]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/gl.po
l10n: Forwardport Khmer translation
[vlc] / po / gl.po
index cb359000e75507390bb108b5d2e68e5eb06ca1c4..a6742e48eb44dfc36d1af1c6e6e709d0b8893f45 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,31 +1,35 @@
-# Galician translation of VLC
-# Copyright (C) 2005 VideoLAN
-# This file is distributed under the same license as the VLC package.
-#
+# Galician translation of VideoLAN
+# Copyright (C) 2009 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package.
 #
+# Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008.
+# Paula Iglesias - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
+# Gonçalo Cordeiro - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
-"Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:37+0200\n"
+"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gonzalo@tagenata.com>\n"
+"Language-Team: Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:889
+#: include/vlc_common.h:916
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
-"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
-"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
-"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
+"Este programa vén sen ningunha garantía alén da permitida pola lei.\n"
+"Pode distribuílo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU;\n"
+"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n"
+"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
@@ -33,719 +37,719 @@ msgstr "Preferencias do VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
+msgstr "Configuracións para as interfaces do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Axustes xerais da interface"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Configuracións das interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Axustes prá interface principal"
+msgstr "Configuracións para a interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
+msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Axustes de teclas rápidas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
-#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
+msgstr "Configuración de teclas rápidas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Son"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Axustes do audio"
+msgstr "Configuracións de son"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Axustes xerais do audio"
+msgstr "Configuracións xerais de son"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:414
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:482
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Os filtros de son úsanse para procesar o fluxo de son."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizacións"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizacións do audio"
+msgstr "Visualizacións de son"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de son."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Outras"
+msgstr "Outros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
-#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
+msgstr "Outros módulos e configuracións de son."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
-msgstr "Axustes do vídeo"
+msgstr "Configuracións de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
-msgstr "Axustes xerais do vídeo"
+msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
+msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:90
+#: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
-"Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
-"\"subimaxes de superposicións\"."
+"Configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos subtítulos e "
+"coas \"subimaxes superpostas\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+msgstr "Saída/Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr ""
-"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e "
-"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación."
+"Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a "
+"codificación"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os "
-"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da "
-"caché."
+"Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As "
+"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou as "
+"configuracións de caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtros de acceso"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtros de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas "
-"no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
-"estás a facer."
+"Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións "
+"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Desmultiplexadores"
+msgstr "Demultiplexores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
+msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de son e vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
-msgstr "Códecs de audio"
+msgstr "Códecs de son"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
+msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de son."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Outros códecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Entrada xeral"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou "
-"pra gardar fluxos entrantes.\n"
-"Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
-"\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo "
-"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
-"(transcodificar, duplicar, ...)."
+"As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor "
+"de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n"
+"Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo "
+"de \"saída de acceso\" que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben "
+"emitir o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
+"(transcodificación, duplicación...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
+msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
-msgstr "Multiplexadores"
+msgstr "Multiplexores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
-"xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
-"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador."
+"Os multiplexores crean as formas para encapsular que se usan para poñer "
+"todos os fluxos elementais (vídeo, son, ...) xuntos. Estas configuracións "
+"permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non "
+"sexa recomendábel.\n"
+"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
 msgstr "Saída de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos "
-"multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
-"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso."
+"Os módulos de saída de acceso controlan o modo en que se envían os fluxos "
+"multiplexados. Esta configuración permítelle forzar sempre un método de "
+"saída de acceso en concreto. Probabelmente isto non sexa recomendábel.\n"
+"Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de "
+"acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de "
-"multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
-"Probablemente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador."
+"Os empaquetadores úsanse para \"preprocesar\" os fluxos elementais. Esta "
+"configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto "
+"non sexa recomendábel.\n"
+"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:166
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Fluxo Sout"
+msgstr "Fluxo de saída estándar"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por "
-"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
-"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
+"Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de "
+"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto de fluxo para máis "
+"información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo "
+"de saída estándar."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
-#: modules/services_discovery/sap.c:323
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
-"SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
-"multiemisión UDP ou RTP."
+"SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados "
+"mediante UDP o RTP multicast."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
-#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
+msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo petición"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, "
-"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de "
-"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")."
+"Configuracións relacionadas co comportamento da lista de reprodución (ex. "
+"modo reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista "
+"automaticamente (módulos de \"descubrimento de servizo\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Servizos Discovery"
+msgstr "Descubrimento de servizo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
-"elementos á lista de reprodución."
+"Os módulos de descubrimento de servizo son instalacións que engaden "
+"elementos á lista automaticamente."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr "Avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:194
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
-msgstr "Características da CPU"
+msgstr "Características de CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197
+#: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
-"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non "
-"deberías trocar estes axustes."
+"Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de "
+"aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Axustes avanzados"
+msgstr "Configuracións avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Outros axustes avanzados"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC."
+msgstr ""
+"Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Axustes de módulos cromáticos"
+msgstr "Configuracións dos módulos de crominancia"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:210
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos."
+msgstr ""
+"Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:212
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
+msgstr "Configuracións dos módulos empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "Axustes de codificadores"
+msgstr "Configuracións dos codificadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
-"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/"
-"subtítulos."
+"Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, "
+"son e subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Axustes de provedores de diálogo"
+msgstr "Configuracións dos provedores de diálogos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo."
+msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
+msgstr "Configuracións do demultiplexor de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
-"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
+"Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
+"por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulos ou o nome de ficheiro."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:234
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
-msgstr "Sen axuda dispoñible"
+msgstr "Non hai axuda dispoñíbel"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:235
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
+msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:136
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
-"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
-"executa \"vlc -I wx\"\n"
+"Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, "
+"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
+msgstr "&Abrir o ficheiro rápido..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:30
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir d&irectorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Abrir carta&fol..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros que queira abrir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Media &Information..."
-msgstr "Metainformación"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar un directorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
 #, fuzzy
-msgid "&Codec Information..."
-msgstr "Información"
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensaxes..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Información multimedia"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:40
-#, fuzzy
-msgid "&Extended Settings..."
-msgstr "Axustes de codificadores"
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informacións de &códecs"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Go to Specific &Time..."
-msgstr "Ir a título"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mensaxes"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
-msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Marcadores"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Ir a un &tempo específico"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
-msgid "&VLM Configuration..."
-msgstr "Cargar configuración"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Marcadores"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
-msgid "&About..."
-msgstr "Sobre o VLC media player..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuración &VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&Sobre"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Fetch Information"
-msgstr "Metainformación"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Obter información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 #, fuzzy
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
-msgstr "Información"
+msgstr "Información..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
-msgstr "&Ordenar"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Add Node"
-msgstr "Engadir nodo"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 #, fuzzy
-msgid "Stream..."
-msgstr "Fluxo"
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Abrir &directorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
-msgid "Save..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Abrir cartafol..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 #, fuzzy
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Seleccionar un directorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir todo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Stream..."
+msgstr "Fluxo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Save..."
+msgstr "Gardar..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
+#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir todos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
+#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
 msgstr "Repetir un"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:62
-msgid "No repeat"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#, fuzzy
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Non repetir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
-#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Random off"
-msgstr "Aleatorio apagado"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+msgid "Random Off"
+msgstr "Modo aleatorio desactivado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
 #, fuzzy
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Engadir á biblioteca multimedia"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
 #, fuzzy
-msgid "Add file..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+msgid "Add File..."
+msgstr "Engadir ficheiro..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
 #, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
 #, fuzzy
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Engadir &directorio..."
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Engadir directorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
 #, fuzzy
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Engadir ficheiro..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución no &ficheiro..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "&Load Playlist File..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Abrir &lista de reprodución..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "Search Filter"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+msgstr "Filtro de busca"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Additional &Sources"
-msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "Descubrimento de &servizos"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
-"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
-"avanzadas\" pra velas."
+"Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas "
+"para velas."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
 msgid "Image clone"
-msgstr "Copia de imaxe"
+msgstr "Clon da imaxe"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Imaxes da canle"
+msgstr "Clonar a imaxe"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid "Magnification"
-msgstr "Amplificación"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"Amplía unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe estar "
+"ampliada."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
 msgid "Waves"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Engade efectos de distorsión"
+msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Engade efectos de distorsión"
+msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversión de imaxe"
+msgstr "Inversión das cores da imaxe"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Crear un \"crebacabezas\" co vídeo.\n"
+"O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n"
+"Proba a cambiar as diferentes configuracións para distintos efectos"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
+"Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto as "
+"partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -763,1134 +767,1059 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
-"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
-"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
-"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
-"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
-"b> VLC media player.</p></body></html>"
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvida/o á Axuda do reprodutor "
+"multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Pode encontrar documentación "
+"sobre o VLC no <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de Videolan.</"
+"p><p>Se é nova/o no reprodutor multimedia VLC, lea a<br><a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdución para o "
+"reprodutor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Pode encontrar algunha información "
+"sobre o uso do reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproducir ficheiros co reprodutor "
+"multimedia VLC</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de gardado, "
+"conversión, transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de "
+"fluxos, pode que encontre información interesante na <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación sobre fluxo</a>.</"
+"p><p>Se ten dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">base de coñecemento</a>.</p><p>Para comprender "
+"os atallos de teclado principais, lea a páxina <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">atallos</a>.</p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer "
+"calquera pregunta, diríxase ás <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
+"html\">Preguntas máis frecuentes (FAQ)</a>.</p><p>Despois podería obter "
+"axuda (ou axudar) nos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas "
+"<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a>ou na "
+"nosa canle IRC (<em>#videolan</em> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuír "
+"co proxecto</h3><p>Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu "
+"tempo en proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de "
+"aparencia, traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo "
+"código. Pode tamén facer unha contribución económica ou material. E, por "
+"suposto, pode <b>promocionar</b> o reprodutor multimedia VLC.</p></body></"
+"html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Fallou a filtración de son"
 
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)."
 
-#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
-#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
-#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
 msgid "Disable"
-msgstr "Inhabilitar"
+msgstr "Desactivar"
 
-#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/input.c:114
 msgid "Scope"
-msgstr "Osciloscopio"
+msgstr "Ámbito"
 
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/input.c:116
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:102
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:118
 msgid "Vu meter"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+msgstr "Medidor Vu"
 
-#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Filtros de son"
 
-#: src/audio_output/input.c:181
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:197
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+msgstr "Volver a reproducir a ganancia"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canles de audio"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
-#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
-#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
-#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
-#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
+msgstr "Canles de son"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Són envolvente Dolby"
+msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/config/file.c:584
+#: src/config/file.c:621
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
-#: src/config/file.c:593
+#: src/config/file.c:630
 msgid "boolean"
-msgstr "boleán"
+msgstr "booleano"
 
-#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
 msgid "integer"
 msgstr "enteiro"
 
-#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
 msgid "string"
 msgstr "cadea"
 
-#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:144
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
 msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de medios"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
 
-#: src/extras/getopt.c:633
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n"
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Marcador %i"
 
-#: src/extras/getopt.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n"
+#: src/input/decoder.c:270
+#, fuzzy
+msgid "packetizer"
+msgstr "Empaquetadores"
 
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n"
+#: src/input/decoder.c:270
+#, fuzzy
+msgid "decoder"
+msgstr "Descodificadores"
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n"
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
 
-#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
+#: src/input/decoder.c:279
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:823
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
 
-#: src/input/control.c:323
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Marcador %i"
+#: src/input/decoder.c:431
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
 
-#: src/input/decoder.c:111
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:682
 msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+msgstr "O módulo descodificador non é adecuado"
 
-#: src/input/decoder.c:112
+#: src/input/decoder.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
+"O VLC non soporta o formato de vídeo ou son \"%4.4s\". Por desgraza non hai "
+"forma de solucionar isto."
 
-#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:387
-#, fuzzy
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
-
-#: src/input/decoder.c:168
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
-
-#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
-#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/input/es_out.c:672
+#: src/input/es_out.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
-#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Codificado"
 
-#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1355
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
-#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2002
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Subtítulos para xordos %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
+#: src/input/es_out.c:2830
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/input/es_out.c:2857
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID orixinal"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
 msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+msgstr "Idioma"
 
-#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
-#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
 
-#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
+#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
-#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
+#: src/input/es_out.c:2891
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+msgstr "Taxa de mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2060
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2891
+#, c-format
 msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2066
+#: src/input/es_out.c:2901
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
+#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2072
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2906
+#, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2918
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Ganancia para reproducir de novo a pista"
 
-#: src/input/es_out.c:2083
+#: src/input/es_out.c:2920
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Ganancia para reproducir de novo o álbum"
+
+#: src/input/es_out.c:2921
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2930
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:2089
+#: src/input/es_out.c:2935
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolución de pantalla"
+msgstr "Resolución da visualización"
 
-#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: src/input/es_out.c:2106
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulos"
-
-#: src/input/input.c:2211
+#: src/input/input.c:2473
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode abrir a súa entrada"
 
-#: src/input/input.c:2212
+#: src/input/input.c:2474
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para "
+"máis detalles."
 
-#: src/input/input.c:2310
+#: src/input/input.c:2593
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada"
 
-#: src/input/input.c:2311
+#: src/input/input.c:2594
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
+"Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis detalles."
 
-#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:53
 msgid "Genre"
 msgstr "Xénero"
 
-#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
-msgstr "Dereitos de autor"
+msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:57
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Track number"
 msgstr "Número da pista"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
+msgstr "Valoración"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/input/meta.c:61
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Setting"
-msgstr "Axuste"
+msgstr "Configuración"
 
-#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid "URL"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Now Playing"
-msgstr "Reproducir agora"
+msgstr "Reproducindo agora"
 
-#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:65
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: src/input/meta.c:67
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:66
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "URL do deseño gráfico"
 
-#: src/input/meta.c:68
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:67
 msgid "Track ID"
-msgstr "Pista"
+msgstr "ID da pista"
 
-#: src/input/var.c:149
+#: src/input/var.c:168
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "Pista de son"
 
-#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de subtítulos"
+msgstr "Pista dos subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:271
+#: src/input/var.c:285
 msgid "Next title"
 msgstr "Título seguinte"
 
-#: src/input/var.c:276
+#: src/input/var.c:290
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:299
+#: src/input/var.c:316
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
+#: src/input/var.c:378
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo seguinte"
 
-#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
+#: src/input/var.c:383
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
+#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Medios: %s"
-
-#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
-#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
-#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+msgstr "Multimedia: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
 
-#: src/interface/interface.c:208
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:92
 msgid "Console"
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Consola"
 
-#: src/interface/interface.c:211
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:214
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface web"
 
-#: src/interface/interface.c:217
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Arquivo de rexistro"
+msgstr "Rexistro de depuración"
 
-#: src/interface/interface.c:220
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Xestos"
+msgstr "Movementos do rato"
 
-#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
-#: src/modules/cache.c:525
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
 msgid "C"
-msgstr "gl"
+msgstr "gl_ES"
 
-#: src/libvlc.c:1162
+#: src/libvlc.c:1109
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen "
+"interface."
 
-#: src/libvlc.c:1307
+#: src/libvlc.c:1234
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
+
+#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
+"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
+"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da "
+"lista de reprodución.\n"
+"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza "
+"primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos das opcións:\n"
+"  --option  Unha opción global que se define durante a duración do "
+"programa.\n"
+"   -option  Unha única versión da letra para unha --option global.\n"
+"   :option  Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n"
+"            e que ignora as configuracións anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL "
+"específicas.\n"
+"  Pode especificarse moitas parellas :option=value.\n"
+"\n"
+"Sintaxe URL:\n"
+"  [file://]filename              Todo o ficheiro multimedia\n"
+"  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
+"  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
+"  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
+"  screen://                      Captura de pantalla\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
+"  [vcd://][device]               Dispositivo VCD\n"
+"  [cdda://][device]              Dispositivo CD de son\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Elemento especial para deter a lista de "
+"reprodución durante un tempo.\n"
+"  vlc://quit                     Elemento especial para saír do VLC\n"
 
-#: src/libvlc.c:1639
+#: src/libvlc.c:1628
 msgid " (default enabled)"
-msgstr "(habilitado por defecto)"
+msgstr " (opción predeterminada activada)"
 
-#: src/libvlc.c:1640
+#: src/libvlc.c:1629
 msgid " (default disabled)"
-msgstr "(inhabilitado por defecto)"
+msgstr " (opción predeterminada desactivada)"
 
-#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
 msgid "Note:"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Nota:"
 
-#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
+#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
+"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas."
 
-#: src/libvlc.c:1907
+#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
 #, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versión do VLC %s\n"
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n"
 
-#: src/libvlc.c:1908
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
+#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-"
+"verbose para listar os módulos dispoñíbeis."
 
 #: src/libvlc.c:1910
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versión %s do VLC\n"
 
 #: src/libvlc.c:1912
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1914
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:1948
+#: src/libvlc.c:1949
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
+"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc.c:1968
+#: src/libvlc.c:1969
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
+"Prema a tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
-#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
+#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
 msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar/reducir"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Cuarto"
+msgstr "1:4 Un cuarto"
 
-#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Medio"
+msgstr "1:2 A metade"
 
-#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Orixinal"
 
-#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
 msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dobre"
+msgstr "2:1 O dobre"
 
-#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:87
-msgid "American English"
-msgstr "Inglés americano"
-
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: src/libvlc-module.c:89
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués brasileiro"
-
-#: src/libvlc-module.c:90
-msgid "British English"
-msgstr "Inglés británico"
-
-#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
-
-#: src/libvlc-module.c:92
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinés tradicional"
-
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
-
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
-
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
-
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
-
-#: src/libvlc-module.c:98
-msgid "Galician"
-msgstr "Galego"
-
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Xeorxiano"
-
-#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Xaponés"
-
-#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaio"
-
-#: src/libvlc-module.c:107
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitano"
-
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
-
-#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanés"
-
-#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
-
-#: src/libvlc-module.c:113
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinés simplificado"
-
-#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbio"
-
-#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Castelán"
-
-#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
-"selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
-"definir varias opcións relacionadas."
+"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode "
+"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e "
+"definir máis opcións."
 
-#: src/libvlc-module.c:143
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
-"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
+"Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado "
+"selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos de interface adicionais"
+msgstr "Módulos de interface extra"
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse "
-"por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la "
-"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
-"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
+"Pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Estas iniciaranse no "
+"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de "
+"interface separados por comas. (os valores comúns son \"rc\" (control "
+"remoto), \"http\", \"gestures\"...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
+msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
+msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
-"1=avisos, 2=depurazón de erros)."
+"Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, "
+"2=depuración)."
+
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr ""
+"Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
+
+#: src/libvlc-module.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"Esta é unha cadea separada por ','; cada obxecto debería ir prefixado por un "
+"'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave "
+"'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu "
+"tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan "
+"precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de obxecto. Observe que "
+"aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar realmente a mensaxe de "
+"depuración."
 
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:167
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
+msgstr "Desactivar todos os mensaxes informativos e de aviso."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Default stream"
-msgstr "Fluxo por defecto"
+msgstr "Fluxo predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
+msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
-"automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
+"Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do sistema "
+"detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo \"automático\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Color messages"
-msgstr "Mensaxes con cores"
+msgstr "Mensaxes en cor"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
-"necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
+"Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal "
+"precisa un soporte de cor de Linux para que isto funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:183
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas "
-"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
-"deberían tocar nunca."
-
-#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Amosar interface co rato"
-
-#: src/libvlc-module.c:191
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
-"da pantalla, no modo pantalla completa."
+"Cando isto estea activado, as preferencias e/ou interfaces mostrarán todas "
+"as opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non "
+"deberían tocar."
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Interaczón da interface"
+msgstr "Interacción coa interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada "
-"vez que se requira unha certa entrada do usuario."
+"Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre "
+"que se requira algunha intervención da persoa usuaria."
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, "
-"e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos "
-"visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
-"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de son e "
+"engadir filtros de son, estes poderán usarse para o posprocesamento ou para "
+"os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros aquí "
+"e configúraos na sección de módulos de \"filtros de son\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo da saída de audio"
+msgstr "Módulo de saída de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
-"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
+"Este é o método de saída de son que usa o VLC. O comportamento "
+"predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos "
+"dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Activar o son"
 
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
-"do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
+"Pode desactivar completamente a saída de son. A fase de descodificación de "
+"son non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzar a audio en mono"
+msgstr "Forzar o son mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:225
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
+msgstr "Isto forzará a saída de son mono."
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volume do audio por defecto"
+msgstr "Volume de son predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
-"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
-"1024."
+"Pode estabelecer o volume de saída de son predeterminado aquí nun intervalo "
+"de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:233
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume gardado da saída de audio"
+msgstr "Volume gardado de saída de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
-"Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
-"deberías mudar esta opzón manualmente."
+"Isto garda o volume de saída de son cando utilice a función \"sen son\". Non "
+"cambie esta opción de forma manual."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
+msgstr "Paso de volume da saída de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
-"ata 1024."
+"O tamaño do paso do volume pódese axustar usando esta opción nun intervalo "
+"de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:243
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
+msgstr "Frecuencia de saída de son (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
-"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
+"Podes forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -"
+"1 (predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:249
+#: src/libvlc-module.c:283
 msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
+msgstr "Remostraxe de son de alta calidade"
 
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
-"Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta "
-"remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
-"inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
+"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de son de alta calidade. Este pode "
+"precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que "
+"consuma menos."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:290
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensar desincronización do audio"
+msgstr "Compensación de asincronización de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
-"útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
+"Isto atrasa a saída de son. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode "
+"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o son."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de canles da saída de audio"
+msgstr "Modo de canles de saída de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando "
-"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
-"soporte físico o admiten)."
+"Isto estabelece o modo de canles de saída de son que se usarán por defecto "
+"cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o soporta xunto co fluxo de son que "
+"se estea reproducindo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
+msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:303
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
-"audio que se reproduce o admiten."
+"S/PDIF pode usarse por defecto cando o hardware o soporte xunto co fluxo de "
+"son que se estea reproducindo."
 
-#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
+msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
-"envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está "
-"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes "
-"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
-"Canle dos Auriculares."
+"Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby "
+"Surround pero falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está "
+"realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería "
+"mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares."
 
-#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
-msgstr "Acendido"
+msgstr "Activado"
 
-#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
-msgstr "Apagado"
+msgstr "Desactivado"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
-"representación do són."
+"Isto engade os filtros de posprocesamento de son para modificar a "
+"renderización de son."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizacións do audio"
+msgstr "Visualizacións de son "
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
+msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+msgstr "Modo reproducir ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgstr "Seleccionar o modo reproducir ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+msgstr "Preamplificación da reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
+"Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o "
+"fluxo con información de reprodución de ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Fluxo por defecto"
+msgstr "Reprodución de ganancia predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
+"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de reprodución de "
+"ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Redución de ruído"
+msgstr "Protección contra picos"
 
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:344
 msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Protexer contra os cortes de son"
+
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do son"
+
+#: src/libvlc-module.c:349
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
 msgstr ""
+"Isto permítelle reproducir o son a unha velocidade maior ou menor se afectar "
+"ao ton do son"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1898,413 +1827,474 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída "
-"do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, "
-"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros "
-"de vídeo\" na sección de módulos.  Tamén podes indicar moitas outras opcións "
-"do vídeo."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída "
+"de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, "
+"axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de "
+"módulos \"filtros de vídeo\". Pode tamén definir outras muitas opcións de "
+"vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de saída do vídeo"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
-"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
+"Esta é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento "
+"predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método "
+"dispoñíbel."
 
