominio do SMB"
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo económico"
+msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo económico"
+msgstr "Modo silencioso."
-#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:312
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:316
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Filtros de acceso"
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:323
msgid "dia"
-msgstr ""
+msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:323
msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hexadecimal"
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:323
msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:323
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:329
msgid "fast"
msgstr "rápido"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:329
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:329
msgid "slow"
msgstr "lento"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:329
msgid "all"
msgstr "todo"
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
msgid "spatial"
-msgstr ""
+msgstr "espazal"
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
msgid "temporal"
-msgstr ""
+msgstr "temporal"
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "auto"
msgstr "automático"
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
-#: modules/control/dbus.c:83
+#: modules/control/dbus.c:84
msgid "dbus"
msgstr ""
-#: modules/control/dbus.c:86
+#: modules/control/dbus.c:87
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Interfaces de control"
msgstr "Botón activador"
#: modules/control/gestures.c:84
-#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Aquí podes pó-lo botón activador pra xestos do rato."
+msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: modules/control/gestures.c:90
+#: modules/control/gestures.c:91
msgid "Gestures"
msgstr "Xestos"
-#: modules/control/gestures.c:98
+#: modules/control/gestures.c:99
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
msgstr "Modo desentrelazado: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+msgstr "Modo: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Máis atraso do audio"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "Manexadores"
#: modules/control/http/http.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
-"Listaxe de extensións e localizacións de executables (por exemplo: php=/usr/"
-"bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
+"exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Act as master"
-msgstr ""
+msgstr "Atuar coma mestre"
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interface de control remoto"
-#: modules/control/rc.c:337
+#: modules/control/rc.c:334
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:809
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:849
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:901
+#: modules/control/rc.c:850
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/control/rc.c:851
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/control/rc.c:852
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:853
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:854
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:855
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:908
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:909
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:910
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:911
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:912
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:919
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:920
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/control/rc.c:870
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
+"| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
+"fluxo"
-#: modules/control/rc.c:924
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
+"| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
-#: modules/control/rc.c:925
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual"
-#: modules/control/rc.c:926
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
-msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual"
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
-#: modules/control/rc.c:930
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
-#: modules/control/rc.c:933
+#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
-#: modules/control/rc.c:934
+#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
-#: modules/control/rc.c:935
+#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:936
+#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:886
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
-#: modules/control/rc.c:939
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
-#: modules/control/rc.c:944
+#: modules/control/rc.c:894
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
-#: modules/control/rc.c:945
+#: modules/control/rc.c:895
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
-#: modules/control/rc.c:946
+#: modules/control/rc.c:896
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
-#: modules/control/rc.c:947
+#: modules/control/rc.c:897
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
-#: modules/control/rc.c:948
+#: modules/control/rc.c:898
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
-#: modules/control/rc.c:949
+#: modules/control/rc.c:899
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-#: modules/control/rc.c:950
+#: modules/control/rc.c:900
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
-#: modules/control/rc.c:951
+#: modules/control/rc.c:901
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
-#: modules/control/rc.c:953
+#: modules/control/rc.c:903
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
-#: modules/control/rc.c:954
+#: modules/control/rc.c:904
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
-#: modules/control/rc.c:955
+#: modules/control/rc.c:905
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
-#: modules/control/rc.c:956
+#: modules/control/rc.c:906
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
-#: modules/control/rc.c:957
+#: modules/control/rc.c:907
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
-#: modules/control/rc.c:959
+#: modules/control/rc.c:909
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-#: modules/control/rc.c:960
+#: modules/control/rc.c:910
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
-#: modules/control/rc.c:961
+#: modules/control/rc.c:911
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
-#: modules/control/rc.c:962
+#: modules/control/rc.c:912
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
-#: modules/control/rc.c:963
+#: modules/control/rc.c:913
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
-#: modules/control/rc.c:964
+#: modules/control/rc.c:914
#, fuzzy
msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
-#: modules/control/rc.c:965
+#: modules/control/rc.c:915
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
-#: modules/control/rc.c:966
+#: modules/control/rc.c:916
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
-#: modules/control/rc.c:967
+#: modules/control/rc.c:917
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
-#: modules/control/rc.c:968
+#: modules/control/rc.c:918
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
-#: modules/control/rc.c:969
+#: modules/control/rc.c:919
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
-#: modules/control/rc.c:970
+#: modules/control/rc.c:920
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
-#: modules/control/rc.c:971
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:921
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes "
-#: modules/control/rc.c:972
+#: modules/control/rc.c:922
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
-#: modules/control/rc.c:974
+#: modules/control/rc.c:924
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#: modules/control/rc.c:978
+#: modules/control/rc.c:928
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
-#: modules/control/rc.c:979
+#: modules/control/rc.c:929
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
-#: modules/control/rc.c:980
+#: modules/control/rc.c:930
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . saír (se está en conexión socket)"
-#: modules/control/rc.c:981
+#: modules/control/rc.c:931
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
-#: modules/control/rc.c:983
+#: modules/control/rc.c:933
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fin da axuda ]"
-#: modules/control/rc.c:1090
+#: modules/control/rc.c:1043
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
-#: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
-#: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
-#: modules/control/rc.c:1950
+#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
+#: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
+#: modules/control/rc.c:1907
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
-#: modules/control/rc.c:1396
+#: modules/control/rc.c:1349
#, fuzzy
msgid "goto is deprecated"
msgstr "A entrada mudou"
-#: modules/control/rc.c:1510
+#: modules/control/rc.c:1465
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
-#: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "por favor dá un dos seguintes parámetros"
+msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: modules/control/showintf.c:64
-#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura da zona que activa a interface"
+msgstr "Altura da zona que activa a interface."