-#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Activar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
-"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
+"Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de "
+"vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
-msgstr "Anchura do vídeo"
+msgstr "Largura de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
+"Podes reforzar a largura de vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr "Altura de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
+"Podes aplicar a altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:351
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
+"Podes aplicar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo "
 "(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
+"Podes aplicar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:359
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
-"Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
-"vídeo na interface)."
+"Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea "
+"incorporado á interface)."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, "
-"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
-"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
+"Aplicar o aliñamento do vídeo na súa xanela. Por defecto (0) estará centrado "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar as "
+"combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 significa arriba)."
 
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top"
-msgstr "Enriba"
+msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom"
-msgstr "Embaixo"
+msgstr "Abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Enriba á esquerda"
+msgstr "Arriba á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Enriba á dereita"
+msgstr "Arriba á dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Embaixo á esquerda"
+msgstr "Abaixo á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Embaixo á dereita"
+msgstr "Abaixo á dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:374
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+msgstr "Ampliar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
+msgstr "Podes ampliar o vídeo mediante o factor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
+msgstr "Saída de vídeo en escala de grises"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
-"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
+"Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está "
+"descodificada, aforrarase enerxía de procesamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:383
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Saída de vídeo integrado"
+msgstr "Vídeo incorporado"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Integrar vídeo na interface"
+msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+msgid "X11 display"
+msgstr "Pantalla X11"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Dispositivo hardware X11 que se vai usar. Por defecto o VLC usara o valor da "
+"variábel de contorno DISPLAY."
+
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
+msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
+msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
+msgstr "Saída de vídeo superposta"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de "
+"vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala "
+"por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Sempre por encima"
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
+msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Activar o modo imaxe de fondo "
+
+#: src/libvlc-module.c:448
 #, fuzzy
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como o fondo de "
+"escritorio. Teña en conta que esta característica só funciona no modo de "
+"superposicións e que o escritorio non debe ter unha imaxe de fondo."
+
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+msgstr "Mostrar o título do soporte no vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
+msgstr "Mostrar o título do vídeo enriba da película."
 
-#: src/libvlc-module.c:404
-#, fuzzy
-msgid "Show video title for x miliseconds"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:406
-msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
+"Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada é "
+"5000 ms (5 s)."
 
-#: src/libvlc-module.c:408
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Position of video title"
-msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+msgstr "Posición do título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
+"Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e "
+"abaixo no centro)."
 
-#: src/libvlc-module.c:412
-msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
+"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
+"milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:466
 msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
 msgstr ""
+"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n "
+"milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)."
+
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Discard"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Blend"
+msgstr "Mesturar"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Mean"
+msgstr "Media"
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
+msgstr "Desactivar o protector de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
+msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:426
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
+msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:427
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
-msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
+msgstr ""
+"Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para "
+"evitar que o computador se suspenda debido á inactividade."
 
-#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Window decorations"
-msgstr "Decoracións da ventá"
+msgstr "Decoracións da xanela"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
-"do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
+"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc... ao redor do "
+"vídeo, proporcionando una xanela \"mínima\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de saída do vídeo"
+msgstr "Módulo de filtros de saída de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
-"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "Isto engade filtros de saída de vídeo como clon ou muro"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
+msgstr "Módulo de filtros de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
-"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
-"de vídeo."
+"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, p. "
+"ex. desentrelazando ou distorsionando o vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:447
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
+msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
+msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+msgstr "Formato de instantánea de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
-"Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
+msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
-"Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
-"da pantalla."
+"Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da "
+"pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo para a numeración de "
+"instantáneas"
 
-#: src/libvlc-module.c:467
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+msgstr "Largura da instantánea de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:469
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Pode aplicar a largura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a "
+"largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a "
+"proporción de aspecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:473
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
+msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:475
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a altura "
+"orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a proporción de "
+"aspecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Recorte do vídeo"
+msgstr "Recortar o vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global."
 
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporción de aspecto fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2312,467 +2302,588 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
-"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta "
-"pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
-"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
-"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
-"píxel."
+"Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD "
+"pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar "
+"como suxestión para o VLC cando unha película non teña información da "
+"proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, "
+"etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, "
+"1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel."
+
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Escalado automático de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla "
+"completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.\n"
+"O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas"
+msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:576
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
-"listaxe de proporzóns de recorte da interface."
+"Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista "
+"de proporcións de recorte da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas"
+msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada"
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:581
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
-"Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
-"listaxe de proporzóns de aspeto da interface."
+"Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista "
+"de proporcións de aspecto da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
+msgstr "Altura HDTV fixa"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
-"codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita "
-"esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
-"liñas."
+"Isto permite manexar adecuadamente o formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
+"codificador danado estabelece unha altura de 1088 liñas. Simplemente debería "
+"desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que "
+"requira unha altura de 1088 liñas."
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
+msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores "
-"teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
-"teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
+"Isto forza a proporción de aspecto do monitor. A maioría dos monitores teñen "
+"píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar "
+"isto a 4:3 para manter as proporcións."
 
-#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') "
-"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
-"potencia dabondo."
+"Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas "
+"acontece cando o computador non é suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
+msgstr "Omitir os últimos fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
-"despois da súa data prevista de visualización)."
+"Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois "
+"do momento no que se tiñan que mostrar)."
 
-#: src/libvlc-module.c:527
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
-"mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
+"Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o "
+"mecanismo de sincronización de saída de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos chave"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos do rato"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
-"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
-"de rede ou a canle de subtítulos."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída, "
+"como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a "
+"canle de subtitulado."
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
+msgstr "Contador da media de referencia do reloxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
-"10000."
+"Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto "
+"como 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización do reloxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
-"tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede."
+"É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en "
+"tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos."
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Divisor"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
-#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+"Isto permítelle sincronizar os reloxos do servidor e do cliente de forma "
+"remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/"
+"Sincronización de rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
+#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Opcións predeterminadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
 msgid "UDP port"
 msgstr "Porto UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
+msgstr ""
+"Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada é "
+"1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU da interface de rede"
+msgstr "MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:568
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
-"de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
+"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que se pode "
+"transferir pola rede (en bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
+"Este é o límite de salto (tamén coñecido como \"Time-to-Live\" ou TTL, tempo "
+"de vida) dos paquetes multicast enviados polo fluxo de saída (-1 = usar o "
+"sistema operativo incorporado)."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:672
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
+msgstr "Interface de saída multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
+"Interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:583
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
+msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:678
+#, fuzzy
 msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
-"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
-"encamiñamento."
+"Enderezo IPv4 para a interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa "
+"de encamiñamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto Code DiffServ"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Punto de código diferenciado para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo "
+"IPv4, ou clase de tráfico IPv6). Isto úsase para o servizo de calidade de "
+"rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
-"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
+"Escolla o programa para seleccionar proporcionando o seu ID de servizo. Use "
+"só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por "
+"exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) "
-"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
-"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
+"Escolla os programas para seleccionar proporcionando unha lista de ID de "
+"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo "
+"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Audio track"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "Pista de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
+msgstr "O número de fluxo da pista de son que se vai usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pista de subtítulos"
+msgstr "Pistas de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "Audio language"
-msgstr "Linguaxe do audio"
+msgstr "Idioma de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:712
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
-"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
-"tres códigos alfabéticos de países)."
+"Idioma da pista de son que queira usar (separada por comas, un código de "
+"países de dúas ou tres letras)."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
+msgstr "Idioma dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:717
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
-"ou tres códigos alfabéticos de países)."
+"Idioma da pista de subtítulos que queira usar (separada por comas, un código "
+"de países de dúas ou tres letras)."
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:721
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID da pista de audio"
+msgstr "ID da pista de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
+msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID da pista de subtítulos"
+msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
+msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Repeticións de entrada"
+msgstr "Repeticións da entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
+msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Start time"
-msgstr "Tempo de comezo"
+msgstr "Hora de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
+msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:644
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
+msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:648
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Run time"
-msgstr "Rundi"
+msgstr "Tempo de execución"
 
-#: src/libvlc-module.c:650
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
+msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Busca rápida"
+
+#: src/libvlc-module.c:747
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Reprodución"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Input list"
-msgstr "Lista de entrada"
+msgstr "Lista de entradas"
 
-#: src/libvlc-module.c:654
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
-"despois da normal."
+"Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se "
+"concatenan xuntas despois da normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
+msgstr "Entrada escrava (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta "
-"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
-"separa-la listaxe de entradas."
+"Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta "
+"característica é experimental, non se soportan todos os formatos. Use unha "
+"lista de entradas separada por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
+msgstr "Lista de marcadores para un fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma "
-"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
-"compensación-opcional},{...}\""
+"Pode proporcionar unha lista de marcadores manualmente no formulario "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación"
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións"
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo"
+
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de "
+"fluxo de saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:779
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio de gravación en diferido"
+
+#: src/libvlc-module.c:781
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Directorio que se usa para almacenar os ficheiros temporais de gravación en "
+"diferido."
+
+#: src/libvlc-module.c:783
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidade de gravación en diferido"
+
+#: src/libvlc-module.c:785
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para "
+"almacenar os fluxos en diferido."
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
-"subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
-"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
-"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de "
+"subimaxes. Por exemplo, podes activar os filtros de subimaxes (logotipo, "
+"etc.). Activar estes filtros aquí e configuralos na sección de módulos "
+"Filtros de subimaxes. Tamén pode estabelecer outras opcións de subimaxes."
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forzar posición de subtítulos"
+msgstr "Forzar a posición do subtítulo"
 
-#: src/libvlc-module.c:679
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
-"de estar encol da película. Proba varias posicións."
+"Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de "
+"enriba. Probe con diferentes posicións."
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Habilitar subimaxes"
+msgstr "Activar subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
+msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes."
 
-#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:227
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
+msgstr "Visualización en pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
-"Amosar Na Pantalla)."
+"O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla "
+"(on screen display, OSD)."
 
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Módulo de representazón do texto"
+msgstr "Módulo de renderización de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle "
+"usar tamén o SVG, por exemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
+msgstr "Módulo de filtros de subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:697
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
+"Isto engade os denominados \"filtros de subimaxe\". Estes filtros superpoñen "
+"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica "
-"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
-"película)."
+"Detectar automaticamente un ficheiro de subtítulo en caso de que non se "
+"especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di "
+"ficheiro do filme)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
+msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2782,688 +2893,714 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a "
-"película entre si. As opcións son:\n"
-"0 = non detectar subtítulos\n"
-"1 = calquera arquivo de subtítulos\n"
-"2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n"
-"3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres "
+"Isto determina o grao de dúbida que dun subtítulo nome de ficheiro de filme "
+"coincidente. As opcións son:\n"
+"0 = ningún subtítulo detectado automaticamente\n"
+"1 = ningún ficheiro de subtítulo\n"
+"2 = ningún ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n"
+"3 = ficheiro de subtítulo que coincide co nome do filme con características "
 "adicionais\n"
-"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
+"4 = ficheiro de subtítulo que coincide exactamente co nome do filme"
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
+msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
-"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
+"Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de "
+"subtítulo non se encontrase no directorio actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Usar ficheiro de subtítulo"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
-"de subtítulos."
+"Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non "
+"poida detectar o seu ficheiro de subtítulo."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "DVD device"
-msgstr "Dispositivo de DVD"
+msgstr "Dispositivo DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
-"puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non "
+"esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
+msgstr "Este e o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositivo de VCD"
+msgstr "Dispositivo VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
-"buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
-
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
+msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo de CD de audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:748
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
-"nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
+msgstr "Dispositivo CD de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
+msgstr "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
+msgstr "O IPv6 usarase por defecto para todas as conexións."
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
+msgstr "IPv4 usarase por defecto para todas as conexións."
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Tempo de vencemento TCP"
+msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr ""
-"Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). "
+msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). "
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
-"pra tódalas conexóns TCP."
+"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá estar no formulario "
+"address:port. Usarase para todas as conexións TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
+msgstr ""
+"Nome de usuario que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "Contrasinal SOCKS"
+msgstr "Contrasinal de SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
+msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"título\" para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadatos do autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
+msgstr ""
+"Permítelle especificar os metadatos do autor \"autor\" para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadatos do artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"artista\" para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"xénero\" para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
+msgstr "Metadatos do copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
-"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
+"Permítelle especificar os metadatos do \"copyright\" para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadatos da descrición"
 
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
+msgstr ""
+"Permítelle especificar os metadatos da \"descrición\" para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos da \"data\" para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Metadatos do enderezo"
+msgstr "Metadatos do URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"URL\" para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs "
-"(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían "
-"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
-"deixar de funcionar axeitadamente."
+"Esta opción pode usarse para cambiar a forma en que o VLC selecciona os seus "
+"códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar "
+"esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
+msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' "
-"tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os "
-"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
-"lectura de tódolos fluxos."
+"Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' "
+"probará os códecs dummy e a52 antes ca outros. Só os usuarios avanzados "
+"deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os "
+"seus fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
+msgstr "Lista de codificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
-"con prioridade."
+"Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con "
+"prioridade sobre os outros."
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
+"Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre os "
+"plugins propios do VLC sempre que se poida escoller."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
-"subsistema da saída de fluxo."
+"Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o "
+"fluxo de saída do subsistema."
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
+msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a "
-"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
-"habilitarase pra tódolos fluxos."
+"Pode introducir aquí a cadea de saída de fluxo predeterminada. Consulte a "
+"documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea "
+"activarase para todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
+msgstr "Activar o fluxo para todo o ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
+msgstr ""
+"Reproducir en fluxo todos os elementos básicos (vídeo, son e subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Amosar mentres se transmite"
+msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
+msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
+msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
-"fluxo cando esta última está habilitada."
+"Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando "
+"esta estea activada."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
+msgstr "Activar a saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
-"fluxo cando esta última está habilitada."
+"Escolla se o fluxo de son debería redireccionarse á instalación de saída de "
+"fluxo cando esta estea activada."
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
+msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
-"fluxo cando esta última está habilitada."
+"Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de "
+"fluxo cando esta estea activada."
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
+msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de "
-"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
-"saída de fluxo obtida se non se especifica)"
+"Isto permítelle manter unha única instancia de saída de fluxo a través de "
+"varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de "
+"fluxo recollida se esta non se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
-"valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
+"Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor "
+"de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista de empaquetador preferida"
+msgstr "Lista de empaquetadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
+"Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus "
 "empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo de multiplexador"
+msgstr "Módulo multiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
-"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
-"multiplexadores."
+"Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos "
+"multiplexores"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo da saída de acceso"
+msgstr "Módulo de acceso de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
-"de acceso"
+"Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso "
+"de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlar fluído SAP"
+msgstr "Fluxo SAP de control"
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
-"facer anuncios no MBone."
+"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multicast SAP estará "
+"controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
-"intervalo fixo entre anuncios SAP."
+"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle fixar o "
+"intervalo entre os anuncios SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
-"Deberíalos deixar todos habilitados."
-
-#: src/libvlc-module.c:917
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilitar soporte FPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:919
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
-"pódea aproveitar."
+"Estas opcións permítenlle activar as optimizacións CPU especiais. Debería "
+"deixalas sempre activadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
+msgstr "Activar o soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
-"aproveitar."
+"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode "
+"beneficiarse delas."
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
+msgstr "Activar o soporte CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
-"aproveitar."
+"Se o seu procesar soporta o conxunto de instrucións de 3D Now!, o VLC pode "
+"beneficiarse delas."
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
+msgstr "Activar o soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
-"aproveitar."
+"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode "
+"beneficiarse delas."
 
-#: src/libvlc-module.c:937
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
-"aproveitar."
+"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
+"beneficiarse delas."
 
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
+msgstr "Activar o soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
-"aproveitar."
+"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
+"beneficiarse delas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
+"beneficiarse delas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
+"beneficiarse delas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
+"beneficiarse delas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Activar o soporte CPU SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
+"beneficiarse delas."
 
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
+msgstr "Activar o soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
-"aproveitar."
+"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC pode "
+"beneficiarse delas."
 
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:1076
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
-"ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
+"Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas "
+"soas a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo da copia de memoria"
+msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
-"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
+"Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. Por defecto o "
+"VLC seleccionará o máis rápido que o seu hardware soporte."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access module"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "Módulo de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta "
-"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
-"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
+"Isto permítelle forzar un módulo de acceso. Pode usalo en caso de que o "
+"acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto "
+"como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo do filtro de acceso"
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1092
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. "
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Demux module"
-msgstr "Módulo de desmultiplexador"
+msgstr "Módulo demultiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos "
-"de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o "
-"desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
-"ser que sáiba-lo que estás a facer."
+"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos \"elementais\" (como os "
+"fluxos de son e vídeo). Podes usalo se o demultiplexor correcto non se "
+"detecta automaticamente. Non deberías estabelecer isto como unha opción "
+"global a non ser que realmente saibas o que estás facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
+msgstr "Permitir a prioridade en tempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito "
-"máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. "
-"Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
-"deberías activar isto se sabes que estás a facer."
+"Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación "
+"moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido "
+"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vai moi "
+"lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Axustar prioridade do VLC"
+msgstr "Axustar prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades "
-"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
-"outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
+"Esta opción engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades "
+"predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a "
+"outros programas ou outras instancias do propio VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar número de fíos"
-
-#: src/libvlc-module.c:996
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
+msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso."
 
-#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Modules search path"
-msgstr "Ruta de procura de módulos"
+msgstr "Camiño de busca de módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1011
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
+msgstr ""
+"Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios "
+"camiños concatenándoos usando \" PATH_SEP \" como separador"
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Data search path"
+msgstr "Camiño de busca de módulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+msgstr "Ficheiro de configuración do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Ler un ficheiro configuración VLM nada máis iniciar VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Usar unha caché de extensións"
+msgstr "Usar unha caché de plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
+"Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Recadar estatísticas"
+#: src/libvlc-module.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Recoller estatísticas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Recada outras estatísticas."
+#: src/libvlc-module.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Recoller diferentes estatísticas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Executar coma proceso demo"
+msgstr "Executar como proceso daemon"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
-"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
-"segundo plano"
+msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon de fondo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Log to file"
-msgstr "Rexistrar a arquivo"
+msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
+msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Rexistar baixo o syslog"
+msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
-"Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
-"nunha rede) nos sistemas UNIX."
+"Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+msgstr "Permitir só unha instancia en execución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3471,49 +3608,52 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
-"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
-"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
-"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
-"xa executada ou pólo na fila."
+"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
+"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se "
+"abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do "
+"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
+"xa executou ou poñela na fila."
 
-#: src/libvlc-module.c:1052
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
-"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
-"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
-"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
-"xa executada ou pólo na cola."
+"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
+"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se "
+"abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do "
+"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
+"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesión D-"
+"Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de "
+"control D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros"
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
+"Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de "
+"ficheiros no SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
+msgstr "Unha instancia ao iniciarse desde un ficheiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1067
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
+msgstr "Permitir só unha instancia en execución ao iniciar desde un ficheiro."
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
+msgstr "Aumentaa prioridade do proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3522,6565 +3662,6919 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia "
-"de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns "
-"que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é "
-"aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o "
-"tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
-"respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
+"Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na "
+"reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por "
+"outras aplicacións que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. "
+"Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería "
+"precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o "
+"que podería requirir o reinicio do computador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
-"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
-"instancia."
+"Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia "
+"única"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
-"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
+"Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de "
+"reprodución e séguese reproducindo o elemento actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
-"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
+"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles "
+"poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
-"recuperar algúns metadatos)."
+"Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de "
+"reprodución (para obter algúns metadatos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política das imaxes do álbum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum."
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Só descarga manual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Nada máis engadir una pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Módulos de servizos Discovery"
+msgstr "Módulos de descubrimento de servizos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
-"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
-"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
+"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para cargar, separados "
+"por dous puntos. Os valores habituais son sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
+msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
-"interrompido."
+"O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até "
+"que ser interrompido."
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
+msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repetir elemento actual"
+msgstr "Repetir elemento actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
-"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
-"indefinidamente."
+"O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Reproducir e parar"
+msgstr "Reproducir e deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
+msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Reproducir e parar"
+msgstr "Reproducir e saír"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1251
+#, fuzzy
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproducir e deter"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Use media library"
-msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
+msgstr "Usar a biblioteca multimedia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que "
+"inicia o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
+msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns "
+"elementos, coma os contidos dun directorio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
-"\"teclas rápidas\"."
+"Estas configuracións son as combinacións de tecla globais do VLC, coñecidas "
+"como teclas \"rápidas\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
-#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
-#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
+"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "Saír de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
+"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproducir/Pausar"
+msgstr "Reproducir/Pór en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
+msgstr ""
+"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou poñer en pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Pause only"
-msgstr "Pausar só"
+msgstr "Só poñer en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
+msgstr "Selecciona a teca rápida para poñer en pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play only"
-msgstr "Reproducir só"
+msgstr "Só reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
+msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
-"rápido."
+msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
-"lento."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
-#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Taxa normal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como "
+"normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Máis rápido (preciso)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Máis lento (preciso)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
-"de reprodución."
-
-#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
-#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
-"de reprodución."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
-#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "Salto moi curto cara a tras"
+msgstr "Moi pouco cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
-"cara a tras."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Salto curto cara a tras"
+msgstr "Un pouco cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
-"a tras."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "Salto medio cara a tras"
+msgstr "Ir cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
-"a tras."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Salto longo cara a tras"
+msgstr "Bastante cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
-"a tras."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Salto moi curto cara a diante"
+msgstr "Moi pouco cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
-"cara a diante."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Salto curto cara a diante"
+msgstr "Un pouco cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
-"a diante."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr "Salto medio cara a diante"
+msgstr "Ir cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
-"a diante."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "Salto longo cara a diante"
+msgstr "Bastante cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
-"a diante."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante."
+
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+msgid "Next frame"
+msgstr "Fotograma seguinte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
+msgstr "Salto moi pequeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
+msgstr "Un salto moi pequeno en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Short jump length"
-msgstr "Lonxitude do salto curto"
+msgstr "Salto pequeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
+msgstr "Un salto pequeno en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Lonxitude do salto medio"
+msgstr "Salto normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
+msgstr "Un salto normal en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Lonxitude do salto longo"
+msgstr "Salto grande"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
+msgstr "Un salto grande en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír da aplicación."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Navigate up"
-msgstr "Navegar cara a riba"
+msgstr "Cara a arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate down"
-msgstr "Navegar cara a baixo"
+msgstr "Cara a abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate left"
-msgstr "Navegar cara á esquerda"
+msgstr "Cara á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Navegar cara á dereita"
+msgstr "Cara á dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús do "
+"DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Ir ó menú do DVD"
+msgstr "Ir ao menú do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
+msgstr "Seleccionar o título anterior do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior no DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
+msgstr "Seleccionar o seguinte título do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
+msgstr "Seleccionar o capítulo anterior do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
+msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Volume up"
-msgstr "Subir volume"
+msgstr "Subir volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume down"
-msgstr "Baixar volume"
+msgstr "Baixar volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
-#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
-msgstr "En silencio"
+msgstr "Sen son"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
+msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o retardo dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
+msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Posición da subimaxe"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Posición da subimaxe"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1376
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "Máis atraso do audio"
+msgstr "Aumentar o atraso do son"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do son."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "Menos atraso do audio"
+msgstr "Diminuír o atraso de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de son."
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir marcador 1"
+msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir marcador 2"
+msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir marcador 3"
+msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir marcador 4"
+msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir marcador 5"
+msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir marcador 6"
+msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir marcador 7"
+msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir marcador 8"
+msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir marcador 9"
+msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Reproducir marcador 10"
+msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
+msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
+msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Recuar no historial de exploración"
+msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
-"historial de exploración."
+"Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento "
+"multimedia) o historial de navegación."
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avanzar no historial de exploración"
+msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
-"historial de exploración."
+"Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento "
+"multimedia) no historial de navegación."
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Repetir pista de audio"
+msgstr "Percorrer en ciclo a pista de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
+msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de son (idiomas) dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
+msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
+msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
-"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
+"Percorrer en ciclo unha lista predefinida de proporcións de aspecto fonte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Repetir recorte do vídeo"
+msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
+msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predefinida de formatos de recorte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1436
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Alternar o escalado automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1437
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático."
+
+#: src/libvlc-module.c:1438
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Incrementar o factor de escala"
+
+#: src/libvlc-module.c:1439
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Incrementar o factor de escala."
+
+#: src/libvlc-module.c:1440
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Diminuír o factor de escala"
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Diminuír o factor de escala."
+
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
+msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados."
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Show interface"
-msgstr "Amosar interface"
+msgstr "Mostrar a interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
+msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Hide interface"
-msgstr "Agochar interface"
+msgstr "Ocultar a interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
+msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Facer captura de pantalla"
+msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
+msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
+msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter."
 
-#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
-#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Dump"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Descargar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
+msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar soportes."
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1456
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Normal/Repetir/Bucle"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar os módulos da lista de reprodución normal/repetir/bucle"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
+msgstr "Desfacer Ampliar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
+msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
+msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
+msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
+msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
+msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
+msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
+msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
+msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Suprimir erros adicionais"
+msgstr "Non mostrar o menú OSD na saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1495
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Suprimir erros adicionais"
+msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1496
 msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Realzar o widget da dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1498
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Realzar o widget da esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1501
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1502
 msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Realzar o widget da parte superior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1504
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1505
 msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Realzar o widget de abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1507
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1508
 msgid "Select current widget"
-msgstr "Repetir elemento actual"
+msgstr "Seleccionar o widget actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1510
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación."
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1513
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
+msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son dispoñíbeis"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
-"Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola "
-"da lista de reprodución.\n"
-"O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n"
-"\n"
-"Estilos de opcións:\n"
-"  --opción  Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n"
-"   -opción  Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n"
-"   :opción  Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n"
-"                 e que anula os axustes anteriores.\n"
-"\n"
-"Sintaxe MRL do fluxo:\n"
-"  [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
-"capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
-"\n"
-"  Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas "
-"MRL.\n"
-"  :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n"
-"\n"
-"Sintaxe do enderezo:\n"
-"  [file://]nome de arquivo              Arquivo de medios simple\n"
-"  http://ip:porto/arquivo               Enderezo HTTP\n"
-"  ftp://ip:porto/arquivo                 Enderezo FTP\n"
-"  mms://ip:porto/arquivo               Enderezo MMS\n"
-"  screen://                                     Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw]  Dispositivo DVD\n"
-"  [vcd://][dispositivo]                    Dispositivo VCD\n"
-"  [cdda://][dispositivo]                  Dispositivo de CD de audio\n"
-"  udp:[[<enderezo da fonte>]@[<enderezo asociado>][:<porto asociado>]]\n"
-"                                  O fluxo UDP enviado por un servidor de "
-"transmisión\n"
-"  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la lista de "
-"reprodución durante un certo tempo\n"
-"  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
-"do VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
-#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
+msgstr "Instantánea"
 
-#: src/libvlc-module.c:1537
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Window properties"
-msgstr "Características da ventá"
+msgstr "Propiedades da xanela"
 
-#: src/libvlc-module.c:1586
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Disposicións"
 
-#: src/libvlc-module.c:1619
+#: src/libvlc-module.c:1793
 msgid "Track settings"
-msgstr "Axustes de pista"
+msgstr "Configuracións de pistas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1649
+#: src/libvlc-module.c:1823
 msgid "Playback control"
-msgstr "Control do aparato de lectura"
+msgstr "Control da lista de reproducións"
 
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1850
 msgid "Default devices"
-msgstr "Dispositivos por defecto"
+msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1679
+#: src/libvlc-module.c:1859
 msgid "Network settings"
-msgstr "Axustes da rede"
+msgstr "Configuracións en rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:1691
+#: src/libvlc-module.c:1871
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
+msgstr "Proxy SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1931
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1777
+#: src/libvlc-module.c:1977
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1810
+#: src/libvlc-module.c:2009
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1832
+#: src/libvlc-module.c:2038
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc-module.c:1838
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
 msgid "Plugins"
-msgstr "Extensións"
+msgstr "Plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:1847
+#: src/libvlc-module.c:2055
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opcións de funcionamento"
+msgstr "Opcións de rendemento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1997
+#: src/libvlc-module.c:2204
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2394
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2471
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2723
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
+msgstr ""
+"imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2474
+#: src/libvlc-module.c:2726
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2476
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2728
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
-"Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
-"con --advanced)"
+"imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --"
+"advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2479
+#: src/libvlc-module.c:2731
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
+msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre"
 
-#: src/libvlc-module.c:2481
+#: src/libvlc-module.c:2733
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
+msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
 
-#: src/libvlc-module.c:2483
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2735
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
+msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada"
 
-#: src/libvlc-module.c:2485
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2737
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose)"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
-"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
+"imprimir a axuda dun módulo específico (pódese combinar con --advanced e --"
+"help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias "
+"exactas."
 
-#: src/libvlc-module.c:2488
+#: src/libvlc-module.c:2741
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
+"non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro "
+"de configuración"
 
-#: src/libvlc-module.c:2490
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
-
-#: src/libvlc-module.c:2492
+#: src/libvlc-module.c:2743
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
+msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predefinidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2494
+#: src/libvlc-module.c:2745
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
+msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2496
+#: src/libvlc-module.c:2747
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
+msgstr "restabelece os plugins actuais da caché"
 
-#: src/libvlc-module.c:2498
+#: src/libvlc-module.c:2749
 msgid "print version information"
-msgstr "imprimir información da versión"
+msgstr "imprimir información da versión"
 
-#: src/libvlc-module.c:2555
+#: src/libvlc-module.c:2802
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:1582
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: src/misc/update.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: src/misc/update.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:585
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Fallou ao gardar o ficheiro"
+
+#: src/misc/update.c:586
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Fallo ao abrir \"%s\" para escritura"
+
+#: src/misc/update.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando... %s/%s %.1f%% feito"
+
+#: src/misc/update.c:605
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Descargando..."
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando... %s/%s - %.1f%% feito"
+
+#: src/misc/update.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Feito %s (100.0%%)"
+
+#: src/misc/update.c:661
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "Agochar interface"
+msgstr "Non se puido verificar o ficheiro"
 
-#: src/misc/update.c:1583
+#: src/misc/update.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro "
+"descargado \"%s\", por iso se eliminou."
 
-#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
 msgid "Invalid signature"
-msgstr "Selección inválida"
+msgstr "A sinatura non é válida"
 
-#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado \"%s\" non era válida e "
+"non se puido usar para verificalo con seguridade, por iso se eliminou."
 
-#: src/misc/update.c:1619
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:698
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "Agochar interface"
+msgstr "O ficheiro non é verificábel"
 
-#: src/misc/update.c:1620
+#: src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
-"was VLC deleted."
+"was deleted."
 msgstr ""
+"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado \"%s\", por "
+"iso foi eliminado."
 
-#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
 msgid "File corrupted"
-msgstr "Envorcador de arquivo"
+msgstr "Ficheiro danado"
 
-#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr ""
-
-#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
-#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
-#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" descargado está danado, por iso se eliminou."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "Afar"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr "Abkhaziano"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Africaans"
+#: src/misc/update.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanés"
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amhárico"
+#: src/misc/update.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Install"
+msgstr "Industrial"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sen definir"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr "Asamés"
+#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Procesamento posterior"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
-msgstr "Avestán"
+#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr "Aimará"
+#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Acerbaixán"
+#: src/video_output/vout_intf.c:323
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Escalar automaticamente o vídeo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr "Bashkir"
+#: src/video_output/vout_intf.c:330
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escala"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "memcpy 3D Now!"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorruso"
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de son en estéreo."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí"
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Taxa de mostras"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr "Biharí"
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Taxa de mostras do fluxo de son capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr "Bislama"
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
+#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
+#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
+#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor da caché en ms"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnio"
+#: modules/access/alsa.c:77
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché para as capturas Alsa. Este valor debe definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretón"
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "Alsa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
-msgstr "Birmano"
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr "Chamorro"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
-msgid "Chechen"
-msgstr "Checheno"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinés"
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
-msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
-msgstr "Chuvash"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Tarxeta adaptadora para sintonizar"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
-msgid "Cornish"
-msgstr "Cornuallés"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se chama /"
+"dev/dvb/adapter[n] onde n>=0."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
-msgid "Corsican"
-msgstr "Corso"
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplex"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "Inglés"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonio"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo inversión"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr "Feroés"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr "Fijián"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:78
-msgid "Frisian"
-msgstr "Frisón"
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas "
+"capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaélico (Escocés)"
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modo orzamento"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandés"
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta de "
+"\"orzamento\"."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Galego"
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identificador de rede"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr "Manés"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Grego (Moderno)"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr "Guaraní"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltaxe LNB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Guiaratí"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr "Herero"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Voltaxe alta LNB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os "
+"frontend soportan isto."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr "Hiri Motu"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Sinal 22 kHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuí (Inuktitut)"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transpondedor FEC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr "Occidental (Interlingue)"
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=modo Forward Error Correction [9=auto]."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlingua"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Índice de símbolos do transpondedor en kHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesio"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr "Inupiaq"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr ""
+"Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr "Xavanés"
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr ""
+"Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kanada"
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "Cachemiro"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr ""
+"Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente "
+"11.7GHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazaco"
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulación"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
-msgid "Khmer"
-msgstr "Camboiano ou hémer"
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr "Kikuyu"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Ruanda"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr "Kirghiz"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr "Komi"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr "Kuanyama"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurdo"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr "Laosiano"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr "Latín"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr "Lingala"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Canle maior ATSC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Canle menor ATSC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "Luxemburgués"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "Canle física ATSC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Taxa FEC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr "Marshall"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "Maorí"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr "Maratí"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malgache"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltés"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "Moldavo"
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr "Nauruano"
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Largura de banda terrestre"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr "Navaho"
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ndebele, Sur"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr "Ndebele, Norte"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr "Ndonga"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalí"
+#
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruego"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Novo Noruego"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Noruego Bokmaal"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "Chichewa; Nyanja"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr "Oromo"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Osetiano; Osético"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr "Panyabí"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr "Pali"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
-msgid "Pushto"
-msgstr "Pushto"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr "Quechua"
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
-msgid "Original audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "Raeto-Romance"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
-msgid "Rundi"
-msgstr "Rundi"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimuth do satélite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sango"
-msgstr "Sango"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimuth do satélite en décimas de grao"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
-msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sánscrito"
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Elevación do satélite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
-msgid "Sinhalese"
-msgstr "Sinhalés"
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Lonxitude do satélite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
-msgid "Northern Sami"
-msgstr "Sami do Norte"
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao, -ve=Oeste"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Samoan"
-msgstr "Samoán"
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polarización do satélite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Shona"
-msgstr "Shona"
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
-msgid "Sindhi"
-msgstr "Sindhi"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Somali"
-msgstr "Somalí"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Soto do Sur"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Circular esquerdo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Sardo"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Circular dereito"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
-msgid "Swati"
-msgstr "Swati"
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Código de intervalo do satélite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Sundanese"
-msgstr "Sundanés"
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"O código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
+"exemplo o código de conmutación DISEqC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swahili"
-msgstr "Suahilí"
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nome da rede"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
-msgid "Tahitian"
-msgstr "Tahitiano"
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "O nome da rede que se vai crear"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
-msgid "Tatar"
-msgstr "Tatar"
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tallic"
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada DVB de DirectShow"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalo"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os CD de son. Este valor debería "
+"definirse en milisegundos."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de son"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibetano"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD de son"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
-msgid "Tigrinya"
-msgstr "Tigrinya"
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
-msgid "Tswana"
-msgstr "Tswana"
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
-msgid "Tsonga"
-msgstr "Tsonga"
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porto CDDB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
-msgid "Turkmen"
-msgstr "Turkmeno"
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porto do servidor CDDB para usar."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
-msgid "Twi"
-msgstr "Tui"
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de son - Pista %02i"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
-msgid "Uighur"
-msgstr "Uigur"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "entrada dc1394"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraíno"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdú"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbeco"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "Radio FM"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
-msgid "Volapuk"
-msgstr "Volapuk"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "Radio AM"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
-msgid "Welsh"
-msgstr "Galés"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
-msgid "Wolof"
-msgstr "Volofo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
-msgid "Xhosa"
-msgstr "Xhosa"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Yídish"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non "
+"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
-msgid "Yoruba"
-msgstr "Yoruba"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de son"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
-msgid "Zhuang"
-msgstr "Chuan"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de son que usará o plugin DirectShow. Se non especifica "
+"nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulú"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamaño de vídeo"
 
-#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
-
-#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
-
-#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Mesturar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada "
+"usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un "
+"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
 
-#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Promedio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo"
 
-#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato chroma "
+"específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
-#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Liñal"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Forzar a entrada de vídeo para que use unha taxa de fotogramas específica (p."
+"ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporción"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
-#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
-#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
-#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propiedades do dispositivo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
 msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de que "
+"iniciar o fluxo."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades do sintonizador"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr ""
-"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
-"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+"Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canle TV do sintonizador"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor "
+"predeterminado)."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Sintonizador do código de país"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:56
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento "
+"actual (0 indica predeterminado)."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "PIN da entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
 msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
-"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
+"Seleccione unha fonte de entrada de vídeo, como un composto ou un "
+"sintonizador. Xa que estas configuracións son específicas para cada "
+"hardware, debería encontrar unhas configuracións adecuadas na área "
+"Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a "
+"configuración non se cambiará."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "PIN da entrada de son"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Axustes da rede"
+"Seleccione a fonte de entrada de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "PIN de saída de vídeo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción \"saída de vídeo\"."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaxe LNB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "PIN de saída de son"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleccione o tipo de saída de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaxe LNB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo sintonizador AM"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
-"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
-"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
+"Modo sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión (1), "
+"radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Ton 22 kHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canles de son"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccione o formato de entrada de son co número proporcionado de canles de "
+"son (se non é 0)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpostador"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Taxa de mostra de son"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
-"[9=automático]."
+"Seleccione o formato de saída de son coa taxa de mostra dada (se non é 0)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de son por mostra"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
+"Seleccione o formato de entrada de son cos bits por mostra indicados (se non "
+"é 0)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:103
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada DirectShow"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Actualizar a lista"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:107
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Fallou a captura"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111
-msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Non hai ningún dispositivo de son ou de vídeo seleccionado."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
 msgstr ""
+"O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de "
+"erros para máis información."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "32"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
+"O VLC non puido usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo non está "
+"soportado."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "64"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
+"O dispositivo de capturas \"%s\" non soporta os parámetros que se requiren."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "128"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "256"
-msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:140
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:119
-msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Enderezo de host HTTP"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "1/2"
+#: modules/access/dvb/access.c:160
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 msgstr ""
+"Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo "
+"aquí."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "2/3"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nome de usuario HTTP"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "3/4"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
+"O nome de usuario que utilizará o administrador para rexistrarse no servidor "
+"interno HTTP."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "5/6"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Contrasinal HTTP"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "7/8"
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
+"Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor interno "
+"HTTP."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL HTTP"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
+"Camilo de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .host) que "
+"limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno HTTP."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Ficheiro de certificado"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
-msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
-msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Private key file"
+msgstr "Ficheiro de chave privada"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
-msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Ficheiro CA raíz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:139
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:186
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/4"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "CRL file"
+msgstr "Ficheiro CRL"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/8"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:190
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "A interface HTTP certifica o ficheiro da lista de revogación"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/16"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/32"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:247
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servidor HTTP"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: modules/access/dvb/access.c:941
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#: modules/access/dvb/access.c:942
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
 msgstr ""
+"A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute o \"vlc -p dvb\" para ver a "
+"explicación da sintaxe nova."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "2k"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:988
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Polarización non válida"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "8k"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:989
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "A polarización dada \"%c\" non é válida."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "A escanear o DVB-T"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo de DVD"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "2"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "4"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Normalización de volume"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar directamente no menú"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
 msgstr ""
+"Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as "
+"introducións de avisos inútiles."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Normalización de volume"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Normalización de volume"
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
+#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Fallo ao reproducir"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+#: modules/access/dvdnav.c:313
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
+"O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
+"todo o disco."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Normalización de volume"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Normalización de volume"
+#: modules/access/dvdread.c:79
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Virar horizontalmente"
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n"
+"título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
+"fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo DVD. "
+"Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de título e "
+"mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao comezo de cada "
+"título, así que non funcionará se a chave cambia no medio do título.\n"
+"disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas as "
+"chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n"
+"chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con chaves "
+"de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado da chave do "
+"disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n"
+"O método predeterminado é: chave."
+
+#: modules/access/dvdread.c:97
+msgid "title"
+msgstr "título"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Vertical"
-msgstr "Sincr. vertical"
+#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:97
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:103
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sen menús"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/dvdread.c:104
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (sen soporte de menú)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+#: modules/access/dvdread.c:251
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"."
 
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-#, fuzzy
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+#: modules/access/dvdread.c:511
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d."
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
+#: modules/access/dvdread.c:573
 #, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número de canle"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
+"Número de programa EyeTV, ou use 0 para a última canle, -1 para a entrada S-"
+"Vídeo, -2 para a entrada Composite"
 
-#: modules/access/cdda.c:68
+#: modules/access/eyetv.m:63
 msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
+"Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en "
 "milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
-#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de audio"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada de EyeTV"
 
-#: modules/access/cdda.c:73
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada do CD de audio"
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda.c:79
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: modules/access/cdda.c:94
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Porto CDDB"
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións "
+"#duplicate{} (o predeterminado é 0)."
 
-#: modules/access/cdda.c:94
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duración en ms"
 
-#: modules/access/cdda.c:448
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD de audio - Pista"
+#: modules/access/fake.c:57
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
+"predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza o "
+"falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é "
+"ilimitado)."
 
-#: modules/access/cdda.c:465
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD de audio - Pista %i"
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
+msgid "Fake"
+msgstr "Falso"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
-#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
+#: modules/access/fake.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Fake video input"
+msgstr "Entrada falsa"
+
+#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "por enriba"
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro \"%s\"."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:217
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+#: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
-"metainformación           1\n"
-"eventos              2\n"
-"MRL                    4\n"
-"chamada externa     8\n"
-"tódalas chamadas (0x10)  16\n"
-"LSN          (0x20)      32\n"
-"buscar      (0x40)  64\n"
-"libcdio      (0x80)   128\n"
-"libcdib      (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en "
 "milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
-"en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
-"por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
-"SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
-"Usuario. Semellante á data Unix \n"
-"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-"   %a : O artista (pró álbum)\n"
-"   %A : A información do álbum\n"
-"   %C : Categoría\n"
-"   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
-"   %I : ID de disco CDDB\n"
-"   %G : Xénero\n"
-"   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de pistas no CD\n"
-"   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
-"   %T : O número de pista\n"
-"   %s : Número de segundos nesta pista\n"
-"   %S : Número de segundos no CD\n"
-"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
-"Semellante á data Unix \n"
-"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-"   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de pistas no CD\n"
-"   %T : O número de pista\n"
-"   %s : O número de segundos nesta pista \n"
-"   %S : O número de segundos no CD\n"
-"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
-"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
-"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
-"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco Compacto de Audio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Depurazón adicional"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor da caché en microsegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nome de usuario de FTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP password"
+msgstr "Contrasinal de FTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta FTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
+#: modules/access/ftp.c:69
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Conta que se usará para a conexión."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
+#: modules/access/ftp.c:74
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
-"lista de reprodución"
+#: modules/access/ftp.c:92
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Saída de cargas de FTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Fallou a interacción de rede"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Operazóns de procura CDDB"
+#: modules/access/ftp.c:150
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Rexeitouse a súa conta."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#: modules/access/ftp.c:231
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porto do servidor CDDB"
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada do GnomeVFS"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
+#: modules/access/http.c:73
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de contorno "
+"http_proxy."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contrasinal do proxy HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#: modules/access/http.c:83
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de "
-"CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Retardo do servidor CDDB"
+"Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Axente de usuario HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Volver a conectar automaticamente"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+#: modules/access/http.c:92
 msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
-"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando "
-"ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
-#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:423
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+"Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza "
+"unha desconexión repentina."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:336
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Fluxo continuo"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
+#: modules/access/http.c:96
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Ler un ficheiro que se está actualizando constantemente (por exemplo, un "
+"ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que "
+"esta rompe outros tipos de fluxo HTTP."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:399
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Reenviar cookies"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+#: modules/access/http.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http "
 
-#: modules/access/dc1394.c:67
+#: modules/access/http.c:104
 #, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Sen entrada"
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Número máximo de conexións"
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/directory.c:79
+#: modules/access/http.c:108
 msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
 msgstr ""
-"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
-"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
-"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
-"reprodución.\n"
-"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "collapse"
-msgstr "contraer"
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticación HTTP"
 
-#: modules/access/directory.c:88
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorar extensións"
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr ""
+"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
 
-#: modules/access/directory.c:90
+#: modules/access/jack.c:62
 msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
-"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón ó "
-"abrir un diretorio.\n"
-"Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de "
-"listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por vírgulas."
+"Facer que os datos do búfer de son do VLC capturados polo jack sexan da "
+"lonxitude especificada en milisegundos."
 