#: modules/control/telnet.c:70
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "House"
+msgstr "Servidor"
#: modules/control/telnet.c:71
msgid ""
#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
+"Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
+"4212."
#: modules/control/telnet.c:80
msgid ""
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
-#: modules/demux/asf/asf.c:168
+#: modules/demux/asf/asf.c:169
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
+#: modules/demux/asf/asf.c:170
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
+msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
-#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
-"será sobrescrito."
+msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
#: modules/demux/demuxdump.c:52
msgid "File dumpper"
#: modules/demux/gme.cpp:51
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
-#: modules/demux/live555.cpp:64
+#: modules/demux/live555.cpp:66
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
"valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
-#: modules/demux/live555.cpp:67
+#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
-#: modules/demux/live555.cpp:68
+#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:72
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuario do FTP"
+msgstr "Nome de usuario do RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:73
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:75
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+msgstr ""
+"Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
+"conexón."
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+msgstr "Contrasinal do RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
+msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
+msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
-#: modules/demux/live555.cpp:90
+#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
+#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:99
+#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Client port"
msgstr "Porto de cliente"
-#: modules/demux/live555.cpp:100
+#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
-#: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
+#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:106
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Entrada do HTTP"
+msgstr "Porto de túnel HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:107
+#: modules/demux/live555.cpp:109
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:751
+#: modules/demux/live555.cpp:758
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Multiemisión RTP"
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv.cpp:3164
+#: modules/demux/mkv.cpp:3234
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- Menú de DVD"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3170
+#: modules/demux/mkv.cpp:3240
msgid "First Played"
msgstr "Reproducido o primeiro"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3172
+#: modules/demux/mkv.cpp:3242
msgid "Video Manager"
msgstr "Xestor de vídeo"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3178
+#: modules/demux/mkv.cpp:3248
msgid "----- Title"
msgstr "----- Título"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Habilita a reverberazón."
#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Atraso de reverberación en ms (xeralmente 40-200ms)"
+msgstr ""
+"Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
+"ata 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar base"
+msgstr "Habilita o modo megabaixo."
#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel megabaixo (0-100 por defecto a 0)"
+msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
+"Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
+"máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
+"100 Hz."
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de són envolvente (0-100 por defecto a 0)"
+msgstr ""
+"Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
+"0)."
#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Atraso de són envolvente (xeralmente 5-40ms)"
+msgstr ""
+"Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
+"ata 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Reverberación"
#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+msgstr "Nível da reverberazón"
#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso de reverberación"
+msgstr "Atraso da reverberazón"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr "Megabaixo"
#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivel megabaixo (0-100)"
+msgstr "Nível do megabaixo"
#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte megabaixo (Hz)"
+msgstr "Límite do megabaixo"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid "Replay Gain type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
#: modules/demux/mpc.c:48
msgid ""
msgstr "Desmultiplexador MusePack"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Permíteche pó-la taxa de fotogramas desexada prá captura."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Inicio automático"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Comezar automaticamente a lista de reprodución cando está cargada.\n"
+msgstr ""
+"Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
+"cargar.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "SHOUTcast"
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Timeshift"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
msgstr "PMT adicional"
#: modules/demux/ts.c:93
-#, fuzzy
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
-"Permítelle a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
-"[,...])"