-#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritmo"
 
-#: modules/access/directory.c:99
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Ler o fluxo de son ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "Cable"
-msgstr "Cable"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Conexión automática"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída "
+"dispoñíbeis."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#: modules/access/jack.c:72
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de son JACK"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "FM radio"
-msgstr "Radio FM"
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "AM radio"
-msgstr "Radio AM"
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+"Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os dispositivos "
+"en bloque."
+
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
+"Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
+"Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de "
+"bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
-#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-#, fuzzy
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
+"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño do vídeo"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-#, fuzzy
+#: modules/access/mms/mms.c:70
 msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
-"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
+"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
+"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
-#: modules/access/v4l.c:89
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
-"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+"Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
+#: modules/access/mtp.c:69
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/mtp.c:70
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/oss.c:72
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
-"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
+"Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propiedades do dispositivo"
+#: modules/access/oss.c:80
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
 msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
-"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
-"lo fluxo."
+"Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería definirse "
+"en milisegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propiedades do sintonizador"
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canle de TV do sintonizador"
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio PVR"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Código de país do sintonizador"
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
+#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
+#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/pvr.c:79
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel."
+
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
-"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
-"a frecuencia (0 indica por defecto)."
+"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección "
+"automática)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo chave"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
 msgstr ""
+"Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta opción "
+"para definir o número de fotogramas B."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Conector de entrada do audio"
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico da taxa de bits"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Conector de saída do vídeo"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo taxa de bits"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Conector de saída do audio"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo taxa de bits que hai que usar (VBR ou CBR)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
+#: modules/access/pvr.c:105
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de son"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo do sintonizador AM"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "A máscara de bits que usará a parte de son da tarxeta."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+#: modules/access/pvr.c:110
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume de son (0-65535)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Canle"
+
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
+"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, "
+"2 = S-Video)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bits por mostra"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
-#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualiza-la lista"
+#: modules/access/pvr.c:127
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
-#, fuzzy
-msgid "Capturing failed"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:225
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "Porto de servidor predeterminado"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
 msgstr ""
-"Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de usuario HTTP"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
 msgstr ""
-"Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
-"interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasinal HTTP"
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada RTMP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 msgstr ""
-"Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
-"HTTP."
+"Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a "
+"execución)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL de HTTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Porto RTCP (local)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o "
+"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
+"Secure RTP secreta e compartida."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Arquivo de clave privada"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Arquivo raíz CA"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Fontes RTP máximas"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:181
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo CRL"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:185
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Canto tempo se vai esperar por un paquete até que a fonte venza."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:189
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Número máximo de secuencias RTP para retirar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:241
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) "
+"por estes moitos paquetes a partir do último recibido."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:732
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:733
+#: modules/access/rtp/rtp.c:77
 msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por "
+"exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:779
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Normalización de volume"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:780
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
+#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
 
-#: modules/access/dv.c:73
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
+"Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en "
 "milisegundos."
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP real"
 
-#: modules/access/dv.c:78
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fallou a conexión"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ángulo do DVD"
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "O VLC non se puido conectar con \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "Fallou a sesión"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Comezar directamente no menú"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
 msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
-"introduzóns de avisos inecesarias."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD con menús"
+"O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería definirse "
+"en milisegundos."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Aparato de lectura"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Tamaño do fragmento da captura"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:305
+#: modules/access/screen/screen.c:51
 msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura "
+"predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)."
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla"
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
-"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
-"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. "
-"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode "
-"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo "
-"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
-"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título "
-"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
-"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor "
-"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será "
-"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
-"O método por defecto é: clave."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "título"
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla."
 
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla."
 
-#: modules/access/dvdread.c:105
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sen menús"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Largura da subpantalla"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura da subpantalla"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir o rato"
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imaxe do punteiro do rato"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
+"Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura."
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada da pantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/eyetv.m:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr ""
+
+# pels?
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Channel number"
-msgstr "Nome da canle"
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
 
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/eyetv.m:60
+# pels?
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
 #, fuzzy
-msgid "EyeTV access module"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
 
-#: modules/access/fake.c:45
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Tamaño do fragmento da captura"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura da subpantalla"
 
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
-#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Entrada de captura de pantalla"
 
-#: modules/access/fake.c:52
+#: modules/access/sftp.c:53
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
-"construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
+"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/fake.c:54
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/sftp.c:54
+#, fuzzy
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Nome de usuario de FTP"
 
-#: modules/access/fake.c:56
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
-"file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
+#: modules/access/sftp.c:56
+#, fuzzy
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Contrasinal de FTP"
 
-#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#: modules/access/sftp.c:58
+#, fuzzy
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Porto UDP"
 
-#: modules/access/fake.c:61
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/sftp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador"
 
-#: modules/access/file.c:86
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-
-#: modules/access/file.c:90
-msgid "File input"
-msgstr "Entrada de arquivo"
-
-#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: modules/access/sftp.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamaño da sala"
 
-#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
-#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/sftp.c:65
 #, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
+#: modules/access/sftp.c:137
 #, fuzzy
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "Autenticación HTTP"
 
-#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
+#: modules/access/sftp.c:138
 #, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
+"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Anchura do vídeo"
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nome de usuario SMB"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Anchura do vídeo"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "Contrasinal SMB"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión."
 
-#: modules/access_filter/dump.c:46
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/dump.c:47
+#: modules/access/smb.c:78
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:43
 msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access_filter/record.c:48
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de gravación"
-
-#: modules/access_filter/record.c:50
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
-
-#: modules/access_filter/record.c:303
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "Descodificado"
-
-#: modules/access_filter/record.c:305
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Taxa de gravación"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granulación de timeshift"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/udp.c:51
 msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
-"timeshifted."
+"Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio timeshift"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:60
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+#: modules/access/v4l.c:83
 msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
 msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non se "
+"usará ningún dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato chroma "
+"específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/v4l.c:94
 msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
+"composto, 2 = S-Video)."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuario do FTP"
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canle de son"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr ""
+"Canle de son que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de son."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
 
-#: modules/access/ftp.c:67
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta do FTP"
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Conta que se usará prá conexión."
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brillo da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/ftp.c:73
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada do FTP"
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+msgid "Hue"
+msgstr "Ton"
 
-#: modules/access/ftp.c:90
-#, fuzzy
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Arquivo da saída de audio"
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Ton da saída de vídeo."
 
-#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
-#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Sincronización de rede"
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: modules/access/ftp.c:136
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/ftp.c:146
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: modules/access/ftp.c:207
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/ftp.c:217
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/access/ftp.c:225
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG"
 
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Decimation"
+msgstr "Decimamento"
 
-#: modules/access/http.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
-"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
-"variable de contorno http_proxy."
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG"
 
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Contrasinal HTTP"
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
 
-#: modules/access/http.c:73
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Calidade do fluxo."
 
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/v4l.c:135
 msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Axente de usuario HTTP"
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
+#: modules/access/v4l.c:148
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Saída Video4Linux"
 
-#: modules/access/http.c:84
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#: modules/access/http.c:89
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Fluxo continuo"
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
 
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/v4l2.c:76
 msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de "
+"chroma específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a entrada "
+"comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, YUY2, "
+"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Avanze"
-
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
 
-#: modules/access/http.c:99
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada do HTTP"
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de son"
 
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de son da tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
 
-#: modules/access/http.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
+#: modules/access/v4l2.c:86
+msgid "IO Method"
+msgstr "Método IO"
 
-#: modules/access/http.c:450
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Autenticazón HTTP"
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Método IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgstr ""
+"Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do "
+"controlador)."
 
-#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pace"
-msgstr "Danza"
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do "
+"controlador)."
 
-#: modules/access/jack.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
+#: modules/access/v4l2.c:96
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección "
+"automática)."
 
-#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Usar libv4l2"
 
-#: modules/access/jack.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
 
-#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Saída de audio JACK"
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Restabelecer os controis v4l2"
 
-#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
+"Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo controlador "
+"v4l2."
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v412)."
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Contraste da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Saturación da entrada de vídeo (se está soportada polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Usar saída float32"
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ton da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level"
+msgstr "Nivel de negro"
+
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Nivel de negro da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Balance de brancos automático"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/v4l2.c:125
 msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se está "
+"soportado polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máximo"
-
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Facer o balance de brancos"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:129
 msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
-"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
-"variable de contorno http_proxy."
+"Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción balance "
+"de brancos automático activada (se está soportado polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balance de vermellos"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador "
+"v4l2)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balance de azuis"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo Dummy"
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Balance de azuis de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador "
+"v4l2)."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Entrada de vídeo gamma (se está soportado polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposición"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
+"Exposición da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4L2)."
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
+#: modules/access/v4l2.c:143
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Ganancia automática"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#: modules/access/v4l2.c:145
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está soportado "
+"polo controlador v412)."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Ganancia de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Voltear o vídeo horizontalmente (se está soportado polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Voltear verticalmente"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
-"Débelo deixar baleiro se non tés."
+"Voltear o vídeo verticalmente (se está soportado polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access_output/http.c:82
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Centrar horizontalmente"
+
+#: modules/access/v4l2.c:158
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
-"confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
+"Definir o centro da cámara horizontalmente (se está soportado polo "
+"controlador v4l2)."
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Centrar verticalmente"
+
+#: modules/access/v4l2.c:161
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
-"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
+"Definir o centro vertical da cámara (se está soportado polo controlador "
+"v4l2)."
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anunciar co Bonjour"
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "O volume de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
+#: modules/access/v4l2.c:166
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Balance de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Entrada de son sen son (se está soportada polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixos"
+
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Nivel de baixos da entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTP"
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Treble"
+msgstr "Agudos"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
-#, fuzzy
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Nivel de agudos para a entrada de son (se está soportado polo controlador "
+"v4l2)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome do fluxo"
+#: modules/access/v4l2.c:178
+msgid "Loudness"
+msgstr "Loudness"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#: modules/access/v4l2.c:180
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
-
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
+"Loudness (amplitude do son) da entrada de son (se está soportada polo "
+"controlador v4l2)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
+#: modules/access/v4l2.c:186
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controis do controlador v4l2"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:188
 msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
-"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
-"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
-"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
+"Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando "
+"unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por "
+"exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os "
+"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use a "
+"aplicación v4l2-ctl."
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
+#: modules/access/v4l2.c:194
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID do sintonizador"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo son"
+
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Sintonizador de son mono/estéreo e selección de pistas."
+
+#: modules/access/v4l2.c:205
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
+"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez disto use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrición"
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
 msgstr ""
+"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3"
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "AUTO"
 
-#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
-#: modules/access/v4l.c:126
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
-
-#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
-
-#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Saída de fluxo"
+#: modules/access/v4l2.c:253
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:254
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída IceCAST"
+#: modules/access/v4l2.c:255
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Segundo programa de son (só sintonizadores de televisión analóxica)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
+#: modules/access/v4l2.c:256
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
+#: modules/access/v4l2.c:272
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/access/v4l2.c:273
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux2"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
-"escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
-"carga de organizazón en sistemas moi cargados."
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
+#: modules/access/v4l2.c:313
+msgid "Controls"
+msgstr "Controis"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/v4l2.c:314
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
+"Controis do controlador v4l2, se están soportados polo controlador v4l2."
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
-
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access/v4l2.c:380
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2"
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+#: modules/access/v4l2.c:2958
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Restabelecer os controis predeterminados"
 
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
-#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
-#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Alto"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
-#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
-#: modules/access/v4l.c:141
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
-"Fotogramas B."
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Volume #"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de taxa de bits"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Volume máx. #"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Definición de volume"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Modo da taxa de bits"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "ID de sistema"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits do audio"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeiro punto de entrada"
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último punto de entrada"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume do audio (0-65535)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño da pista (en segundos)"
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
-msgid "Channel"
-msgstr "Canle"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "fin"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir a lista"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección detallado"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "lista da selección"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo descoñecido"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID de lista"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "CD de (super)vídeo"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de CD de vídeo (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr ""
+"Se é distinto de cero, isto proporciona información de depuración adicional."
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Entrada non atopada"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de bloques de CD para obter nunha única lectura."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Quere usar o control da lista de reprodución?"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
 msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
+"Se o VCD posúe un control de reprodución, úseo. Doutra forma a reprodución "
+"será por pistas."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Quere usar a lonxitude das pistas como unidade máxima na busca?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
 msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Se está activado, a lonxitude da barra de busca é a da pista e non a "
+"lonxitude dunha entrada."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Entrada do FTP"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Quere mostrar a información detallada do VCD?"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Mostrar a cantidade máxima de información debaixo de Fluxo e Información "
+"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control da lista de "
+"reprodución."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Arquivo de configuración"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Ficheiros multimedia no zip"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "Correo electrónico da sesión"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo zip"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:233
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de arquivos zip"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
-"milisegundos."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acceso a Zip"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simulada"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simulación"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:50
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
-"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao ficheiro"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
+#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
-msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome de usuario que se pedirá para acceder ao fluxo."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
+"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:86
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada depantalla"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Camiño ao ficheiro x509 PEM de certificado que se usará para os HTTP."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
-#: modules/gui/macosx/vout.m:214
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. "
+"Déixeo baleiro se non ten ningún."
 
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access_output/http.c:82
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados CA (autoridade de certificado) "
+"de raíz fiábel que se usará para os HTTP. Déixeo baleiro se non ten ningún."
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nome de usuario do SMB"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se "
+"van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún."
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "Contrasinal do SMB"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Dominio do SMB"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour."
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
 
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada do SMB"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Conexión TCP activa"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
 msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de esperar "
+"unha conexión entrante."
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo RTMP"
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada do TCP"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome de fluxo"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou "
+"Icecast."
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrición de fluxo"
 
-#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "UDP input"
-msgstr "Entrada do UDP/RTP"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
+"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é "
+"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor "
+"SHOUTcast e Icecast."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrición de xénero"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Xénero do contido. "
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrición do URL"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)."
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. "
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
-#, fuzzy
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada do CD de audio"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. "
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. "
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
-msgid "IO Method"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. "
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Calidade Ogg Vorbis"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. "
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Controis estendidos"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Fluxo público"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages "
+"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. "
+"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa "
+"fluxos Ogg para Icecast."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosidade"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída Icecast"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
+"definirse en milisegundos."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode "
+"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a "
+"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "memcpy AltiVec"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
 #, fuzzy
-msgid "Black level"
-msgstr "Nivel máximo"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
-msgid "Auto white balance"
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Descodificador simple para os fluxos codificados Dolby Surround"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
-msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Descodificador Dolby Surround"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
+"Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo "
+"completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha "
+"experiencia de son moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos "
+"canso escoitar música durante bastante tempo.\n"
+"Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-msgid "Red balance"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre o altofalante dianteiro esquerdo e o oínte en metros."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
-msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar o atraso"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"O atraso introducido polo algoritmo físico pode alterar sincronización entre "
+"o movemento dos beizos e o son da fala. Neste caso, active esta opción para "
+"compensar."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Non hai descodificación de Dolby Surround"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
+"Os fluxos codificados Dolby Surround non se descodificarán antes de ser "
+"procesados por este filtro. Non se recomenda activar esta configuración."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efecto de espazo virtual do auricular"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto do auricular"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Automático"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Usar o algoritmo downmix"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
 msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
 msgstr ""
+"Esta opción selecciona un algoritmo downmix de estéreo a mono que se usa no "
+"mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha "
+"sala chea de altofalantes."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Gain"
-msgstr "Gradazón"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Seleccionar a canle que hai que manter"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
+"Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada. Escolla unha "
+"entre (0=esquerda, 1=dereita, 2=atrás á esquerda, 3=atrás á dereita, "
+"4=centro, 5=adiante á esquerda)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Virar horizontalmente"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Atrás á esquerda"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Atrás á dereita"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Sincr. vertical"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Adiante á esquerda"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de son para a conversión de estéreo a mono"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de son para a mestura de canles simple"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de son para a mestura de canles trivial"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Virar horizontalmente"
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Atraso de son envolvente (ms)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 #, fuzzy
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Compensación vertical"
+msgid "Delay time"
+msgstr "Atraso"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
 #, fuzzy
-msgid "Audio method"
-msgstr "Codificador de audio"
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Taxa de mostra"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
-msgid ""
-"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
-"or OSS (ALSA is preferred)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Balance"
-msgstr "Danza"
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mollado"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Seco"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "PIN da entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixo"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"A compresión do rango dinámico fai máis suaves os sons altos e máis altos os "
+"sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso "
+"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión do rango dinámico, a "
+"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha habitación "
+"acústica."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Treble"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Activar o upmix interno"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
-msgid "Loudness"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Descodificador de son ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de son para a encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión do rango dinámico DTS"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
-"11025, 22050, 44100)."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Descodificador de son DTS Coherent Acoustics"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de son para a encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo"
+
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de son para a conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Descodificador de son MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Ecualizador preconfigurado"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Preconfiguración que se usará para o ecualizador."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganancia das bandas"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0 2\"."
 msgstr ""
+"Non usar as preconfiguracións, especificar as bandas de forma manual. Ten "
+"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, p.ex. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dous pases"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrar o son dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganancia global"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Códec de audio:"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "READ"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Plano"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "MMAP"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásico"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
-#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
-#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves reforzados"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves e agudos reforzados"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudos reforzados"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Salón grande"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "En directo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Video input"
-msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
-#, fuzzy
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Interface de control remoto"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
 
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de audio."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de búfers de son"
 
-#: modules/access/v4l.c:91
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+"Este é o número de búfers de son dos que está feita a medición de potencia. "
+"Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do filtro a "
+"nun pico, pero fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/access/v4l.c:98
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)."
+"Se a media de potencia sobre os últimos búfers N é superior a este valor, "
+"normalizarase o volume. Este valor é un número de punto flotante positivo. "
+"Un valor entre 0,5 e 100 semella sensíbel."
 
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canle de audio"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volume"
 
-#: modules/access/v4l.c:105
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ecualizador paramétrico"
 
-#: modules/access/v4l.c:107
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Frecuencia baixa (Hz)"
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia baixa (Hz)"
 
-#: modules/access/v4l.c:114
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Frecuencia alta (Hz)"
 
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia alta (dB)"
 
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
 
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia 1 (dB)"
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
-
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
-"11025, 22050, 44100)."
-
-#: modules/access/v4l.c:132
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frecuencia 1 Q"
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid "Decimation"
-msgstr "Decimado"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
 
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia 2 (dB)"
 
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidade"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frecuencia 2 Q"
 
-#: modules/access/v4l.c:139
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Calidade do fluxo."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
 
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia 3 (dB)"
 
-#: modules/access/v4l.c:151
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frecuencia 3 Q"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
-"deberíase pór en unidades de milisegundo."
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de son para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de son para a remostraxe fea"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada de VCD"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Escalador de tempo do son sincronizado coa velocidade"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Scaletempo"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:110
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Lonxitude de filas"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:136
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada fila"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Superpoñer lonxitude"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentaxe de fila que se vai superpoñer"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv.cpp:5461
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Lonxitude de busca"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Lonxitude en milisegundos para buscar a superposición máis adecuada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato de VCD"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamaño da sala"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Largura da sala"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol. #"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Largura da sala virtual"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol. máx. #"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "Mollado"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Conxunto de Volume"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "System Id"
-msgstr "Id do Sistema"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "Húmido"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Espacializador de son"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacializador"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mesturador de son Float32"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mesturador de son Dummy S/PDIF"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mesturador de son trivial"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
-msgid "play list"
-msgstr "reproducir lista"
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de son ALSA"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
-msgid "extended selection list"
-msgstr "lista de selección estendida"
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
-msgid "selection list"
-msgstr "Lista de selección"
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de son"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "unknown type"
-msgstr "Tipo descoñecido"
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Diante 2 Atrás"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
-msgid "List ID"
-msgstr "ID de Lista"
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Súper) Vídeo CD"
+#: modules/audio_output/alsa.c:339
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Non hai dispositivo de son"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:340
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+"Non se proporcionou ningún dispositivo de son. Quizais queira introducir o "
+"\"predeterminado\"."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Fallou a saída de son"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
+#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "O VLC non puido abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
+#: modules/audio_output/alsa.c:487
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "O dispositivo \"%s\" xa está sendo usado."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reprodución?"
+#: modules/audio_output/alsa.c:970
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Tarxeta de son descoñecida"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
 msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
 msgstr ""
-"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
-"reproducirémolo por pistas."
+"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de son, coma os "
+"listados no menú Dispositivo de son. Este dispositivo usarase por defecto "
+"para a reprodución de son."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída HAL AudioUnit"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
 msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
-"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
-"lonxitude dunha entrada."
+"O dispositivo de saída de son seleccionado está sendo usado exclusivamente "
+"por outro programa."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "O dispositivo de son non está configurado"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
 msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
-"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar "
-"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
+"Debería configurar a capa do seu altofalante coa utilidade Audio Midi Setup "
+"en /Applications/Utilities. O modo estéreo está sendo usado agora."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Saída codificada)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo de son"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Seleccionar a configuración de altofalantes"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/audio_output/directx.c:124
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
-"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
-"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
-"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser "
-"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de "
-"tempo.\n"
-"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
+"Seleccione a configuración de altofalantes que quere usar. Esta opción non "
+"fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, "
+"Estéreo a 5.1."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
+#: modules/audio_output/directx.c:128
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de son DirectX"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Diante 2 Detrás"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar atraso"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_output/file.c:82
 msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
-"O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
-"inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
-"caso, marca isto pra compensalo."
+"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canles de saída"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
-"antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
-"opzón."
+"Por defecto gardaranse todas as canles entrantes, mais pode restrinxir o "
+"número de canles aquí."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Engadir cabeceira WAV"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
+"En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV ao "
+"ficheiro."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Ficheiro de saída"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
+"Ficheiro no que se escribirán as mostras de son. (\"-\" para a saída estándar"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Esquerda"
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Saída de son do ficheiro"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Dereita"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Saída de son HD1000 Roku"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Left front"
-msgstr "Esquerda"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Conectar automaticamente con clientes escribíbeis"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de son co "
+"primeiro dos clientes JACK que se encontre."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Conectar cos clientes que coincidan"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Se a conexión automática está activada, só os clientes JACK cuxos nomes "
+"coincidan con esta expresión regular se considerarán para a conexión."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de son JACK"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tentar funcionar cos controladores OSS incorrectos"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+#: modules/audio_output/oss.c:99
 msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
-"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
-"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
-"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango "
-"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
-"unha habitación acústica."
+"Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean "
+"completamente cheos (o son veríase gravemente danado). Se ten un destes "
+"controladores, precisa activar esta opción."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Saída de son UNIX OSS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Dispositivo OSS DSP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Saída de son PORTAUDIO"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Saída de son PulseAudio"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Saída de son simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Sound Mapper"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio MPEG"
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo de son"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Predefinición do ecualizador"
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Seleccionar un dispositivo de son especial ou deixar que Windows dedica "
+"(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de son predeterminado"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Gañancia de bandas"
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Saída da extensión Win32 waveOut"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar a saída float32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
 msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
-"Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas dar "
-"10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 2 4 2 0 -"
-"2 -4 -2 0»."
+"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída son de alta "
+"calidade float32 (que non está ben soportado por algunhas tarxetas de son)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dúas pasadas"
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de son A/52"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-msgid "Global gain"
-msgstr "Gañancia global"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador de son ADPCM"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Descodificador de son AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de son AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Plano"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Descodificador de son bruto ou de rexistro"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de son bruto"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sen referencia"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Danza"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Baixo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sen chave"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Baixo e agudo total"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agudo total"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Auriculares"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran salón"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "En vivo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Diferentes codificadores e descodificadores de son e vídeo distribuídos pola "
+"biblioteca FFmpeg. Isto inclúe (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, "
+"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Festa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Descodificador de son e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Descodificador de son e vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+msgid "Decoding"
+msgstr "Descodificación"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de son e vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado FFmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock suave"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Renderización directa"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Tolerancia a erros"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"O Ffmpeg pode ter tolerancia aos erros.\n"
+"Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode "
+"producir moitos erros.\n"
+"Rango de valores válidos do 0 ao 4 (o 0 desactiva toda tolerancia aos erros)."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Evitar temporalmente os erros"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
 msgstr ""
-"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
-"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
-"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
-"menos sensíbel a variazóns curtas."
+"Tentar fixar os erros:\n"
+"1  detección automática\n"
+"2  msmpeg4 anterior\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4\n"
+"16 sen encher\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para fixar \"ac vlc\" e "
+"\"ump4\", introducir 40."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Apurar"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
 msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
-"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
-"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
-"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
+"O descodificador pode descodificar parcialmente ou salta fotograma(s) cando "
+"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, pero pode "
+"producir imaxes distorsionadas."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizador de volume"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir os trucos de velocidade"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ecualizador paramétrico"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Permite usar trucos de velocidade que non cumpren coa especificación. É máis "
+"rápido, mais tamén tendente a erros."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Saltar fotograma (predeterminado=0)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forzar a salta fotogramas para facer máis rápida a descodificación (-"
+"1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B"
+"+P , 4=todos os fotogramas)."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Saltar idct (predeterminado=0)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forzar saltar idct para facer máis rápida a descodificación para tipos de "
+"fotogramas (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, "
+"3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 #, fuzzy
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Definir a máscara de depuración ffmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Frecuencia 1 Q"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Vectores de movemento"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Pode superpoñer os vectores de movemento (frechas que indican o movemento "
+"das imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes "
+"valores:\n"
+"1 - visualizar adiante os vectores de movemento previstos dos fotogramas P\n"
+"2 - visualizar adiante os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n"
+"4 - visualizar atrás os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Descodificación de baixa resolución"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Frecuencia 2 Q"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Só descodifica a versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos "
+"potencia de procesamento"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Saltar o filtro de bucle (tamén coñecido como desbloqueo) xeralmente ten un "
+"efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha gran velocidade para "
+"os fluxos de alta definición."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Frecuencia 3 Q"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas chave"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave."
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
+"Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Escala"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Search Length"
-msgstr "Buscar"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
+"Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis "
+"CPU."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "spatializer"
-msgstr "espazal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimación do premovemento"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio Float32"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento."
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio trivial"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite "
+"un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
-#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por "
+"exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
-#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
-#: modules/audio_output/waveout.c:500
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redución de ruídos"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
-#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e "
+"a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
+"Usar a matriz de cuantización MPEG4 para a codificación MPEG2. Xeralmente "
+"isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a "
+"compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Conector de saída do audio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivel de calidade"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode "
+"facer moito máis lenta a codificación)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
 msgstr ""
+"O codificador pode facer compromisos de calidade inesperados se a súa CPU "
+"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización \"trellis"
+"\" e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar "
+"de redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:961
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima."
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "saída de audio aRts"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Cuantización \"trellis\""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
-"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
-"defecto pra reproducir audio."
+"Activar a cuantización \"trellis\" (distorsión de taxa para os coeficientes "
+"dos bloques)."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala cuantizadora fixa"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
 msgstr ""
+"Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que "
+"se aceptan: de 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Conformidade estrita do estándar"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
+"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores que se aceptan: -1, "
+"0, 1)."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1013
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (saída codificada)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Ocultar a luminancia"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositivo de saída"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: "
+"0.0)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:221
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Ocultar a escuridade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
-"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 "
-"E outro número)."
+"Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar saída float32"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Ocultar movemento"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
-"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
+"Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada "
+"(predeterminado: 0.0)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:229
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de audio DirectX"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Border masking"
+msgstr "Ocultar bordos"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma "
+"(predeterminado: 0.0)."
 
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminancia"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:73
-msgid "Esound server"
-msgstr "Servidor EsounD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
+"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación da crominancia"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
-"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
+"Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
+"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7."
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especificar o perfil AAC de son que se vai usar"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
 msgstr ""
-"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-"
-"lo número de canles."
+"Especificar o perfil de son AAC que se vai usar para codificar o fluxo de "
+"bits de son. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non "
+"soportado) a ltp (predeterminado: principal)s"
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" non é un codificador de vídeo."
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" non é un codificador de son."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
-"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE "
-"ó arquivo."
+"Parece que á súa instalación FFMPEG (libavcodec) lle falta o seguinte "
+"codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Se non sabe como fixar isto, pida soporte ao seu distribuidor.\n"
+"\n"
+"Isto non é un erro do reprodutor multimedia VLC.\n"
+"Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "O VLC non puido abrir o codificador."
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
+#: modules/codec/cc.c:62
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
-msgid "File audio output"
-msgstr "Arquivo da saída de audio"
+#: modules/codec/cc.c:63
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos para xordos"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
-msgstr ""
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD chaoji"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de calidade constante"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Saída de audio JACK"
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:105
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Activar a codificación sen perdas"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
 msgstr ""
-"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
-"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
-"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
-"habilitar esta opción."
+"A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de "
+"calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtrar previamente"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:116
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Activar o filtrado previo adaptable"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:115
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Media centrada ponderada"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Arquivo da saída de audio"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Fase rectangular lineal"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Fase diagonal lineal"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Cantidade de filtro previo"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/codec/dirac.c:88
 msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr ""
+"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo "
+"nese formato"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositivos por defecto"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:479
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analisador A/52"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'"
 
-#: modules/codec/a52.c:105
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificación da imaxe"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
+#: modules/codec/dirac.c:105
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados "
+"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio en bruto"
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Sen referencia"
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-key"
-msgstr "Ningunha clave"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Superposición de bloque (%)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr ""
+"Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos seus "
+"veciños"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións"
+
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións"
+
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Precisión do vector de movemento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+# pels?
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
+
+# ME = motion estimation
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Área de busca ME simple x:y"
+
+# falta un )
+#: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
+"(Non recomendado). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de "
+"coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-x, "
+"+/-y"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
-"H263, WMV, WMA)"
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "Descodificado"
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtro intraimaxe DWT"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificado"
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtro interimaxe DWT"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iteracións DWT"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representación directa"
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Activar múltiples cuantizadores"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Salto de erro"
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
-"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
-"pode producir unha morea de erros.\n"
-"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Activar a partición espacial"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Manexo de erros"
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Desactivar a codificación aritmética"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
-"Tenta arranxar algúns erros\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  vello msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelazado\n"
-"8  ump4\n"
-"16 sen reenchido\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel cromático\n"
-"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
-"\"ump4\", introduce 40."
+"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi "
+"grandes"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
-msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Axiña!"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "ciclos por grao"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
-"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode "
-"producir imaxes distorsionadas."
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
-msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
-msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de son DTS"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de erros"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de descodificación"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vectores de movemento"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de descodificación"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
-"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
-"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
-"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificación de baixa resolución"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición da subimaxe"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
-"potencia no proceso."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
+"Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións para estes "
+"valores, ex. 6=arriba á dereita)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
-"Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de codificación"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de codificación"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Descodificador de son AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
+#: modules/codec/faad.c:388
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensión ACC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Ficheiro de imaxe"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis "
-"procesador."
+#: modules/codec/fake.c:54
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Camiño do ficheiro de imaxe para a saída falsa."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Estimación de premovemento"
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
+#: modules/codec/fake.c:57
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura do vídeo de saída."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura do vídeo de saída."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter a proporción de aspecto"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
+#: modules/codec/fake.c:66
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considerar a altura e a largura como valores máximos."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
+#: modules/codec/fake.c:69
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
-"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
-"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
-#: modules/demux/mod.c:75
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Redución de ruído"
+"Proporción de aspecto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). A opción "
+"predeterminada son píxeles cadrados."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de "
-"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
+#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar o vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
+#: modules/codec/fake.c:72
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelazar a imaxe despois de cargala."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
-"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
-"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
+#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar o módulo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivel de calidade"
+#: modules/codec/fake.c:75
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Desentrelazar o módulo que se vai usar."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar "
-"moito a codificación)."
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Chroma que se usou."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
+#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 msgstr ""
-"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
-"pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
-"enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
-"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do "
-"codificador."
+"Forzar o uso dun chroma específico para a saída. O predeterminado é I420."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
+#: modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo falso"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
+#: modules/codec/flac.c:133
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Descodificador de son FLAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
+#: modules/codec/flac.c:139
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de son FLAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Fontes de son (requirido)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Cuantización de enreixado"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Requírese un ficheiro de fontes de son para a síntese de software."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de "
-"bloque)."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fixa do cuantizador"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgstr ""
-"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
-"aceptados: 0.01 a 255.0)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/fluidsynth.c:86
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
-"1, 0, 1)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Máscara de luminosidade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Máscara de escuridade"
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do búfer de memoria do vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do búfer de memoria do vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Máscara de movemento"
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "Función de bloqueo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/invmem.c:60
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por "
-"defecto: 0.0)."
+"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
+"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
+"vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-msgid "Border masking"
-msgstr "Máscara de límite"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por "
-"defecto: 0.0)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminación de luminosidade"
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Función de desbloqueo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
-"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminación de colorido"
+#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
-"0.0). A especificación H264 recomenda 7."
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
-#, fuzzy
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
+"Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro caracteres, "
+"por ex. \"RV32\"."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
-
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
-
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Memory"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos formatados"
 
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
+# is=&gt;if
+#: modules/codec/kate.c:196
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
+"Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC impleméntao parcialmente "
+"mais pode escoller a desactivación de todo o formatado. Observe que isto non "
+"é efectivo se o renderizado mediante o Tiger está activado."
 
-#: modules/codec/cc.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
-
-#: modules/codec/cdg.c:86
-#, fuzzy
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/kate.c:203
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:43
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
-
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
 
-#: modules/codec/csri.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
 
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Silver"
+msgstr "Prateado"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
 
-#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidade da codificación"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Red"
+msgstr "Vermello"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde oliva"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analisador DTS"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
 
-#: modules/codec/dts.c:105
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Lime"
+msgstr "Verde lima"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul mariño"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de descodificación"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+msgid "Aqua"
+msgstr "Auga"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Usar Tiger para o renderizado"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/kate.c:216
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de codificación"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de codificación"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
+"Os fluxos Kate poden ser renderizados usando a biblioteca Tiger. Se se "
+"desactiva isto só se renderizará o texto estático e os fluxos baseados e "
+"mapas de bits."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:104
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
-
-#: modules/codec/faad.c:44
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
-
-#: modules/codec/faad.c:389
-#, fuzzy
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Ignorar extensións"
-
-#: modules/codec/faad.c:393
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
-#: modules/video_output/image.c:86
-msgid "Image file"
-msgstr "Arquivo de imaxe"
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
-
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Arquivo de imaxe"
-
-#: modules/codec/fake.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Arquivo de imaxe"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Calidade de renderización"
 
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Output video width."
-msgstr "Anchura do vídeo de saída."
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura do vídeo de saída."
-
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter proporción de aspecto"
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
+#: modules/codec/kate.c:221
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Seleccione a calidade de renderización, a custo da velocidade. 0 É máis "
+"rápido; 1 é de maior calidade."
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Efecto predeterminado de tipo de letra"
 
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/codec/kate.c:226
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
 msgstr ""
-"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
-"píxeles cadrados."
+"Engádelle un efecto de tipo de letra ao texto para mellorar a lexibilidade "
+"ante diferentes fondos."
 
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Intensidade do efecto predeterminado de tipo de letra"
 
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
+"Como será de pronunciado o efecto de tipo de letra seleccionado (é "
+"dependente do efecto)."
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Módulo de desentrelazado"
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/codec/kate.c:236
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"A descrición de tipo de letra que se usará se o fluxo Kate non especifica "
+"uns parámetros de tipo de letra en particular (nome, tamaño etc.). Un nome "
+"en branco permitiralle ao Tiger escoller os parámetros de tipo de letra "
+"apropiados."
 
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Cromático"
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid "Default font color"
+msgstr "Cor do tipo de letra predeterminado"
 
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+#: modules/codec/kate.c:242
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
 msgstr ""
+"A cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o fluxo Kate non "
+"especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular."
 
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo falso"
-
-#: modules/codec/flac.c:184
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Flac"
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Alfa do tipo de letra predeterminado"
 
-#: modules/codec/flac.c:189
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/codec/kate.c:247
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"A transparencia da cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o "
+"fluxo Kate non especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular."
 
-#: modules/codec/flac.c:195
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid "Default background color"
+msgstr "Cor de fondo predeterminada"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
+#: modules/codec/kate.c:252
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
 msgstr ""
+"A cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate non especifica o "
+"uso dunha cor de fondo en particular."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Alfa da cor de fondo predeterminada"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"A transparencia da cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate "
+"non especifica o uso dunha cor de fondo en particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítulos axustados a formato"
-
-#: modules/codec/kate.c:107
+#: modules/codec/kate.c:263
 msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting."
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate é un códec para as superposicións baseadas en texto e imaxe.\n"
+"A biblioteca de renderización Tiger precísase para renderizar fluxos de Kate "
+"complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos "
+"baseados en imaxes se non está dispoñíbel.\n"
+"Observe que mudar as configuracións de abaixo non será efectivo até que se "
+"reproduza un novo fluxo. Esperamos que isto sexa arranxado en breve."
 
-#: modules/codec/kate.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate"
-msgstr "Data"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Kate text subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Descodificador de superposición Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:292
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Opcións predeterminadas de renderización de Tiger"
+
+#: modules/codec/kate.c:328
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos con texto Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:634
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítulos (avanzado)"
+
+#: modules/codec/libass.c:66
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra"
+
+#: modules/codec/libass.c:707
 #, fuzzy
-msgid "Kate comment"
-msgstr "Comentario Speex"
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
+"Isto debería levar menos dun minuto."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
+#: modules/codec/lpcm.c:52
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
+msgstr "Descodificador de son PCM lineal"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:93
+#: modules/codec/lpcm.c:57
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
+msgstr "Empaquetador de son PCM lineal"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
+#: modules/codec/mash.cpp:70
 msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
+msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
+msgstr "Descodificador de capa I/II/III de son MPEG"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
+msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de son MPEG"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
 
-#: modules/codec/png.c:59
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
+
+#: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
+#: modules/codec/quicktime.c:67
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
+msgstr "Descodificador de bibliotecas QuickTime"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:73
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
 msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
+msgstr "Descodificador de vídeo bruto Pseudo"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:80
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
+msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
-
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/realvideo.c:131
 msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
+msgstr "Descodificador de bibliotecas RealVideo"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
 msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+msgstr "Descodificador de vídeo Schroedinger"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
 msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+msgstr "Descodificador SDL Image"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:61
 msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Speex"
-
-#: modules/codec/speex.c:120
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Speex"
-
-#: modules/codec/speex.c:125
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Speex"
-
-#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario Speex"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador de son MP3 de punto fixo"
 
-#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Forzar o modo do codificador."
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidade de codificación"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Forzar a calidade entre 0 (baixa) e 10 (alta)."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexidade da codificación"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Xustificación de subtítulos"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Forzar a complexidade do codificador."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Forzar a taxa de bits máxima"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificación CBR"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/speex.c:75
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
+"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez de unha "
+"codificación de taxa de bits variábel (VBR)."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detección da actividade da voz"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
+"Activar a detección da actividade da voz (VAD). Está activada "
+"automaticamente no modo VBR."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
-msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmisión descontinua"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-#, fuzzy
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Activar a transmisión descontinua (DTX)."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
-msgid ""
-"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-"This stream contains USF subtitles which aren't."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda curta (8kHz)"
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Banda larga (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Banda ultralarga (32kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Descodificador de son Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de son Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de son Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+#, fuzzy
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinés (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nórdico (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Ruso (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraíno (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grego (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Báltico (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Céltico (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sueste europeo (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Xaponés (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinés tradicional (Big5)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Xustificación de subtítulos"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Definir a xustificación de subtítulos"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos "
+"ficheiros dos subtítulos."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algúns formatos de subtítulos permite o formatado de texto. O VLC implementa "
+"parcialmente esta opción, mais vostede de desactivar todos os formatados."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "Subtítulos USF"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos USF"
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
 msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Intérprete de texto"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Activar depuración"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:50
 msgid ""
@@ -10088,10 +10582,13 @@ msgid ""
 "calls                 1\n"
 "packet assembly info  2\n"
 msgstr ""
+"Ao ver este enteiro en binario trátase dunha máscara de depuración\n"
+"chama                 1\n"
+"información de ensamblaxe de paquetes  2\n"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:55
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:56
 msgid "SVCD subtitles"
@@ -10101,89 +10598,84 @@ msgstr "Subtítulos SVCD"
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
-
-#: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
-msgstr "Parámetros de invalidazón"
+msgstr "Ignorar a páxina"
 
-#: modules/codec/telx.c:57
+#: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
+"Ignorar a páxina indicada, probe isto en caso de que os subtítulos non "
+"aparezan (-1 = detección automática do TS, 0 = detección automática do "
+"teletexto, >0 = número de páxinas actual, xeralmente 888 ou 889)."
 
-#: modules/codec/telx.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Ignorar a bandeira dos subtítulos"
 
-#: modules/codec/telx.c:63
+#: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Ignorar a bandeira dos subtítulos, probe isto s e os seus subtítulos non "
+"aparecen."
 
-#: modules/codec/telx.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
-msgstr "Manexo de erros"
+msgstr "Arranxo temporal para Francia"
 
-#: modules/codec/telx.c:67
+#: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Algunhas canles francesas non marcan correctamente con bandeiras as súas "
+"páxinas de subtítulos debido a un erro de interpretación do historial. Probe "
+"a usar esta interpretación errónea se os subtítulos non aparecen."
 
-#: modules/codec/telx.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos dtexto"
+msgstr "Descodificador de subtítulos do teletexto"
 
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
-"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
+"Forzar a calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta) en vez de especificar unha "
+"taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
 
-#: modules/codec/theora.c:104
+#: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:110
+#: modules/codec/theora.c:111
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:115
+#: modules/codec/theora.c:117
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:533
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentario Theora"
-
 #: modules/codec/twolame.c:57
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
-"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
-"producirá un fluxo VBR."
+"Forzar unha codificación de calidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
+"(baixa) en vez de especificar unha taxa de bits particular. Isto producirá "
+"un fluxo VBR."
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Stereo mode"
 msgstr "Modo estéreo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+msgstr "Modo de manipulación para os fluxos en estéreo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:62
 msgid "VBR mode"
@@ -10192,6 +10684,8 @@ msgstr "Modo VBR"
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
+"Usar unha taxa de bits variábel. A opción predeterminada é usar unha taxa de "
+"bits constante (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:65
 msgid "Psycho-acoustic model"
@@ -10199,84 +10693,78 @@ msgstr "Modelo psicoacústico"
 
 #: modules/codec/twolame.c:67
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
+msgstr "Enteiro desde -1 (sen modelo) a 4."
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
+msgstr "Dual mono"
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo común"
+msgstr "Estéreo en conxunto"
 
 #: modules/codec/twolame.c:76
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+msgstr "Codificador de son libtwolame"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
+#: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
+msgstr "Taxa de bits de codificación máxima"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:179
+#: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
+msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para as aplicacións en fluxo."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:180
+#: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
+msgstr "Taxa de bits de codificación mínima"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
+#: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
-"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
-"fixa."
+"Taxa de bits mínima en kbps. Isto é útil para a codificación para unha canle "
+"de tamaño fixo."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificación CBR"
-
-#: modules/codec/vorbis.c:185
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
+msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
+#: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
+msgstr "Descodificador de son Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:200
+#: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+msgstr "Empaquetador de son Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:207
+#: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+msgstr "Codificador de son Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:643
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Descodificador de son WMA v1/v2 de punto fixo"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
+#: modules/codec/x264.c:54
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Tamaño máximo do GOP"
+msgstr "Tamaño GOP máximo"
 
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/x264.c:55
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
-"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
-"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
-"costa de busca-la precisión."
+"Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes "
+"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada a "
+"custo de buscar precisión."
 
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:59
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
+msgstr "Tamaño GOP mínimo"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:60
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -10287,22 +10775,20 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
-"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
-"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
-"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
-"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
-"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma "
-"anterior ó fotograma IDR. \n"
-"Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
-"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
+"Define o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. En H.264, os fotogramas I "
+"non limitan necesariamente cun GOP pechado xa que un fotograma P pode "
+"permitir ser previsto desde máis fotogramas que un antes del (ver tamén a "
+"opción fotogramas de referencia). En consecuencia, os fotogramas I non se "
+"poden buscar necesariamente. Os fotogramas IDR evitan que os subsecuentes "
+"fotogramas P se refiran a calquera fotograma anterior ao fotograma IDR.\n"
+"Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están "
+"codificados como fotogramas I, pero non comezan como un GOP novo."
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:69
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
+msgstr "Agresividade de fotogramas I extra"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -10312,327 +10798,391 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
-"Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
-"cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
-"forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
-"valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
-"grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 "
-"inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
-"fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
-"artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
-
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:84
+"Detección de corte de escena. Controla canta agresividade hai ao inserir os "
+"fotogramas I extra. Con valores pequenos para a corte de escena, con "
+"frecuencia o códec ten que forzar un fotograma I se este vai exceder o "
+"keyint. Os valores adecuados para o corte de escena poden encontrar unha "
+"localización mellor para o fotograma I. Os valores grandes usan máis "
+"fotogramas I dos necesarios, polo que perden bits. -1 desactiva a detección "
+"de corte de escena e os fotogramas I insírense só cada dous fotogramas "
+"keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. "
+"Intervalo de 1 a 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:81
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "Fotogramas B entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:82
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
+"Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
+msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel"
 
-#: modules/codec/x264.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:86
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
-"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-"posiblemente antes dun fotograma I."
+"Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto "
+"posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:90
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Uso de fotogramas B"
+msgstr "Influenciar o uso de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
-"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
-"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
+"Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis "
+"fotogramas B e os negativos menos."
 
-#: modules/codec/x264.c:96
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
+msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia"
 
 #: modules/codec/x264.c:97
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros "
+"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como "
+"referencia e reordena o fotograma adecuadamente.\n"
+" - ningún: Desactivado\n"
+" - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n"
+" - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
 "appropriately."
 msgstr ""
-"Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
-"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
-"e reordena o marco apropiadamente."
+"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros "
+"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como "
+"referencia e reordena o fotograma adecuadamente."
 
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
-"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
-"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
+"CABAC (Codificación Aritmética Binaria Adaptábel ao Contexto). Fai un pouco "
+"máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da "
+"taxa de bits."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de fotogramas referenza"
+msgstr "Número de fotogramas de referencia"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
-"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
-"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
-"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
+"Número de fotogramas previos que se usan como para prever. Isto é efectivo "
+"no Anime, pero semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe "
+"real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de "
+"referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:121
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
+msgstr "Saltar o filtro bucle"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/x264.c:122
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
+msgstr "Desactivar o filtro de bucle de desbloqueo (diminúe a calidade)."
 