+"Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
+"[,...])."
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Transmisión UDP rápida"
#: modules/demux/ts.c:103
-#, fuzzy
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Envía TS a ip:porto específico por UDP (debes saber que estás a facer)"
+msgstr ""
+"Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
+"facer)."
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
msgstr "A MTU pra modo de saída"
#: modules/demux/ts.c:106
-#, fuzzy
msgid "MTU for out mode."
-msgstr "A MTU pra modo de saída"
+msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
msgstr "Modo silencioso"
#: modules/demux/ts.c:112
-#, fuzzy
msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "non se queixar en PES cifrado"
+msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "ID do Sistema CAPMT"
#: modules/demux/ts.c:115
-#, fuzzy
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "só descritores dianteiros dende este SysID ó CAM"
+msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
#: modules/demux/ts.c:123
-#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nome de arquivo onde envorcalo-lo TS"
+msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
-#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
+#: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+msgid "subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
-#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
+#: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
+#: modules/demux/ts.c:3331
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
+#: modules/demux/ts.c:3177
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#: modules/demux/ts.c:3181
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#: modules/demux/ts.c:3185
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#: modules/demux/ts.c:3193
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3197
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3201
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Efecto de auriculares"
+
+#: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
-#: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
-#: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
+#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
+#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "Preferencias"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
-#: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
+#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
msgid "Open File"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Window"
msgstr "Ventá"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Randomize"
msgstr "Seleccionar ó chou"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Tomar captura de pantalla"
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "About VLC media player"
msgstr "Sobre o VLC media player"
msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por: "
+msgstr "Compilado por %s"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:66
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
msgstr "Sen entrada"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
"funcionen os marcadores."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
msgid "Input has changed"
msgstr "A entrada mudou"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"A entrada mudou, incapaz de garda-lo marcador. Usa \"Pausar\" mentres se "
-"está a edita-lo marcador pra mante-la mesma entrada."
+"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a leitura "
+"con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de mante-la "
+"mesma entrada."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "Selección inválida"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "Entrada non atopada"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
msgid "Jump To Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
msgid "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "Jump to time"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
msgid "Random On"
msgstr "Aleatorio apagado"
#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
-#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetir un"
#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todo"
msgstr "Non repetir"
#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Half Size"
msgstr "Tamaño medio"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Double Size"
msgstr "Tamaño dobre"
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
-#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "Float on Top"
msgstr "Flotar encol de todo"
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Axustar á pantalla"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
+#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
msgid "Step Forward"
msgstr "Paso adiante"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
msgid "Step Backward"
msgstr "Paso atrás"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rápido"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
msgid "Image adjustment"
msgstr "Axustes de imaxe"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Máis información"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Verde"
+msgstr "Gradazón"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
#, fuzzy
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Image clone"
-msgstr "Copia de imaxe"
-
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalización de volume"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
-"definido."
+msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualización de auriculares"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Este filtro dá a impresión dun conxunto de altofalantes 5.1 ó usar uns "
-"auriculares."
+msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Máis información"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:617
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
#: modules/gui/macosx/extended.m:618
msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
msgid "Login:"
-msgstr "Acceso"
+msgstr "Conexón:"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Contrasinal:"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Amosar todo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491
+#: modules/gui/macosx/intf.m:496
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
msgstr "Reprodutor de medios VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Abrir rexistro de erros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Check for Update..."
msgstr "Comprobar actualizacións..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Services"
msgstr "Servizos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Hide VLC"
msgstr "Agochar VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Hide Others"
msgstr "Agochar outros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Show All"
msgstr "Amosar todo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
msgid "Quit VLC"
msgstr "Saír do VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528
msgid "1:File"
msgstr "1:Arquivo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+#: modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Open Disc..."
msgstr "Abrir disco..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
msgid "Open Network..."
msgstr "Abrir rede..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
+#: modules/gui/macosx/intf.m:533
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
msgid "Clear Menu"
msgstr "Limpar menú"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Playback"
msgstr "Aparato de lectura"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixar volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/macosx/vout.m:195
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar ventá"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar ventá"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Extended Controls"
msgstr "Controis estendidos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Traer todo ó fronte"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615
msgid "ReadMe..."
msgstr "Leme..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación en liña"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617
msgid "Report a Bug"
msgstr "Informar un erro do programa"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Sitio Web do VideoLan"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Make a donation"
msgstr "Facer unha donación"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Online Forum"
msgstr "Foro en liña"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1219
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1227
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1854
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1854
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
-"Usa-lo vídeo coma fondo de escritorio do Buscador. As iconas do escritorio "
-"non poderán interactuar neste modo."