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
+"Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os "
+"dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte."
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:129
 msgid "H.264 level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgstr "Nivel H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
 msgstr ""
+"Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis "
+"non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel "
+"compatíbel co resto das opcións de codificación. Intervalo 1 de 5.1 (10 para "
+"51 tamén está permitido)."
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr ""
+"Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras "
+"configuracións"
+
+#: modules/codec/x264.c:142
 msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Módulo de interface"
+msgstr "Modo entrelazado"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Set QP"
-msgstr "QP"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:151
 #, fuzzy
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Set QP"
+msgstr "Definir QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
-"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
+"Isto selecciona que cuantificador se vai usar. Os valores máis baixos teñen "
+"mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. "
+"Intervalo de 0 (sen perdas) a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:166
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "VBR baseado na calidade"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:167
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
+msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Min QP"
-msgstr "QP mínimo"
+msgstr "QP mín."
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid "Max QP"
-msgstr "QP máximo"
+msgstr "QP máx."
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+msgstr "Parámetro cuantizador máximo."
 
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:176
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Paso QP máximo"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:177
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
+msgstr "Tolerancia de taxa de bits media"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:180
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
+msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:183
 msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Máxima taxa de bits local"
+msgstr "Taxa de bits local máxima"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
+msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid "VBV buffer"
-msgstr "Almacenador intermediario VBV"
+msgstr "Búfer VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
+msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)."
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
+msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
-"tamaño do almacenador intermediario."
+"Define a ocupación do búfer inicial como fracción do tamaño do búfer. "
+"Intervalo de 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Como o AQ distribúe os bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
 msgstr ""
+"Define o modo de distribución de bits para AQ, a opción predeterminada é a "
+"1\n"
+" - 0: Desactivado\n"
+" - 1: Modo predeterminado actual x264\n"
+" - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:200
 msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Método de transmisión"
+msgstr "Forza de AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:201
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
+"Forza para reducir o bloqueo e o esfumado en zonas planas\n"
+"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0, recoméndase que estean entre "
+"0 e 2\n"
+" - 0.5: AQ feble\n"
+" - 1.5: AQ forte"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Factor QP entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:185
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:208
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre I e P."
+msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:188
+#: modules/codec/x264.c:211
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Factor QP entre P e B"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre P e B."
+msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:214
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
+msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia"
 
-#: modules/codec/x264.c:192
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
+msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia."
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:217
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Control de taxa estrito"
+msgstr "Control de velocidade multipaso"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
+"Control de velocidade multipaso:\n"
+" - 1: Primeiro paso, crea un ficheiro de estados\n"
+" - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n"
+" - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:224
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir as flutuacións en QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
+"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Esfuma "
+"temporalmente a complexidade."
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
 msgstr ""
+"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Esfuma "
+"temporalmente as cuantizacións."
 
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particións a considerar"
+msgstr "Particións que hai que considerar"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -10642,48 +11192,63 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
-"Partizóns a usar no modo de análise:\n"
-" - ningún : \n"
-" - rápido : i4x4\n"
-" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"Particións que hai que considerar no modo análise: \n"
+" - ningunha  : \n"
+" - rápid : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todas   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:245
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Modo de predición MV directo"
+msgstr "Modo de predición MV directa"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo de predición MV directo."
+msgstr "Modo de predición MV directa."
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Modo de predición MV directo"
+msgstr "Tamaño de predición directa"
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:249
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
+"Tamaño de predición directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
+msgstr "Predición ponderada para fotogramas B"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
+msgstr "Predición ponderada para fotogramas B."
 
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:257
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Predición ponderada para fotogramas P"
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" Predición ponderada para fotogramas P:  - 0: Desactivado\n"
+" - 1: Desprazamento oculto\n"
+" - 2: Análise intelixente\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
+msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles"
 
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/codec/x264.c:264
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -10692,139 +11257,130 @@ msgid ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
+"Selecciona o algoritmo d estimación de movemento:  - dia: busca diamante, "
+"radio 1 (rápida)\n"
+" - hex: busca hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n"
+" - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para "
+"verificar)\n"
+" - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente "
+"para verificar)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:253
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Distancia máxima de procura"
-
-#: modules/codec/x264.c:254
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento"
+
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
-"Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
-"posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
-"metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
-"axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
+"Distancia máxima para buscar estimación de movemento medida desde a posición"
+"(s) previstas. A opción predeterminada é 16 está ben para a maioría das "
+"secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das "
+"definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Distancia máxima de procura"
+msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:260
+#: modules/codec/x264.c:278
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
+"Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada "
+"no nivel."
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimizar número de fíos"
+msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos"
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:282
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
-msgstr "Minimizar número de fíos"
+msgstr ""
+"Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de "
+"fíos."
 
-#: modules/codec/x264.c:270
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:286
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgstr ""
-"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
-"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
+"Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición"
 
-#: modules/codec/x264.c:284
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
+"Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de velocidade "
+"relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento (máis lento = "
+"máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:298
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
+msgstr "Decisión de modo baseado en RD para fotogramas B"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
+msgstr ""
+"Decisión de modo baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou "
+"superior)."
 
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:302
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "Decidir as referencias por partición"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:303
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
+"Permite que cada partición 8x8 ou 16x8 seleccione de forma independente un "
+"fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por "
+"macrobloque."
 
-#: modules/codec/x264.c:298
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
+msgstr "Chroma da estimación de movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
+msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P."
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
+msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:312
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
+msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto."
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel"
 
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:316
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB."
 
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Cuantización RD de enreixado"
+msgstr "Cuantización RD \"trellis\""
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -10832,533 +11388,651 @@ msgid ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
-"Cuantization RD do enreixado: \n"
-" - 0: inhabilitado\n"
-" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
-" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
+"Cuantización RD \"trellis\": \n"
+" - 0: desactivado\n"
+" - 1: activado só na codificación final dun MB\n"
+" - 2: activado en todas as decisións de modos\n"
 "Isto require CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:325
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
+msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P"
 
-#: modules/codec/x264.c:317
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
+msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P."
 
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:329
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
+"Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen "
+"só un coeficiente único pequeno."
 
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:332
 #, fuzzy
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Optimizacións CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+msgstr ""
+"Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 "
+"parece ser un intervalo útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+msgstr "Zona morta de cuantización interluma"
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Factor de cuantización I"
+msgstr ""
+"Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de "
+"0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:333
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:345
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Factor de cuantización I"
+msgstr ""
+"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluma. Intervalo de 0 a "
+"32."
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos"
 
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións."
 
-#: modules/codec/x264.c:346
+#: modules/codec/x264.c:354
 msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimizacións da UCP"
+msgstr "Optimizacións CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:347
+#: modules/codec/x264.c:355
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
+msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU."
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
+"Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación "
+"multipasos."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "PSNR computation"
-msgstr "Cálculo PSNR"
+msgstr "Computación PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non ten influencia na calidade de "
+"codificación real."
 
-#: modules/codec/x264.c:356
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "SSIM computation"
-msgstr "Dominio do SMB"
+msgstr "Cálculo SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de "
+"codificación real."
 
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "Modo silencioso."
 
-#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
+msgstr "Imprimir estados para cada fotograma."
 
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números de ID de SPS e PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
+"Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de "
+"fluxos con diferentes configuracións."
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:378
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Filtros de acceso"
+msgstr "Delimitadores de unidade de acceso"
 
-#: modules/codec/x264.c:373
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:379
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Filtros de acceso"
+msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso."
+
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
+msgstr ""
+"A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor "
+"predeterminadoactualmente é menor que o predeterminado en x264, porque a "
+"saída non demultiplexábel aínda non manexa tan ben valores maiores"
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "hex"
-msgstr "hexadecimal"
+msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "fast"
 msgstr "rápido"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "slow"
 msgstr "lento"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "all"
-msgstr "todo"
+msgstr "todos"
 
-#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:407
 msgid "spatial"
-msgstr "espazal"
+msgstr "espacial"
 
-#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:407
 msgid "temporal"
 msgstr "temporal"
 
-#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
-
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Teletext page"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "Páxina de teletexto"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:59
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
+"Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o "
+"índice 100"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+msgstr "O texto sempre opaco"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:63
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
 msgstr ""
+"Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Aliñación de datos"
+msgstr "Aliñamento do teletexto"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-"exemplo 6=enriba á direita)."
+"Pode reforzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións para estes "
+"valores, ex. 6 = arriba á dereita)."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "Subtítulos de texto do teletexto"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:73
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Saída dos subtítulos do teletexto como texto en vez de como RGBA"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:82
-#, fuzzy
 msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:83
-#, fuzzy
 msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "VBI e teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:686
+msgid "Subpage"
+msgstr "Subpáxina"
 
-#: modules/control/dbus.c:111
+#: modules/codec/zvbi.c:700
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: modules/control/dbus.c:134
 msgid "dbus"
-msgstr ""
+msgstr "dbus"
 
-#: modules/control/dbus.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/control/dbus.c:137
 msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfaces de control"
+msgstr "Interface de control D-Bus"
 
-#: modules/control/gestures.c:82
+#: modules/control/gestures.c:81
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
+#: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
+msgstr ""
+"Cantidade de movemento que fai falta para que se grave un xesto do rato."
 
-#: modules/control/gestures.c:86
+#: modules/control/gestures.c:85
 msgid "Trigger button"
 msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/control/gestures.c:88
+#: modules/control/gestures.c:87
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
+msgstr "Botón activador de xestos do rato."
 
-#: modules/control/gestures.c:92
+#: modules/control/gestures.c:97
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: modules/control/gestures.c:95
+#: modules/control/gestures.c:100
 msgid "Gestures"
 msgstr "Xestos"
 
-#: modules/control/gestures.c:103
+#: modules/control/gestures.c:108
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
+msgstr "Interface de control de xestos do rato"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas globais"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interface de teclas rápidas globais"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volume"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de posición"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
+#: modules/control/hotkeys.c:96
 msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
+msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:103
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Control do eixo X da roda do rato"
+
+# escuro...
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"O eixo X da roda do rato pode controlar o volume; a posición e o evento da "
+"roda do rato poden ser ignorados"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+msgstr "Dispositivo de son: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:497
+#: modules/control/hotkeys.c:471
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+msgstr "Pista de son: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:488
 msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:537
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:593
+#: modules/control/hotkeys.c:565
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recorte: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:621
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restabelecer o zoom"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Escalado á pantalla"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamaño orixinal"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelazar"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:653
+#: modules/control/hotkeys.c:671
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Modo: %s"
+msgstr "Modo de ampliación: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:719
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
+msgstr "Atraso do subtítulo %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Posición da subimaxe"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Máis atraso do audio"
+msgstr "Atraso de son %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:862
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravación"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:864
+msgid "Recording done"
+msgstr "Realizouse a gravación"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#, c-format
 msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "Enderezo de host"
+
+#: modules/control/http/http.c:43
 msgid ""
 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 msgstr ""
+"Enderezo e porto da interface HTTP que se escoitará. A opción predeterminada "
+"é escoitar todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que a interface "
+"HTTP estea dispoñíbel só na máquina local, introduza 127.0.0.1"
 
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
 msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio da fonte"
+msgstr "Directorio fonte"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/control/http/http.c:49
 msgid "Handlers"
-msgstr "Manexadores"
+msgstr "Manipuladores"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/control/http/http.c:51
 msgid ""
 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
 "php,pl=/usr/bin/perl)."
 msgstr ""
-"Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
-"exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+"Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por exemplo: "
+"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 #: modules/control/http/http.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Exportar o álbum artístico como /art."
+
+#: modules/control/http/http.c:55
 msgid ""
 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
 "id=<id> URLs."
 msgstr ""
+"Permitir exportar o álbum artístico para os elementos actuais da lista de "
+"reprodución aos URL /art e /art?id=<id>."
 
-#: modules/control/http/http.c:56
+#: modules/control/http/http.c:58
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
+msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)."
 
-#: modules/control/http/http.c:59
+#: modules/control/http/http.c:61
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
+msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada."
 
-#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/control/http/http.c:63
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
+msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados CA de raíz fiábel."
 
-#: modules/control/http/http.c:64
+#: modules/control/http/http.c:66
 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
+msgstr "Interface HTTP do ficheiro da lista de revogación de certificados."
 
-#: modules/control/http/http.c:67
+#: modules/control/http/http.c:69
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:68
+#: modules/control/http/http.c:70
 msgid "HTTP remote control interface"
 msgstr "Interface de control remoto HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:78
+#: modules/control/http/http.c:80
 msgid "HTTP SSL"
-msgstr "SSL de HTTP"
+msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/control/lirc.c:41
+#: modules/control/lirc.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Arquivo de configuración"
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración lirc."
 
-#: modules/control/lirc.c:43
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
+"Dicirlle a lirc que lea este ficheiro de configuración. Por defecto, busca "
+"nos usuarios o directorio persoal."
 
-#: modules/control/lirc.c:66
+#: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
-msgstr ""
+msgstr "Infravermellos"
 
-#: modules/control/lirc.c:69
+#: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface infravermella de control remoto"
-
-#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
-#: modules/control/rc.c:1951
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
+msgstr "Interface de control remoto de infravermellos"
 
 #: modules/control/motion.c:72
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar"
 
 #: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
 msgid "motion"
-msgstr "Posición"
+msgstr "movemento"
 
-#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/control/motion.c:81
 msgid "motion control interface"
-msgstr "Interface de control remoto"
+msgstr "interface de control de movemento"
 
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:82
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
+"Usar os sensores de movemento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para rotar o "
+"vídeo"
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Act as master"
-msgstr "Atuar coma mestre"
+#: modules/control/netsync.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Nome da rede"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Enderezo IP do cliente principal"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
+#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "Enderezo IP do cliente principal para a sincronización de redes."
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
+#: modules/control/netsync.c:66
+#, fuzzy
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP"
 
-#: modules/control/netsync.c:77
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
+#: modules/control/netsync.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
+"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir."
 
-#: modules/control/netsync.c:81
+#: modules/control/netsync.c:71
 msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronización de rede"
+msgstr "Sincronización de redes"
 
 #: modules/control/ntservice.c:43
 msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar servizo do Windows"
+msgstr "Instalar o servizo Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:45
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
+msgstr "Instalar o servizo e saír."
 
 #: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
+msgstr "Desinstalar o servizo Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:48
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
+msgstr "Desinstalar o servizo e saír."
 
 #: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
+msgstr "Mostrar o nome do servizo"
 
 #: modules/control/ntservice.c:51
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
+msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo."
 
 #: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Configuration options"
 msgstr "Opcións de configuración"
 
 #: modules/control/ntservice.c:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
-"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
-"instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
+"Opcións de configuración que usará o servizo (ex. --foo=bar --no-foobar). "
+"Hai que especificalos no momento en que se instale para que o servizo se "
+"configure de forma adecuada."
 
 #: modules/control/ntservice.c:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
-"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
-"correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas "
-"(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
+"Interfaces adicionais que iniciou o servizo. Hai que especificalas no "
+"momento da instalación para que o servizo se configure correctamente. Use "
+"unha lista separada por comas de módulos de interface. (os valores habituais "
+"son: logger, sap, rc, http)"
 
 #: modules/control/ntservice.c:65
 msgid "NT Service"
@@ -11366,917 +12040,904 @@ msgstr "Servizo NT"
 
 #: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de Servizo do Windows"
+msgstr "Interface de servizo Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:70
 msgid "Initializing"
-msgstr "Italiano"
+msgstr "Inicializando"
 
-#: modules/control/rc.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:71
 msgid "Opening"
-msgstr "Abrir"
-
-#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Buffer"
-msgstr "Almacenador intermediario VBV"
+msgstr "Abrindo"
 
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
 msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+msgstr "En pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Avanze"
-
-#: modules/control/rc.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Backward"
-msgstr "Paso atrás"
-
-#: modules/control/rc.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:74
 msgid "End"
-msgstr "fin"
+msgstr "Fin"
 
-#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+#: modules/control/rc.c:75
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid "Show stream position"
-msgstr "Amosar posición do fluxo"
+msgstr "Mostrar a posición do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/control/rc.c:161
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
+msgstr "Mostrar de cando en vez a posición actual en segundos dentro do fluxo."
 
-#: modules/control/rc.c:174
+#: modules/control/rc.c:164
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "TTY falso"
 
-#: modules/control/rc.c:175
+#: modules/control/rc.c:165
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
+msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin coma se fose TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
+msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX"
 
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:168
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
+msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin."
 
-#: modules/control/rc.c:181
+#: modules/control/rc.c:171
 msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de instrucións TCP"
+msgstr "Entrada de comando TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:182
+#: modules/control/rc.c:172
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
-"porto ó que se asociará a interface."
+"Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e "
+"o porto os que levará a interface."
 
-#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
+msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS"
 
-#: modules/control/rc.c:188
+#: modules/control/rc.c:178
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións "
-"DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, "
-"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
-"ningunha ventá de vídeo."
+"Por defecto o plugin da interface rc comezara na caixa de comandos DOS. Ao "
+"activar o modo silencioso non se traerá esta caixa de comandos, pero tamén "
+"pode ser desesperante se quere para o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo "
+"aberta."
 
-#: modules/control/rc.c:195
+#: modules/control/rc.c:185
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:198
+#: modules/control/rc.c:188
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interface de control remoto"
 
-#: modules/control/rc.c:347
+#: modules/control/rc.c:338
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
+msgstr "Interface de control remoto inicializada. Escriba `help' para a axuda."
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:775
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
+msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escribe `help' para a axuda."
 
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . poñer en cola XYZ na lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
+msgstr ""
+"| playlist . . . . .  mostrar os elementos que están agora na lista de "
+"reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . .  elemento anterior da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir ao elemento no índice"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . .  alternar o a repetición do elemento da lista"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  alternar os saltos aleatorios"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . definir/obter o título no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:871
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  capítulo seguinte no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  capítulo anterior no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . buscar os segundos, por exemplo `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alternar pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  estabelecer na taxa máxima"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodución máis rápida do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  reprodución máis lenta do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodución normal do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:827
 #, fuzzy
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodución máis rápida do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+msgstr "| info . . . . .  información sobre o fluxo actual"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  mostrar información estatística"
 
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
-"| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
-"fluxo"
+msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
-"| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:833
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual"
+msgstr "| get_title . . . . .  título do fluxo actual"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual"
+msgstr "| get_length . . . .  lonxitude do fluxo actual"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  definir/obter o volume de son"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:837
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  subir o volume de son X pasos"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  baixar o volume de son X pasos"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:839
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  definir/obter dispositivo de son"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:840
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  definir/obter canles de son"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:841
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de son"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:842
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:843
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:844
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  definir/obter o recorte de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:845
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+msgstr ""
+"| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  definir/obter a ampliación de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:846
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:847
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/control/rc.c:848
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr ""
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simular a pulsación de tecla rápida"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:849
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:854
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
+msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superpoñer STRING no vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:855
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:856
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:857
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .control de posición relativa"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:858
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:859
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:860
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, en ms"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:861
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+msgstr ""
+"| @name marq-size # . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeles"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:863
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:864
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:865
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:866
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:867
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:869
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:870
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:871
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
 
-#: modules/control/rc.c:926
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:872
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
 
-#: modules/control/rc.c:927
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:873
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:874
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:875
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:876
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:877
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:878
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
 
-#: modules/control/rc.c:933
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:879
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de filas"
 
-#: modules/control/rc.c:934
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:880
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de columnas"
 
-#: modules/control/rc.c:935
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:881
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes "
 
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:882
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto"
 
-#: modules/control/rc.c:939
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:885
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda"
 
-#: modules/control/rc.c:940
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:886
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . un mensaxe de axuda máis longo"
 
-#: modules/control/rc.c:941
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:887
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  saír (se está na conexión do conectador)"
 
-#: modules/control/rc.c:942
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:888
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  saír do VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:944
+#: modules/control/rc.c:890
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1059
+#: modules/control/rc.c:1016
 msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
+msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
-#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
-#: modules/control/rc.c:1924
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
+msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1410
+#: modules/control/rc.c:1333
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero."
 
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
 msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "A lista de reprodución está baleira"
+msgstr "A lista de reprodución ten só %d elementos"
 
-#: modules/control/rc.c:1983
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:"
 
-#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
 msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Codificado"
+msgstr "+-[Entrante]"
 
-#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| lectura de bytes de entrada : %8.0f kB"
 
-#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| lectura de bytes do demultiplexor : %8.0f kB"
 
-#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| taxa de bits do demultiplexor    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5i"
+msgstr "| video descodificado    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5i"
+msgstr "Descontinuidades"
+
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
 msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Recorte do vídeo"
+msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
 
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| video descodificado    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| fotogramas que se mostran :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| fotogramas perdidos      :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
 msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Codificador de audio"
+msgstr "+-[Descodificación automática]"
 
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| son descodificado    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| búfers reproducidos   :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| búfers perdidos     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
 msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Transmisión"
+msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
 
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| paquetes enviados     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
 
-#: modules/control/rc.c:2032
+#: modules/control/rc.c:1907
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
-
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura da zona que activa a interface."
+msgstr "| enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/signals.c:39
-#, fuzzy
+#: modules/control/signals.c:37
 msgid "Signals"
-msgstr "Sinhalés"
+msgstr "Sinais"
 
-#: modules/control/signals.c:42
-#, fuzzy
+#: modules/control/signals.c:40
 msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Axustes prá interface principal"
+msgstr "Interface de manexo da sinais POSIX"
 
-#: modules/control/telnet.c:78
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
 msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Host"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
+#: modules/control/telnet.c:73
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
+"Este é o host que escoitará a interface. A opción predeterminada é escoitar "
+"todas as interfaces de redes (0.0.0.0). Se quere que esta interface estea "
+"dispoñíbel só na máquina loca, introduza \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: modules/control/telnet.c:84
+#: modules/control/telnet.c:78
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
 msgstr ""
-"Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
-"4212."
+"Este é o porto TCP que escoitará a interface. A opción predeterminada é 4212."
 
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/control/telnet.c:82
 msgid ""
 "A single administration password is used to protect this interface. The "
 "default value is \"admin\"."
 msgstr ""
+"Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta "
+"interface. O valor predeterminado é \"admin\"."
 
-#: modules/control/telnet.c:102
+#: modules/control/telnet.c:96
 msgid "VLM remote control interface"
 msgstr "Interface de control remoto VLM"
 
-#: modules/demux/a52.c:49
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
-
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AIFF"
+msgstr "Demultiplexor AIFF"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:56
 msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
+msgstr "Demultiplexor v1.0 ASF"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:178
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "Non puido demultiplexar no fluxo ASF"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:179
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC fallou ao cargar a cabeceira ASF."
 
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AU"
+msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
 msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Formato AV"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
 msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+msgstr "Multiplexor FFmpeg"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+msgstr "Multiplexor FFmpeg"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+msgstr "Forzar o uso do multiplexor FFmpeg."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
 msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método interpolado"
+msgstr "Forzar o método intercalado"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forza método interpolado."
+msgstr "Forzar o método intercalado."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
 msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+msgstr "Forzar a creación do índice"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
+"Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está "
+"danado ou incompleto (non se pode buscar)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
 #, fuzzy
+msgid "Ask for action"
+msgstr " Información "
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
 msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Fixar sempre"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
 msgid "Never fix"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "Non fixar nunca"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AVI"
+msgstr "Demultiplexor AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:669
+#: modules/demux/avi/avi.c:639
 msgid "AVI Index"
 msgstr "Índice AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:670
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:640
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it?\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
 "\n"
 "This might take a long time."
 msgstr ""
-"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
-"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
+"Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n"
+"Quere tentar reparalo?\n"
+"\n"
+"Isto pode levar muito tempo."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
 msgid "Repair"
-msgstr "Nepalí"
+msgstr "Reparar"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
 msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "Non reparar"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:2336
 msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Arranxando índice AVI"
+msgstr "Fixando o índice AVI..."
 
 #: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
 msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador OGG"
+msgstr "Demultiplexor CDG"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
 msgid "Dump filename"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
+msgstr "Nome do ficheiro no que se descargará o fluxo bruto."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
+msgstr "Anexar ao ficheiro existente"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
 msgid "File dumper"
-msgstr "Envorcador de arquivo"
+msgstr "Descargador en ficheiros"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/dts.c:45
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/demux/flac.c:48
+#: modules/demux/flac.c:49
 msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador FLAC"
+msgstr "Demultiplexor FLAC"
 
 #: modules/demux/gme.cpp:55
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
+msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-#, fuzzy
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos para xordos"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descricións de son textual"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Texto animado"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Rexións activas"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "anotacións semánticas"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcribir"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcado lingüístico"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Puntos de mestura"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítulos (imaxes)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositivas (texto)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositivas (imaxes)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoría descoñecida"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Permítelle modificar o valor da caché predeterminado para fluxos RTSP. Este "
+"valor debería definirse unidades de milisegundos."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:79
+#: modules/demux/live555.cpp:80
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. "
+"Cando defina este parámetro, o VLC probará este dialecto para a "
+"comunicación. Neste modo non pode conectarse con servidores RTSP normais."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:84
+#: modules/demux/live555.cpp:90
 msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuario do RTSP"
+msgstr "Nome de usuario RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
+#: modules/demux/live555.cpp:91
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
-"conexón."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:87
+#: modules/demux/live555.cpp:93
 msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasinal do RTSP"
+msgstr "Contrasinal RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:92
+#: modules/demux/live555.cpp:98
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
+#: modules/demux/live555.cpp:108
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
+msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:111
+#: modules/demux/live555.cpp:120
 msgid "Client port"
 msgstr "Porto de cliente"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:112
+#: modules/demux/live555.cpp:121
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
+msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar RTP multicast mediante RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:131
 msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Porto de túnel HTTP"
+msgstr "Porto do túnel HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:132
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:589
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:605
 msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+msgstr "Autenticación RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:590
+#: modules/demux/live555.cpp:606
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
+msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Fotogramas por segundo"
 
@@ -12285,329 +12946,349 @@ msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
+"Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir MJPEG desde un "
+"ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha "
+"cámara)."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:54
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
+msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:124
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menú DVD"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido primeiro"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Xestor de vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
 msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:131
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
 msgid "Ordered chapters"
 msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:132
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
+msgstr "Reproducir os capítulos ordenados como especificados no segmento."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:135
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
 msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+msgstr "Códecs de capítulos"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:136
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
+msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:139
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
 msgid "Preload Directory"
 msgstr "Directorio de precarga"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:140
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
 msgid ""
 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
 "for broken files)."
 msgstr ""
-"Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é "
-"bo cos arquivos crebados)."
+"Precargar os ficheiros Matroska da mesma familia no mesmo directorio (non é "
+"adecuado para ficheiros danados)."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:143
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
+msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:144
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
 msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
+msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:147
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
 msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Dummy"
+msgstr "Elementos de simulación"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:148
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
+"Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros "
+"danados)."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3384
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú de DVD"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:3390
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido o primeiro"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:3392
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Xestor de vídeo"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:3398
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
-
-#: modules/demux/mod.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
+msgstr "Activar o algoritmo de redución de ruído."
 
-#: modules/demux/mod.c:52
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilita a reverberazón."
+msgstr "Activar reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:53
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (do 0 ao 100, o valor predeterminado é 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 msgstr ""
-"Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
-"ata 200 ms."
+"Atraso da reverberación en ms. Os valores habituais van de 40 a 200 ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:57
+#: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilita o modo megabaixo."
+msgstr "Activar o modo Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
+msgstr "Nivel de modo Mega Bass (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
-"Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
-"máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
-"100 Hz."
+"Frecuencia de límite do modo Mega Bass. Esta é a frecuencia máxima á que se "
+"aplica o efecto Mega Bass. Os valores válidos son de 10 a 100 Hz."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
-"Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
-"0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:68
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr ""
-"Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
-"ata 40 ms."
+msgstr "Atraso de efecto envolvente. Os valores habituais van de 5 a 40 ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:70
+#: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
+msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/demux/mod.c:81
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
+#: modules/demux/mod.c:84
 msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nível da reverberazón"
+msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
+#: modules/demux/mod.c:86
 msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso da reverberazón"
+msgstr "Atraso na reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:85
+#: modules/demux/mod.c:88
 msgid "Mega bass"
-msgstr "Megabaixo"
+msgstr "Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:91
 msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nível do megabaixo"
+msgstr "Nivel de Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
+#: modules/demux/mod.c:93
 msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Límite do megabaixo"
+msgstr "Límite de Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:92
+#: modules/demux/mod.c:95
 msgid "Surround"
-msgstr "Són envolvente"
+msgstr "Envolvente"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:98
 msgid "Surround level"
-msgstr "Nivel de són envolvente"
+msgstr "Nivel de son envolvente"
 
-#: modules/demux/mod.c:97
+#: modules/demux/mod.c:100
 msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
+msgstr "Atraso de son envolvente (ms)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
 msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4"
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador MusePack"
+msgstr "Demultiplexor MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Este é a taxa de fotogramas desexábel ao reproducir fluxos elementais de "
+"vídeo MPEG4."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / Son MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264."
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
 msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
-
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
 #: modules/demux/nsc.c:46
 msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
+msgstr "Metademultiplexor NSC Windows Media"
 
 #: modules/demux/nsv.c:49
 msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
+msgstr "Demultiplexor NullSoft"
 
-#: modules/demux/nuv.c:51
+#: modules/demux/nuv.c:49
 msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador Nuv"
+msgstr "Demultiplexor Nuv"
 
-#: modules/demux/ogg.c:51
+#: modules/demux/ogg.c:54
 msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador OGG"
+msgstr "Demultiplexor OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
 msgid "Google Video"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+msgstr "Google Video"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
 msgid "Auto start"
 msgstr "Inicio automático"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
-"Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
-"cargar.\n"
+"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea "
+"cargada."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
 msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
+msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
+"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de "
+"vídeo SHOUTcast."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
 msgid "Skip ads"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+msgstr "Saltar anuncios"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
+"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios "
+"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
 msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
+msgstr "Importar lista de reprodución DVD"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
 msgid "Podcast parser"
-msgstr "Analisador do Podcast"
+msgstr "Analizador de podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
 msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+msgstr "Importar lista de reprodución ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
 msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "Importador QuickTime Media Link"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
 msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Descodificador Dummy"
+msgstr "Demultiplexor ifo de simulación"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
 msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
+#, fuzzy
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
+#, fuzzy
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
 msgid "Podcast Info"
-msgstr "Información do Podcast"
+msgstr "Información do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
 msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resumo do Podcast"
+msgstr "Resumo do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
 msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño do Podcast"
+msgstr "Tamaño do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "SHOUTcast"
 
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oíntes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
 #: modules/demux/ps.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Timeshift"
+msgstr "Confiar nas marcas de tempo MPEG"
 
 #: modules/demux/ps.c:44
 msgid ""
@@ -12615,219 +13296,207 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
+"Xeralmente úsanse as marcas de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a "
+"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. "
+"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits."
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
+msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 #: modules/demux/pva.c:43
 msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador PVA"
+msgstr "Demultiplexor PVA"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Taxa de mostra de son"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canles de son"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+#, fuzzy
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Linguaxe de son preferida"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
 #, fuzzy
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
-"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
-"la taxa de codificación."
+"O demultiplexor adiantará as marcas de tempo se a entrada non pode manter a "
+"taxa."
 
 #: modules/demux/rawdv.c:49
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
+msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
-#, fuzzy
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en "
+"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
-#, fuzzy
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:53
-#, fuzzy
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+msgstr "Isto especifica a altura en píxeles de fluxo de vídeo bruto."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:57
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
 msgstr ""
-"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
-"píxeles cadrados."
+"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
+"cadrados."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto"
 
-#: modules/demux/real.c:68
+#: modules/demux/real.c:70
 msgid "Real demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador real"
-
-#: modules/demux/rtp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Filtros"
-
-#: modules/demux/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:50
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Tamaño máximo do GOP"
-
-#: modules/demux/rtp.c:59
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:61
-#, fuzzy
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
-
-#: modules/demux/rtp.c:63
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:65
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:67
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:72
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
-
-#: modules/demux/rtp.c:83
-msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor real"
 
 #: modules/demux/smf.c:43
-#, fuzzy
 msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Multiplexador ASF"
+msgstr "Demultiplexor SMF"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
+"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
-"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-"MicroDVD e de SubRIP."
+"Superpoñer as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto "
+"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+#: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
+"Forzar o formato dos subtítulos. Os valores válidos son: \"microdvd\", "
+"\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
+"\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
+"\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  e \"auto\" (que indica "
+"detección automática, isto debería funcionar sempre)."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+#: modules/demux/subtitle.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
 msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
 msgid "Frames per second"
 msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
 msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso de subtítulos"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
 msgid "Subtitles format"
 msgstr "Formato dos subtítulos"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
+#: modules/demux/subtitle.c:87
 #, fuzzy
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Descrición de fluxo"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
 msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
 msgstr ""
-"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-"MicroDVD e de SubRIP."
+"Superpoñer as configuracións de fotogramas normais por segundo. Isto "
+"afectará só os formatos de subtítulos baseados en fotogramas que non teñan "
+"valor fixo."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
 msgstr ""
+"Forzar o formato de subtítulos. Usar \"auto\", o conxunto de valores que se "
+"soportan varía."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Subtítulos (demultiplexor asa)"
 
 #: modules/demux/ts.c:110
 msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT adicional"
+msgstr "PMT extra"
 
 #: modules/demux/ts.c:112
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
+"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type"
 "[,...])."
 
 #: modules/demux/ts.c:114
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
+msgstr "Definir o ID de ES para PID"
 
 #: modules/demux/ts.c:115
 msgid ""
@@ -12835,24 +13504,26 @@ msgid ""
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
+"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo "
+"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
 #: modules/demux/ts.c:120
 msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Transmisión UDP rápida"
+msgstr "Fluxo rápido udp"
 
 #: modules/demux/ts.c:122
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
-"Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
-"facer)."
+"Envía TS para especificar ip:port por udp (ten que saber o que está a facer)."
 
 #: modules/demux/ts.c:124
 msgid "MTU for out mode"
-msgstr "A MTU pra modo de saída"
+msgstr "MTU para o modo de saída"
 
 #: modules/demux/ts.c:125
 msgid "MTU for out mode."
-msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
+msgstr "MTU para o modo de saída."
 
 #: modules/demux/ts.c:127
 msgid "CSA ck"
@@ -12860,20 +13531,18 @@ msgstr "CSA ck"
 
 #: modules/demux/ts.c:128
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
 msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+msgstr "Segunda chave CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
-"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
+"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
 "hexadecimais)."
 
 #: modules/demux/ts.c:134
@@ -12882,954 +13551,689 @@ msgstr "Modo silencioso"
 
 #: modules/demux/ts.c:135
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
+msgstr "Non queixarse nos PES cifrados."
 
 #: modules/demux/ts.c:137
 msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID do Sistema CAPMT"
+msgstr "ID de sistema CAPMT"
 
 #: modules/demux/ts.c:138
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
+msgstr "Só envía descritores desde este SysID ao CAM."
 
 #: modules/demux/ts.c:140
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
+msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar"
 
 #: modules/demux/ts.c:141
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
-"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
-"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
+"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado "
+"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. "
 
 #: modules/demux/ts.c:145
 msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+msgstr "Nome do ficheiro de descarga"
 
 #: modules/demux/ts.c:146
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
+msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS."
 
 #: modules/demux/ts.c:148
 msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+msgstr "Anexar"
 
 #: modules/demux/ts.c:150
 msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
-"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
-"será sobrescrito."
+"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opción, o ficheiro existente non "
+"se sobrescribirá."
 
 #: modules/demux/ts.c:153
 msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
+msgstr "Tamaño do búfer para descargar"
 
 #: modules/demux/ts.c:155
 msgid ""
 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
+"Axustar o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. "
+"Especificar o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
 
-#: modules/demux/ts.c:159
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
-
-#: modules/demux/ts.c:3418
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
-
-#: modules/demux/ts.c:3428
-#, fuzzy
-msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3523
-#, fuzzy
-msgid "subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3527
-#, fuzzy
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG"
 
-#: modules/demux/ts.c:3531
-#, fuzzy
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/demux/ts.c:3535
-#, fuzzy
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletexto: información adicional"
 
-#: modules/demux/ts.c:3543
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletexto: organizar os programas"
 
-#: modules/demux/ts.c:3547
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidades auditivas"
 
-#: modules/demux/ts.c:3551
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3556
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidades auditivas"
 
-#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
 msgid "clean effects"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+msgstr "limpar efectos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
+#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "persoas con discapacidades auditivas"
+
+#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
 msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais"
 
 #: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
 msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AU"
+msgstr "Demultiplexor TTA"
 
 #: modules/demux/ty.c:59
 msgid "TY"
-msgstr ""
+msgstr "TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:60
 msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
+msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e son TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Subtítulos para xordos 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Subtítulos para xordos 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Subtítulos para xordos 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Subtítulos para xordos 4"
 
 #: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1."
 
 #: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
 msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+msgstr "Demultiplexor de son"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:52
 msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
+msgstr "Analizador de subtítulos VobSub"
 
 #: modules/demux/voc.c:46
 msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador VOC"
+msgstr "Demultiplexor VOC"
 
 #: modules/demux/wav.c:45
 msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador WAV"
+msgstr "Demultiplexor WAV"
 