+"Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
+"interatuar neste modo."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interface do Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
msgstr "Vídeo Quartz"
msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
msgid "Use DVD menus"
msgstr "Usar menús do DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Directorio VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
-#: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
-#: modules/gui/macosx/open.m:724
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/services_discovery/sap.c:115
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Permitir timeshifting"
-#: modules/gui/macosx/open.m:242
+#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
msgid "Settings..."
msgstr "Axustes..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:245
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:251
msgid "Override parametters"
-msgstr "Parámetro de cuantizador"
+msgstr "Parámetros de invalidazón"
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
+#: modules/gui/macosx/open.m:254
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codificación de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/macosx/open.m:258
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño da fonte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
+#: modules/gui/macosx/open.m:260
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Aliñación dos subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:257
+#: modules/gui/macosx/open.m:263
msgid "Font Properties"
msgstr "Propiedades da fonte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:258
+#: modules/gui/macosx/open.m:264
msgid "Subtitle File"
msgstr "Arquivo de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
+#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s non atopado"
-#: modules/gui/macosx/open.m:640
+#: modules/gui/macosx/open.m:646
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
msgstr "Gardar arquivo"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgid "Advanced Information"
msgstr "Información avanzada"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "Lido nos medios"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Input bitrate"
msgstr "Taxa de bits de entrada"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "Desmultiplexado"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Taxa de bits de fluxo"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Bloques descodificados"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "Fotogramas amosados"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "Fotogramas perdidos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr "Transmisión"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
msgid "Sent packets"
msgstr "Paquetes enviados"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bytes enviados"
msgid "Send rate"
msgstr "Taxa enviada"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Played buffers"
msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Lost buffers"
msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
msgstr "Amplia-lo nodo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
-#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Metainformación"
+msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Ordenar nodo por autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Buscar na lista de reprodución"
msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
msgid "File Format:"
-msgstr "Formato dos subtítulos"
+msgstr "Formato do ficheiro"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
-msgstr "GUI estendida"
+msgstr "M3U estendido"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
msgstr "Garda-la lista de reprodución"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
-#, fuzzy
msgid "New Node"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Novo grupo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
-#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
+msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
msgid "Empty Folder"
msgstr "Cartafol baleiro"
msgstr "Continuar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Estás seguro de que queres continuar?"
+"¿Tés a certeza de que queres continuar?"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:726
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecciona un directorio"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un arquivo"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgstr "Filtros de subimaxe"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-#, fuzzy
msgid "Logo"
-msgstr "Acceso"
+msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
msgid "Marquee"
msgstr "Habilitado"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
msgid "Image:"
-msgstr "Imaxe"
+msgstr "Imaxe:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posizón:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
-msgstr "Timeshift"
+msgstr "Marca de tempo:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgstr "Tamaño:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Cor:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacidade"
+msgstr "Opacidade:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr "(en píxeles)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#, fuzzy
msgid "Marquee:"
-msgstr "Marquesiña"
+msgstr "Texto:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#, fuzzy
msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Tempo de vencemento:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
msgstr "Formato MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
msgstr ""
"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+"computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"xeralmente é o máis compatible."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
msgstr ""
"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en mms://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+"computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
"transcodificación."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Máis información"
+
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Medios: %s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "Filtros de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Sound Files"
msgstr "Clip de són"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
#, fuzzy
msgid "PlayList Files"
msgstr "Visualización da lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Arquivos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Open directory"
+msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
msgid "Menu"
msgid "Preset"
msgstr "Preanalisar"
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Norma"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
-#, fuzzy
-msgid "Send bitrate"
-msgstr "Taxa enviada"
-
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Abrir un arquivo de pel"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
msgid "&OK"
-msgstr "Aceptar"
+msgstr "&Aceptar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+msgstr "Gardar &coma..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
msgid ""
msgid "Can't save"
msgstr "Non se pode gardar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
msgid "One level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgstr "Un nível"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "New node"
msgstr "Novo nodo"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
"MicroDVD e de SubRIP."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
+"(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
msgid "Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Bucle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
msgid "VLM stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
-"definido."
+msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de filtros no "
"mesmo módulo de Filtros."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+msgid "More Information"
+msgstr "Máis información"
+
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
msgid "Stopped"
msgstr "Parando"
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Amosar/agochar interface"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
-
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Abrir &ficheiro..."
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
+"Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
+"imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Antigüidades"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgid "Hard rock"
msgstr "Rock duro"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:51
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
msgid "ID3 tags parser"
msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
-"Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se se "
-"pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-"relativo."
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
+"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
+"relativo do tipo de letra."
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
#: modules/misc/gnutls.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo número máximo de sesións TLS retomadas que estarán na "
-"caché."
+"Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:59
-#, fuzzy
msgid "Growl server"
-msgstr "Servidor EsounD"
+msgstr "Servidor Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:63
-#, fuzzy
msgid "Growl password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+msgstr "Contrasinal Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:65
msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
#: modules/misc/notify/growl.c:66
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
msgstr "Porto UDP"
#: modules/misc/notify/growl.c:68
msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
#: modules/misc/notify/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Extensón de notificazón Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:163
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadea de formato do título MSN"
#: modules/misc/notify/msn.c:64
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
+"Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
+"xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:71
-#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproducir agora"
+msgstr "MSN: Reproducindo agora"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
#, fuzzy
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
+"Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
+"(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
msgid "Shadow offset"
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
+"Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
+"2 píxeis)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
+msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr "vídeo"
#: modules/misc/rtsp.c:49
-#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
-"Podes pó-lo enderezo, porto e localización ó que se asociará a interface "
-"rtsp.\n"
-"A sintaxe é enderezo:porto/localización. Por defecto asóciase a algún "
-"enderezo con porto 554, sen localización."
+"Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
+"RTSP escoitará.\n"
+"A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
+"escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
+"localizazón.\n"
+"Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid "Maximum number of connections"
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
+"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
+"significa sen límite."
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:65
+#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Servidor RTSP VoD"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Permíteche defini-lo autor que se porá en comentarios ASF."
+msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Permíteche defini-la cadea dos dereitos de autor que se porá en comentarios "
-"ASF."
+msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Permíteche defini-la \"puntuación\" que se porá en comentarios ASF."
+msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
msgstr "Tamaño de paquete"
#: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "O tamaño de paquete ASF -- por defecto é 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
+"Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
+"optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a "
+"previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Esta opción retrasará o DTS (grupos de tempo de descodificación) e o PTS "
-"(grupos de tempo de presentación) dos datos no fluxo, comparado ós SCR. Isto "
-"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de "
-"cliente."
+"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
+"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
+"fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
+"drento do descodificador de cliente."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr "Tamaño máximo do PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-#, fuzzy
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
-"Esta opción indicará o tamaño máximo permitido do PES ó produci-lo fluxo PS "
-"MPEG."
+msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Formazón de atraso (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
msgstr "B máximo (deprezado)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Esta opción retrasará o DTS (grupos de tempo de descodificación) e o PTS "
-"(grupos de tempo de presentación) dos datos no fluxo, comparado ós PCR. Isto "
-"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de "
-"cliente."
+"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
+"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
+"fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
+"drento do descodificador de cliente."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio"
msgstr "Clave CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
-"Define a clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 carácteres (8 "
-"bytes hexadecimais)."
+"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+msgstr "Listaxe de enderezos Podcast"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcasts"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:84
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "SAP de IPv6"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "SAP de IPv6"
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Alcance SAP IPv6"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
+"Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
+"anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Modo estrito do SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Usa-la caché SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:112
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:114
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
+#: modules/services_discovery/sap.c:127
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Anuncios SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:152
+#: modules/services_discovery/sap.c:154
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:304
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:320
msgid "SAP sessions"
-msgstr "Sesión"
+msgstr "Sesóns SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
+#: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
-#: modules/services_discovery/sap.c:783
+#: modules/services_discovery/sap.c:786
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
-#: modules/services_discovery/sap.c:788
+#: modules/services_discovery/sap.c:791
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:77
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
+msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:128
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "SHOUTcast"
+msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte saínte"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte entrante"
#: modules/stream_out/description.c:49
msgid "Description stream output"
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplicar saída de fluxo"
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
+#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output access method"
msgstr "Método de acceso da saída"
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
+#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Multiplexador de saída"
"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sesión"
"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "Enderezo da sesión"
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
+"sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
+"de Sesón)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "Correo electrónico da sesión"
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
+"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
+"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
+"0 usa o sistema operativo incorporado)."
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
msgid "RTP stream output"
msgstr "Saída de fluxo RTP"
-#: modules/stream_out/standard.c:42
+#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
-#: modules/stream_out/standard.c:46
+#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "This is the muxer that will be used."
msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
-#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output destination"
msgstr "Destino de saída"
-#: modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
"Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles usar "
"SAP."
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Session groupname"
msgstr "Nome do grupo de sesión"
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
"Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
"usar SAP."
-#: modules/stream_out/standard.c:61
+#: modules/stream_out/standard.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Session descriptipn"
+msgstr "Descrición da sesión"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
+"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nome da sesión"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "Anuncio de SAP"
-#: modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
-#: modules/stream_out/standard.c:70
+#: modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "Saída de fluxo estándar"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
+"0.25)"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video frame-rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Video canvas height"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Video canvas aspect ratio"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
+msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
#: modules/stream_out/transcode.c:158
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
+"Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
+"listaxe de módulos separados por vírgulas."
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgid "Color threshold"
msgstr "Limiar"
-#: modules/video_filter/crop.c:55
+#: modules/video_filter/crop.c:70
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
-#: modules/video_filter/crop.c:56
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
"<compensación esq.> + <compensación sup.>"
-#: modules/video_filter/crop.c:58
+#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Recorte automático"
-#: modules/video_filter/crop.c:59
+#: modules/video_filter/crop.c:74
#, fuzzy
-msgid "Automatic black border cropping."
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
-#: modules/video_filter/crop.c:62
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:78
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminosidade"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
-#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
-#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "Cor da entrada de vídeo."
msgstr "Modo desentrelazado"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
-"lento."
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+#: modules/video_filter/extract.c:54
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:55
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
+"Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
+"que co 1 manterá as cores."
#: modules/video_filter/gradient.c:63
-#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Seleccionar efecto"
+msgstr "Aplicar efeito de anime"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»."
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Contorno"
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Hough"
-msgstr ""
+msgstr "Liñas"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
#, fuzzy
msgstr "Inversión de cor"
#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nome de arquivo do logotipo"
+msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
+"Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
+"ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
+"introduce simplemente o nome do ficheiro."
#: modules/video_filter/logo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocidade da animación Goom"
+msgstr "Número de bucles"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: modules/video_filter/logo.c:79
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: modules/video_filter/logo.c:82
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Transparencia do logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
-"Aquí podes indica-lo valor de transparencia do logotipo (dende 0 pra "
-"transparencia total ata 255 pra opacidade total)."
+"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
+"opacidade total)."
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
msgstr "Posición do logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Podes forza-la posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores)."
+"Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
msgstr "Subfiltro do logotipo"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
-#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar ffmpeg"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid ""
msgstr "Compensación X"
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
-#, fuzzy
msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset"
msgstr "Compensación Y"
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
-#, fuzzy
msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Tempo de vencemento"
#: modules/video_filter/marq.c:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
-"Define o tempo que a marquesiña debe permanecer amosada, en milisegundos. O "
-"valor por defecto é 0 (permanece sempre)."
+"Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
+"predeterminado é 0 (fica sempre)."
#: modules/video_filter/marq.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente."
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
+"255 = opaco totalmente). "
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
-#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
-"Especifica o tamaño da fonte, en píxeles, con -1 = usar tamaño da fonte "
-"freetype"
+"Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
+"predeterminado)."
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
+"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
+"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
+"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
+"branco."
#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid "Marquee position"
msgstr "Posición da marquesiña"
#: modules/video_filter/marq.c:120
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Podes forza-la posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, engadíndoos)."
+"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
msgid "Misc"
msgstr "Outras"
#: modules/video_filter/marq.c:163
-#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+msgstr "Visualizazón do texto"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
+"Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Aliñación de mosaico"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Podes forza-la posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores)."
+"Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
+"por exemplo 6=enriba á direita)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
"definido polo usuario."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de ringleiras"
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
+"posicionamento está posto a «fixo»)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
+"está posto a «fixo»)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Elements order"
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
+"Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de "
+"identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
+"asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
"blending (blue by default)."
msgstr ""
+"Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
+"croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
+"fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
+"cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "Description file"
-msgstr "Arquivo de descrición"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:58
-msgid "History parameter"
-msgstr "Parámetro de historia"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
-#, fuzzy
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados prá detección"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:64
-msgid "Motion detect"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
msgstr "Detectar movemento"
#: modules/video_filter/noise.c:51
msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
-"Especifica outra localización ás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a "
-"localización segundo o definido no arquivo de configuración do OSD."
+"Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
+"no ficheiro de configurazón do menú OSD."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
-#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Retardo da marquesiña"
+msgstr "Desaparizón do menú"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
-"As imaxes do menú OSD teñen un retardo por defecto de 15 segundos engadidos "
-"ó seu tempo restante. Este retardo asegurará que ficará visible polo menos o "
-"tempo especificado."
+"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
+"segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
+"polo menos o tempo especificado."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
-#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+msgstr "Intervalo de atualizazón do menú"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
-"Actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms (por defecto). Acurta o tempo de "
-"actualización prós contornos que experimentan erros de transmisións. Ten "
-"coidado con esta opción porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
+"De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
+"tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
+"Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
-#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
+msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/panoramix.c:83
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "Ventás activas"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+#: modules/video_filter/panoramix.c:87
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+#: modules/video_filter/panoramix.c:92
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Programa"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:104
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Saturación"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:123
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:127
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:187
+#: modules/video_filter/panoramix.c:185
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Opcións de funcionamento"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:188
+#: modules/video_filter/panoramix.c:186
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
msgstr "Máxima lonxitude"
#: modules/video_filter/rss.c:126
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de carácteres amosados na canle RSS"
+msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid "Refresh time"
msgstr "Tempo de refresco"
#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
-"Número de segundos entre cada actualización forzada das canles. Se é 0, as "
-"canles nunha se actualizarán."
+"Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
+"significa que as canles nunha se atualizarán."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
#: modules/video_filter/rss.c:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente."
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
+"255 = opaco totalmente)."
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Text position"
msgstr "Posición do texto"
#: modules/video_filter/rss.c:154
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"engadíndoos)."
+"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
#: modules/video_filter/rss.c:199
msgid "RSS and Atom feed display"
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:43
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:60
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr "Tipo de transformación"
msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
+msgstr ""
+"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
+"predeterminado."
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
+"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
+#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
+#: modules/video_output/directx/directx.c:128
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
+#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:131
+#: modules/video_output/directx/directx.c:133
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
+#: modules/video_output/directx/directx.c:135
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
"efecto ó se usar superposicións."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:138
+#: modules/video_output/directx/directx.c:140
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:140
+#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
+#: modules/video_output/directx/directx.c:145
msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:144
+#: modules/video_output/directx/directx.c:146
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
+"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
+"dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
+"Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:149
+#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
+#: modules/video_output/directx/directx.c:153
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
+"O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
+"escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
+"recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:177
+#: modules/video_output/directx/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:317
+#: modules/video_output/directx/directx.c:319
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de escritorio"
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
#: modules/video_output/fb.c:69
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
-"Podes seleccionar aquí o dispositivo do almacenador intermediario de "
-"fotograma que se usará pra interpretar (xeralmente /dev/fb0)."
+"Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
+"(xeralmente /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
msgid "X11 display"
-msgstr "Nome da pantalla X11"
+msgstr "Pantalla X11"
#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Especifica a pantalla de soporte físico X11 que queres usar.\n"
-"Por defecto, o VLC usará o valor da variable de contorno DISPLAY."
+"Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
+"De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+msgstr "Largura de imaxe"
#: modules/video_output/image.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "Altura máxima"
+msgstr "Altura de imaxe"
#: modules/video_output/image.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
msgstr "Taxa de gravación"
#: modules/video_output/image.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Pón a taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
+msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
#: modules/video_output/image.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
-"Pón o prefixo do nome de arquivo. O nome de arquivo da saída terá a forma "
-"prefixoNÚMERO.formato"
+"Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
+"a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
+"Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
+"Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image video output"
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Cubo transparente"
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "Biliñal"
+msgstr "Cilindro"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Sphere"
-msgstr "Velocidade"
+msgstr "Esfera"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
-msgstr ""
+msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
-msgstr ""
+msgstr "SINER"
-#: modules/video_output/opengl.c:148
+#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:149
+#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:150
+#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
-#: modules/video_output/opengl.c:151
+#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+msgstr "Punto de vista da coordenada X"
-#: modules/video_output/opengl.c:153
+#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
-#: modules/video_output/opengl.c:156
+#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/opengl.c:161
msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
-#: modules/video_output/opengl.c:159
+#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
-#: modules/video_output/opengl.c:162
+#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
-#: modules/video_output/opengl.c:163
+#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
-#: modules/video_output/opengl.c:165
+#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
-#: modules/video_output/opengl.c:167
+#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display"
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
+"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
+"usará (non deberías ter de modificar isto)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
+"usará (non deberías ter de modificar isto)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid "XVimage chroma format"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analisador de espectro"
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Norma"
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send bitrate"
+#~ msgstr "Taxa enviada"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de "
+#~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste "
+#~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios "
+#~ "de fluxo)."
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
+#~ "programa:"
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Recorte automático das banda negras."
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
-#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto a amosar"
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
+#~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e "
+#~ "colunas definido polo usuario."
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes "
+#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Explorar..."
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Ponte"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
+#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
+#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
+#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
+#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera "
+#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
+#~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
+#~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
+
+#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Aliñación de datos"
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
+#~ "cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
+#~ "forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
+#~ "valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
+#~ "grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor "
+#~ "-1 inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
+#~ "fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
+#~ "artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
+
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
+#~ "posibelmente antes dun fotograma I. "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Medios: %s"
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Uso de fotogramas B"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Baixar agora"
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
+#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. "
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
+#~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
+#~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
+#~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores "
+#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
+#~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Seguinte"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
+#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
+#~ "predeterminado."
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Ancho"
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amhárico"
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caché"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Liñal"
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
+#~ "tamaño do almacenador intermediario."
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Contorno"
+#~ msgid "QP factor between I and P."
+#~ msgstr "Factor QP entre I e P."
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Máis información"
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Factor QP entre P e B."
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento. "
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
+#~ "posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
+#~ "metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
+#~ "axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Virar horizontalmente"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
+#~ msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
-
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
-
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Partes DAAP"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acceso DAAP"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr "pra"
-
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Metainformación"
-
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificación"
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
-
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Ancho do límite vertical"
-
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
-
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
-
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
-
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
-
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
-
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
-
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Cálculo PSNR"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control Corba"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividade"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
#~ msgstr ""
-#~ "Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-#~ "minuto, %S = segundo)"
+#~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
+#~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
+#~ "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
-
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-#~ "valores, engadíndoos)."
-
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Superposición do tempo"
+#~ "Modo de distorsón, «onda», «superficie», «gradazón», «contorno», «liñas» "
+#~ "e «psicodélico»."
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
#~ msgstr ""
-#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
-#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Reprodución estándar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Axustes..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtros"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "&Si"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "&No"
+#~ "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
#~ msgstr ""
-#~ "Aconteceu un erro que probablemente evitou a execución da túa petición:"
+#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
+#~ "mosaico."
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+#~ "mosaic."
#~ msgstr ""
-#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Desbotar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Acceso"
-
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Duración do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
-
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando índice AVI..."
-
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
-
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
+#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
+#~ "mosaico."
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oíntes"
-
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro á esquerda"
-
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro á dereita"
-
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Enriba ó centro"
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Enriba á esquerda"
-
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Enriba á dereita"
-
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo ó centro"
-
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á esquerda"
-
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á dereita"
-
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Arquivo M3U"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "Artista CDDB"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erros"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Acceso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Controlador"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de "
+#~ "encamiñamento."
+
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "Por categoría"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
-
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicación de multiplexado"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
+#~ "fluxos timeshifted."
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
+#~ "medios de fluxo)."
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por artista"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por álbum"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de fluxos"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar."
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
+#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Arranxando índice AVI"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creando índice AVI..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicación de multiplexado"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Oíntes"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoría do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Duración do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desbotar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
+#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Arquivo M3U"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordenado por artista"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordenado por álbum"
+
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partes DAAP"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acceso DAAP"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Arquivo de descrición"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detectar movemento"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Superposición do tempo"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reprodución estándar"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Ancho do límite vertical"
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr "pra"
+
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Número de fluxos"
+
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar."
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
#~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
#~ "especificado."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro á esquerda"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro á dereita"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Enriba ó centro"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Enriba á esquerda"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Enriba á dereita"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Embaixo ó centro"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Embaixo á esquerda"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Embaixo á dereita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Explorar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Ponte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Aliñación de datos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Medios: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Baixar agora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Seguinte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Ancho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espectrómetro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhárico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caché"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Liñal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Contorno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Máis información"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Virar horizontalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Metainformación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Axustes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+
+#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+
+#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"