 #: modules/demux/xa.c:45
 msgid "XA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador XA"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús de DVD"
+msgstr "Demultiplexor XA"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API estándar BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
-#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
-#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /"
+"dev/fb0)."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto da imaxe de vídeo (4:3, 16:9). A opción predeterminada "
+"é píxeles cadrados."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
-#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do "
+"framebuffer."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir disco"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparencia da imaxe"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir subtítulos"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor de transparencia da imaxe nova que se usa para mesturar. Por defecto "
+"defínese como totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total a 255 "
+"para opacidade total)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "About"
-msgstr "Sobre o"
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:87
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título anterior"
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título seguinte"
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
+#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ir a título"
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X da imaxe renderizada"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a capítulo"
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y da imaxe renderizada"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
-msgid "Window"
-msgstr "Ventá"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Non seleccionar ningún"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Inverter orde"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por nome"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por localización"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Seleccionar ó chou"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar todos"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Amosar interface"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincr. vertical"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Correxir proporción de aspecto"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Situar por riba"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar captura de pantalla"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
-"(xeralmente /dev/fb0)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
-"píxeles cadrados."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparencia do logotipo"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
-"opacidade total)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
-#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:121
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:124
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:129
 msgid ""
 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+"Pode reforzar a posición da imaxe na superposición (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. "
+"6=arriba á dereita)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
 msgstr ""
-"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente). "
+"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco. "
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
-"predeterminado)."
+"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un "
+"tamaño de fonte predeterminado)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
-"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
-"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
-"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
-"branco."
+"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal "
+"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:149
+#: modules/gui/fbosd.c:147
 msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar o framebuffer"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:150
+#: modules/gui/fbosd.c:148
 msgid ""
 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
 "the cache."
 msgstr ""
+"A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha superposición "
+"totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto renderizadas con "
+"anterioridade limparanse da caché."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:152
 msgid "Render text or image"
-msgstr "Imaxes da canle"
+msgstr "Renderizar texto ou imaxes"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:155
+#: modules/gui/fbosd.c:153
 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual de búfer."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:156
 msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Fotogramas amosados"
+msgstr "Mostrar na superposición do framebuffer"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:159
+#: modules/gui/fbosd.c:157
 msgid ""
 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
+"Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da "
+"superposición."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Silver"
-msgstr "Prata"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Maroon"
-msgstr "Marrón"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Red"
-msgstr "Vermello"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Violeta"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Teal"
-msgstr "Verde azulado"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Lime"
-msgstr "Lima"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Purple"
-msgstr "Púrpura"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Navy"
-msgstr "Azula mariño"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Aqua"
-msgstr "Auga"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
-#: modules/video_filter/rss.c:203
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:214
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:212
 msgid "Commands"
-msgstr "Instrución"
+msgstr "Comandos"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:219
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:217
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
+msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
 msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
+msgstr "Sobre o reprodutor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s"
 msgstr "Compilado por %s"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
 msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+msgstr "O VLC foi creado por:"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
 msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Axuda do reprodutor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
 msgid "Add"
 msgstr "Engadir"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sen título"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
 msgid "No input"
 msgstr "Sen entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
-"funcionen os marcadores."
+"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que "
+"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
 msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada mudou"
+msgstr "A entrada cambiou"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
-"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a leitura "
-"con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de mante-la "
-"mesma entrada."
+"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con "
+"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma "
+"entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
 msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección inválida"
+msgstr "Selección non válida"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
+msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
 msgid "No input found"
-msgstr "Entrada non atopada"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
+msgstr ""
+"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en "
+"pausa."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
 msgid "Jump To Time"
-msgstr "Ir a"
+msgstr "Saltar ao tempo"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
 msgid "sec."
-msgstr "seg."
+msgstr "s."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
 msgid "Jump to time"
-msgstr "Ir a"
+msgstr "Saltar ao tempo"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+#: modules/gui/macosx/controls.m:214
 msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio acendido"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio apagado"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
-#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir un"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
-#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir todo"
+msgstr "Modo aleatorio activado"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
-#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:372
 msgid "Repeat Off"
-msgstr "Non repetir"
+msgstr "Opción repetir desactivada"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
-#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
 msgid "Half Size"
-msgstr "Tamaño medio"
+msgstr "Metade do tamaño"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
-#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
 msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño dobre"
+msgstr "Dobre do tamaño"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
 msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar encol de todo"
+msgstr "Flotante na parte superior"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
-#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Axustar á pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Saír despois de reproducir"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
 msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso adiante"
+msgstr "Paso cara a adiante"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
 msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso atrás"
+msgstr "Paso cara a atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e avisos"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
 msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+msgstr "Retroceder"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
 msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance rápido"
+msgstr "Avanzar rápido"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
 msgid "2 Pass"
-msgstr "2 pasadas"
+msgstr "2 Pasos"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
+msgstr "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
 msgstr ""
-"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
+"Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar a "
+"preconfiguración."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
 msgid "Preamp"
 msgstr "Preamplificación"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
 msgid "Extended controls"
 msgstr "Controis estendidos"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
 msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
 msgid "Wave"
 msgstr "Onda"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
 msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+msgstr "Ondulado"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
 msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+msgstr "Psicodélico"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
 msgid "Gradient"
-msgstr "Gradazón"
+msgstr "Degradado"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
 msgid "General editing filters"
-msgstr "Axustes xerais do audio"
+msgstr "Filtros xerais de edición"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
 msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+msgstr "Filtros de distorsión"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
 msgid "Blur"
-msgstr "Azul"
+msgstr "Desenfocar"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
+msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
 msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
+msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
 msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imaxe"
+msgstr "Recorte da imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
 msgid "Crops a defined part of the image"
 msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
 msgid "Invert colors"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgstr "Inverter cores"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
 msgid "Inverts the colors of the image"
 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
 msgid "Transformation"
 msgstr "Transformación"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
 msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
+msgstr "Rota ou voltea a imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
 msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
+msgstr "Zoom interactivo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
+msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
 msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volume"
+msgstr "Normalización do volume"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
+msgstr "Evita que a saída de son supere un valor predeterminado."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
 msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+msgstr "Virtualización do auricular"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
+msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
 msgid "Maximum level"
 msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Reaxustar por defecto"
+msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
 msgid "Opaqueness"
 msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
 msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar a imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
 msgid "Video Filter"
 msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
 msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Filtro de son"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
 msgid "About the video filters"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
 msgid ""
 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
@@ -13837,597 +14241,681 @@ msgid ""
 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 msgstr ""
+"Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n"
+"Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas "
+"subseccións Vídeo/filtros.\n"
+"Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de opción "
+"de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
 msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Login:"
-msgstr "Conexón:"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Amosar todo"
+msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-#, fuzzy
-msgid "VLC"
-msgstr "VLM"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
 msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir rexistro de erros"
+msgstr "Abrir o rexistro de fallos..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Gardar este rexistro..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Comprobar actualizacións..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "Preferencias..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
 msgid "Services"
 msgstr "Servizos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
 msgid "Hide VLC"
-msgstr "Agochar VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 msgid "Hide Others"
-msgstr "Agochar outros"
+msgstr "Ocultar outros"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
 msgid "Show All"
-msgstr "Amosar todo"
+msgstr "Mostrar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Saír do VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
 msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+msgstr "1:ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
 msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir disco..."
+msgstr "Abrir disco..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
 msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir rede..."
+msgstr "Abrir rede..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+msgstr "Abrir o dispositivo de capturas..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
 msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir recente"
+msgstr "Abrir recentes"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
 msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar menú"
+msgstr "Limpar menú"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
+msgstr "Emitindo en fluxo/exportando o asistente..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Colar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
 msgid "Playback"
-msgstr "Aparato de lectura"
+msgstr "Reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir volume"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir volume"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar volume"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Baixar volume"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
 msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
-#: modules/video_filter/postproc.c:186
-msgid "Post processing"
-msgstr "Postprocesar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
 msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar ventá"
+msgstr "Minimizar a xanela"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
 msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar ventá"
+msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
 #, fuzzy
+msgid "Player..."
+msgstr "[Reprodutor]"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Controlador..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
 msgid "Equalizer..."
-msgstr "Ecualizador"
+msgstr "Ecualizador..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:734
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controis estendidos"
+msgstr "Controis estendidos..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
 msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Marcadores..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:736
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
 msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodución"
+msgstr "Lista de reprodución..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
 msgid "Media Information..."
-msgstr "Metainformación"
+msgstr "Información multimedia..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
 msgid "Messages..."
-msgstr "&Mensaxes..."
+msgstr "Mensaxes..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
 msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+msgstr "Erros e avisos..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
 msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer todo ó fronte"
+msgstr "Traer todo adiante"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
 msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Axuda do reprodutor multimedia VLC..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
 msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Leme..."
+msgstr "Leme/FAQ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
 msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentación en liña"
+msgstr "Documentación en liña..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
 msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sitio Web do VideoLan"
+msgstr "Sitio web do VideoLAN..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
 msgid "Make a donation..."
-msgstr "Facer unha donación"
+msgstr "Facer unha doazón..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:750
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
 msgid "Online Forum..."
-msgstr "Foro en liña"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:792
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Foro en liña..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:796
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir o volume"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar o volume"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
-msgid "Update check failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Non enviar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
-msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "O VLC fallou antes"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
 msgid ""
-"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
-"\"Send Mail\" button."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Error when generating crash report mail."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Can't prepare crash log mail"
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
 msgstr ""
+"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n"
+"\n"
+"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o "
+"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para "
+"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
-msgid "VLC has previously crashed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
 msgid ""
-"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
-"VLC's team?"
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
 msgstr ""
+"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se "
+"incluirá máis información."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "fin"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
-msgid ""
-"<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
-"the failing video>"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
 msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
+msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr ""
+"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
 msgid "Video device"
 msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
+"Número da pantalla que se vai usar por defecto para mostrar os vídeos en "
+"pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla encóntranse no "
+"menú de selección do dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
-"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 "
-"é totalmente transparente."
+"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente (por "
+"defecto) e 0 e totalmente transparente."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
 msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "Estender o vídeo para encher a xanela"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid ""
 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
 msgstr ""
+"Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, en "
+"vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
+msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
+"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea "
+"mostrando ningún vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
+msgstr "Usar como fondo de escritorio"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
 "with in this mode."
 msgstr ""
-"Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
-"interatuar neste modo."
+"Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non "
+"poderán interactuar con este modo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
 msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+msgstr ""
+"Mostra o controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodución automática dos elementos novos"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
 msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Repetir elemento actual"
+msgstr "Manter os elementos recentes"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
 msgstr ""
+"Por defecto, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. Esta "
+"característica pode desactivarse aquí."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
 msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Axustes xerais do vídeo"
+msgstr "Manter as actualizacións en curso do ecualizador"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
 msgid ""
 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
 "feature can be disabled here."
 msgstr ""
+"Por defecto, o VLC mantén as últimas configuracións do ecualizador antes da "
+"finalización. Esta característica pode desactivarse aquí."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface do Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Vídeo Quartz"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Por defecto, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Por defecto, o VLC pode ser controlado usando as teclas multimedia nos "
+"teclados Apple modernos."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+"Por defecto, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas multimedia cando "
+"estea en segundo plano."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
 msgid "No device connected"
-msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
+msgstr "Non hai ningún dispositivo conectado"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
 msgid ""
 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
 "\n"
 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
 "installed and try again."
 msgstr ""
+"O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n"
+"\n"
+"Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software EyeTV "
+"está instalado e probe de novo."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
 msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir fonte"
+msgstr "Fonte aberta"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
+msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
 msgid "Capture"
-msgstr "Códecs de capítulo"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgstr "Capturar"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
 msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+msgstr "Procurar..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
+msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproducir outro soporte de forma sincronizada"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
 msgid "No DVD menus"
-msgstr "Usar Menús de DVD"
+msgstr "Non hai menús de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Cartafol VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "Enderezo IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente "
+"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema "
+"no botón de abaixo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Se quere abrir un fluxo multicast introduza o enderezo IP correspondente, "
+"proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o "
+"enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para "
+"pechar esta folla."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:913
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permitir timeshifting"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:928
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
 msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Entrada depantalla"
+msgstr "Entrada de captura de pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+msgstr "Esta facilidade permítelle procesar a súa saída de pantalla."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
 msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+msgstr "Fotogramas por segundo:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Subpantalla esquerda:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Subpantalla arriba:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Largura da subpantalla:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Altura da subpantalla:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
 msgid "Current channel:"
-msgstr "Canle:"
+msgstr "Canle actual:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
 msgid "Previous Channel"
-msgstr "Capítulo anterior"
+msgstr "Canle anterior"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
 msgid "Next Channel"
-msgstr "Canle"
+msgstr "Canle seguinte"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
 msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo información de canle..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
 msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+msgstr "EyeTV non está en execución"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
 msgid ""
 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
+"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n"
+"Asegurarse de que instalou o plugin EyeTV do VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
 msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Descargar o plugin"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:285
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
 msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Cargar o ficheiro de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
 msgid "Settings..."
-msgstr "Axustes..."
+msgstr "Configuracións..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:288
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
 msgid "Override parametters"
-msgstr "Parámetros de invalidazón"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
+msgstr "Ignorar os parámetros"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:291
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
 msgid "Subtitles encoding"
 msgstr "Codificación de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
 msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Aliñación dos subtítulos"
+msgstr "Aliñamento dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:300
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
 msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades da fonte"
+msgstr "Propiedades do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
 msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+msgstr "Ficheiro de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
+#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
-#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
 msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s non atopado"
+msgstr "Non se encontrou ningún %@s"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:689
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:870
+#: modules/gui/macosx/open.m:1033
 msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de capturas iSight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
 msgid ""
 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 "\n"
@@ -14436,831 +14924,755 @@ msgid ""
 "\n"
 "Live Audio input is not supported."
 msgstr ""
+"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada iSight.\n"
+"\n"
+"Non hai configuracións dispoñíbeis nesta versión, así que se lle "
+"proporcionarán 640px*480px de fluxo de vídeo bruto.\n"
+"\n"
+"A entrada Live Audio non está soportada."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:968
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:1136
 msgid "Composite input"
-msgstr "Escolle entrada"
+msgstr "Entrada composta"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:971
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:1139
 msgid "S-Video input"
-msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+msgstr "Entrada de S-Video"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:136
 msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Transmisión/gardado:"
+msgstr "Emitindo en fluxo/gardando:"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
+msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:141
 msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+msgstr "Mostrar a fluxo localmente"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
 #: modules/gui/macosx/output.m:391
 msgid "Stream"
 msgstr "Fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
 msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
+msgstr "Entrada bruta de descarga"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:155
 msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulamento"
+msgstr "Método de encapsulación"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
 msgid "Transcoding options"
 msgstr "Opcións de transcodificación"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
 msgid "Bitrate (kb/s)"
 msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:180
 msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando fluxo"
+msgstr "Anuncio de fluxos"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
 msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+msgstr "Anuncio SAP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
 msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio de RTSP"
+msgstr "Anuncio RTS"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
 msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio de HTTP"
+msgstr "Anuncio HTTP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
 msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
+msgstr "Exportar SDP como ficheiro"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:186
 msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome da canle"
+msgstr "Número de canle"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:187
 msgid "SDP URL"
-msgstr "Enderezo de SDP"
+msgstr "SDP URL"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:525
 msgid "Save File"
-msgstr "Gardar arquivo"
+msgstr "Gardar o ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Media Information"
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autoría"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Nodo de expansión"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar a portada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recuperar os metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostrar no Finder"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar os nodos por nome"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar os nodos por autoría"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Non hai elementos na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Engadir un cartafol á lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de ficheiro:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elementos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+msgid "1 item"
+msgstr "1 elemento"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "Meta-information"
 msgstr "Metainformación"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Latín"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Cartafol baleiro"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+msgid "Media Information"
+msgstr "Información multimedia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
 msgid "Save Metadata"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "Gardar os metadatos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
 msgid "Codec Details"
-msgstr "Amosar todo"
+msgstr "Detalles do códec"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
 msgid "Read at media"
-msgstr "Lido nos medios"
+msgstr "Ler no soporte"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
 msgid "Input bitrate"
 msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Demuxed"
-msgstr "Desmultiplexado"
+msgstr "Demultiplexado"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
 msgid "Stream bitrate"
 msgstr "Taxa de bits de fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
 msgid "Decoded blocks"
 msgstr "Bloques descodificados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
 msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas amosados"
+msgstr "Fotogramas que se mostran"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
 msgid "Lost frames"
 msgstr "Fotogramas perdidos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
 msgid "Streaming"
-msgstr "Transmisión"
+msgstr "Emitindo en fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
 msgid "Sent packets"
 msgstr "Paquetes enviados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
 msgid "Sent bytes"
 msgstr "Bytes enviados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
 msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa enviada"
+msgstr "Taxa de envío"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
 msgid "Played buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
+msgstr "Búfers reproducidos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
 msgid "Lost buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
+msgstr "Búfers perdidos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
 msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao gardar os meta datos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os meta datos."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "Reiniciar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Amplia-lo nodo"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Metadatos do título"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Redefinir preferencias"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar nodo por nome"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar nodo por autor"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato do ficheiro"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U estendido"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i elementos"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
-#, fuzzy
-msgid "1 item"
-msgstr "%i elementos"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Garda-la lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformación"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
-msgid "New Node"
-msgstr "Novo grupo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Cartafol baleiro"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reaxustar todo"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-#, fuzzy
-msgid "Basic"
-msgstr "Bashkir"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reaxusta-las preferencias"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Tés a certeza de que queres continuar?"
+"Teña en conta que isto redefinirá as preferencias do reprodutor multimedia "
+"VLC.\n"
+"Está seguro de que quere seguir?"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
 msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un directorio"
+msgstr "Seleccione un directorio"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
 msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "Sen definir"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
 msgid "Interface Settings"
-msgstr "Axustes xerais da interface"
+msgstr "Configuracións da interface"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Axustes xerais do audio"
+msgstr "Configuracións xerais de son"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 msgid "General Video Settings"
-msgstr "Axustes xerais do vídeo"
+msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
 msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Subtítulos/OSD"
+msgstr "Subtítulos e OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
+msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
 msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+msgstr "Entrada e códecs"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
 msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+msgstr "Configuracións de entradas e códecs"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
 msgid "Effects"
-msgstr "Efecto"
+msgstr "Efectos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
 msgid "Enable Audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Activar son"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
 msgid "General Audio"
-msgstr "Xeral"
+msgstr "Son xeral"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
 msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+msgstr "Efecto envolvente do auricular"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
 msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Linguaxe do audio"
+msgstr "Linguaxe de son preferida"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
 msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuario"
+msgstr "Activar os envíos a Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
 msgid "Visualization"
-msgstr "Visualizacións"
+msgstr "Visualización"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
 msgid "Default Volume"
-msgstr "Volume do audio por defecto"
+msgstr "Volume predeterminado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
 msgid "Change"
-msgstr "Canle"
+msgstr "Cambiar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
 msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Cambiar a tecla rápida"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
 msgid "Action"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "Acción"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
 msgid "Shortcut"
-msgstr "SHOUTcast"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
-#, fuzzy
-msgid "Access Filter"
-msgstr "Filtros de acceso"
+msgstr "Atallo de teclado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
 msgid "Repair AVI Files"
-msgstr ""
+msgstr "Reparar os ficheiros AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
 msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
+msgstr "Nivel predeterminado da caché"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
 msgid "Caching"
 msgstr "Caché"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
 msgid ""
 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 "access module."
 msgstr ""
+"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da "
+"caché paca cada módulo de acceso."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
 msgid "HTTP Proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
 msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgstr "Contrasinal para proxy HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
 msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "Códecs / multiplexores"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
 msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Calidade do postprocesado"
+msgstr "Calidade de posprocesamento"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
 msgid "Default Server Port"
-msgstr "Dispositivos por defecto"
+msgstr "Porto de servidor predeterminado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
 msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de descargar do álbum artístico"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
 msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
 msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
 msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Interaczón da interface"
+msgstr "Privacidade / interacción de redes"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "...cando o VLC está en segundo plano"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprobar actualizacións de forma automática"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
 msgid "Default Encoding"
-msgstr "Descodificado"
+msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Display Settings"
-msgstr "Resolución de pantalla"
+msgstr "Mostrar as configuracións"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
 msgid "Font Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
-#: modules/video_output/opengl.c:174
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
+msgstr "Cor do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
 msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
 msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
+msgstr "Idiomas dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
 msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Linguaxe do audio"
+msgstr "Idioma de subtítulos preferidos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
 msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Activar OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
+msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
 msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 msgid "Enable Video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Activar vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
 msgid "Output module"
-msgstr "Módulos de saída"
+msgstr "Módulo de saída"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
 msgid "Video snapshots"
-msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+msgstr "Instantáneas de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Folder"
-msgstr "Cartafol baleiro"
+msgstr "Cartafol"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
 msgid "Format"
-msgstr "Norma"
+msgstr "Formato"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
 msgid "Prefix"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Prefixo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
 msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeración secuencial"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
 msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar:"
+msgstr "Personalizar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
 msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latencia máis baixa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
 msgid "Low latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latencia baixa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
 msgid "High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latencia alta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
 msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latencia máis alta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
 msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Axustes xerais da interface"
+msgstr "Non se gardaron as configuracións da interface"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
 #, c-format
 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr ""
+"Houbo un erro ao gardar as súas configuracións mediante SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
 msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Axustes do audio"
+msgstr "Non se gardaron as configuracións de son"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
 msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Axustes do vídeo"
+msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
 msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Non se gardaron as configuracións de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Non se gardaron as configuracións de OSD/subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
 msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgstr "Non se gardaron as teclas rápidas"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
+msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
 msgid "Choose"
 msgstr "Escoller"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
-msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
 msgstr ""
+"Prema en teclas novas para\n"
+"\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
 msgid "Invalid combination"
-msgstr "Selección inválida"
+msgstr "A combinación non é válida"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr ""
+"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas "
+"rápidas."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "Baixar agora"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-#, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:93
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:176
-#, fuzzy
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:185
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+msgstr "Esta combinación xa está en uso para \"%@\"."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
 "RAW)"
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"e EN BRUTO)"
+"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgstr ""
-"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
-"pódese usar co MPEG TS)"
+"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas, "
+"pódese usar con MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
+msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
 msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF e OGG)"
+"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF E OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
+msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
-"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
-"encapsulación)"
+"Códec de simulación (non transcodificar, pódese usar con todos os formatos "
+"de encapsulación)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
 msgid ""
 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
+"O format son (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG e RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
 msgid ""
 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+"Capa 3 de son MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+msgstr "Formato de son para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
 msgid ""
 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
+msgstr "Vorbis é un códec de son libre (pódese usar con OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
-"BRUTO)"
+msgstr "FLAC é un códec de son sen perda (pódese usar con OGG e RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
 msgstr ""
-"Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
+"Un códec de son libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
+msgstr "Mostra de son sen comprimir (pódense usar con WAV)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
 msgid "MPEG Program Stream"
@@ -15272,7 +15684,7 @@ msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
 msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+msgstr "Formato 1 MPEG"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
 msgid ""
@@ -15281,10 +15693,10 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
-"computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
+"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
+"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. "
+"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
+"acceder ao fluxo por defecto en http://yourip:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
@@ -15292,9 +15704,9 @@ msgid ""
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
-"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
-"xeralmente é o máis compatible."
+"Utilice isto para emitir en fluxo diferentes para computadores. Este método "
+"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, "
+"aínda que xeralmente é o máis compatíbel"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
 msgid ""
@@ -15303,10 +15715,10 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
-"computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
+"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
+"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. "
+"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
+"acceder ao fluxo por defecto en mms://yourip:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
 msgid ""
@@ -15315,18 +15727,18 @@ msgid ""
 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
 "encapsulated in HTTP)."
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
-"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
-"programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
-"está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
+"Use isto para emitir en fluxo varios computadores usando o protocolo "
+"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos "
+"softwares de Microsoft. Teña en conta que só unha pequena parte do protocolo "
+"MMS está soportado (MMS encapsulado en HTTP)."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
+msgstr "Introduza o enderezo do computador que se vai emitir en fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
 msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
+msgstr "Use isto para emitir en fluxo un único computador."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
@@ -15334,9 +15746,9 @@ msgid ""
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
-"Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
-"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
-"introduce un enderezo que comece por 239.255."
+"Introduza o enderezo multicast que se vai emitir en fluxo neste campo. Isto "
+"deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para un uso "
+"privado, introduza un enderezo que comece por 239.255."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
 msgid ""
@@ -15344,17 +15756,17 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, pero non funcionará en Interné."
+"Use isto para emitir en fluxo un grupo de computadores dinámico nunha rede "
+"activada para multicas. Este é o método máis eficaz para emitir en fluxo "
+"varios computadores, pero non funcionará en Internet."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó "
-"fluxo."
+"Use isto para emitir en fluxo un único computador. As cabeceiras RTP "
+"engadiranse ao fluxo"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
 msgid ""
@@ -15362,29 +15774,29 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP "
-"engadiranse ó fluxo."
+"Use isto para emitir en fluxo un grupo dinámico de computadores nunha rede "
+"activada para multicast. Este é o método máis eficiente para emitir en fluxo "
+"varios computadores, pero non funcionará en Internet. As cabeceiras RTP "
+"engadiranse ao fluxo"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+msgstr "Asistente de fluxo/transcodificación"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
-"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
-"transcodificación."
+"Este asistente permite configurar instalacións simples de fluxos e "
+"transcodificacións."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
 msgid "More Info"
 msgstr "Máis información"
 
@@ -15394,232 +15806,226 @@ msgid ""
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
-"Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e "
-"das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
-"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
+"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos "
+"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo "
+"en fluxo darán acceso a máis características."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
 msgid "Stream to network"
-msgstr "Transmitir á rede"
+msgstr "Emitir en fluxo á rede"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
 msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
+msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
 msgid "Choose input"
-msgstr "Escolle entrada"
+msgstr "Escoller unha entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
 msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
+msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
 msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecciona un fluxo"
+msgstr "Seleccione un fluxo"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
+msgstr "Elemento da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
 msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto parcial"
+msgstr "Extracción parcial"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
 msgid ""
 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
-"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-"
-"lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de "
-"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
+"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o "
+"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, pero non un fluxo de "
+"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pode darse en segundos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
 msgid "From"
-msgstr "de"
+msgstr "Desde"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
 msgid "To"
-msgstr "ata"
+msgstr "A"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
+msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se vai enviar o fluxo de entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
 msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de transmisión"
+msgstr "Método de emisión en fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
+msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
 msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+msgstr "Unicast UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
 msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+msgstr "Multicast UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
 msgid "Transcode"
 msgstr "Transcodificar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
 msgid ""
 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
-"Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de "
-"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
+"Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de son ou "
+"vídeo. Para cambiar só o formato contedor vaia á páxina seguinte."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
 msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar audio"
+msgstr "Transcodificar o son"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
 msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
-"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
-"no fluxo."
+"Activar isto permite transcodificar a pista de son se hai unha presente no "
+"fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
-"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
-"no fluxo."
+"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no "
+"fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
 msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+msgstr "Formato de encapsulación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
 msgid ""
 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
-"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
-"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
+"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos "
+"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con "
+"anterioridade."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
 msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+msgstr "Opcións de fluxo adicionais"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
+msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "Tempo de vida (TTL)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
 msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+msgstr "Anuncio SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
 msgid "Local playback"
-msgstr "Aparato de lectura local"
+msgstr "Reprodución local"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
+msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
 msgid "Additional transcode options"
 msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
-"transcodificación."
+"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
 msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
 msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
+"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán "
+"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
 msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
-"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
-"transmisión ou a transcodificación."
+"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en \"Finalizar\" para "
+"comezar a emitir o fluxo ou a transcodificar."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
 msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+msgstr "Formato de encapsulación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
 msgid "Input stream"
 msgstr "Fluxo de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
 msgid "Save file to"
-msgstr "Gardar arquivo a"
+msgstr "Gardar o ficheiro en"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
 msgid "Include subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
+msgstr "Incluír os subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
 msgid "No input selected"
-msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
+msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
 msgid ""
 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
-"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
-"reprodución.\n"
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
 "\n"
 "Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
 msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino inválido"
+msgstr "Non hai ningún destino válido"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
 msgid ""
@@ -15629,119 +16035,121 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
-"Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou "
-"de multiemisión.\n"
+"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unicast ou un IP "
+"Multicast.\n"
 "\n"
-"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e "
-"ós textos de axuda nesta ventá."
+"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos "
+"de axuda nesta xanela."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
 msgid ""
 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
-"Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
-"imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
+"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non "
+"é posíbel combinar son sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
 "\n"
-"Corrixe a túa selección e téntao de novo."
+"Corrixa a súa selección e probe de novo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
 msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
+msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
 msgid "No folder selected"
-msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
+msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
+msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
-"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" "
-"pra seleccionar unha."
+"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha "
+"localización."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
 msgid "No file selected"
-msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
+msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
+msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
-"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
-"seleccionar unha."
+"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha "
+"localización."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
 msgid "Finish"
-msgstr "Rematar"
+msgstr "Finalizar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
+msgstr "si: de %@ a %@ s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
 msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
+msgstr "Isto permite emisión en fluxo nunha rede."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
 msgid ""
 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
-"Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
-"gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
-"Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
-"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
-"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
+"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. "
+"Todo o que o VLC poida ler pode gardarse.\n"
+"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a codificación de ficheiro a "
+"ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles para "
+"gardar fluxos de rede, por exemplo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
+msgstr "Seleccione o seu códec de son. Prema nun para obter máis información."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
 msgid ""
 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
 "leave this setting to 1."
 msgstr ""
-"Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
-"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
-"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
+"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
+"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica "
+"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro "
+"en 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -15750,14 +16158,14 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
-"Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
-"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
-"multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada "
-"a interface adicional do SAP.\n"
-"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-"nome por defecto."
+"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o "
+"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que "
+"escribir o enderezo multicast, este aparecerá nas listas de reprodución se "
+"se activa a interface extra de SAP.\n"
+"Se quere poñerlle nome ao fluxo, introdúzao aquí, senón daráselle un nome "
+"predeterminado."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -15765,1316 +16173,1257 @@ msgid ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
-"Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
-"transmitido.\n"
+"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao "
+"mesmo tempo.\n"
 "\n"
-"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
-"transcodificación ou transmisión."
+"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha "
+"transcodificación ou reprodución normal."
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interface Hildon de Maemo"
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interface do Mac OS X"
+msgstr "Interface Mac OS X mínima"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X mínima (abre unha xanela sen bordos)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:119
+#: modules/gui/ncurses.c:103
 msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
+msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:121
+#: modules/gui/ncurses.c:105
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
-"visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
+"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros "
+"do Ncurses lle mostrará no inicio."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:126
+#: modules/gui/ncurses.c:110
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Interface Ncurses"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1542
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
 msgid "[Repeat] "
-msgstr "Repetir todo"
+msgstr "[Repetir] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1543
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
 msgid "[Random] "
-msgstr "Aleatorio"
+msgstr "[Aleatorio] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1544
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
 msgid "[Loop]"
-msgstr "Bucle"
+msgstr "[Bucle]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
-msgstr ""
+msgstr " Fonte   : %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
 #, c-format
 msgid " State    : Playing %s"
-msgstr ""
+msgstr " Estado    : Reproducindo %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1567
-#, c-format
-msgid " State    : Stopped %s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
 #, c-format
 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1575
-#, c-format
-msgid " State    : Buffering %s"
-msgstr ""
+msgstr " Estado    : Abrindo/conectando %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
 #, c-format
 msgid " State    : Paused %s"
-msgstr ""
+msgstr " Estado    : En pausa %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
 msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+msgstr " Volume   : %i%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
 #, c-format
 msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr " Título    : %d/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
 msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "Capítulo %i"
+msgstr " Capítulo  : %d/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
 #, c-format
 msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+msgstr " Fonte: <ningún elemento actual> %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
 msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ fin da axuda ]"
+msgstr " [ h para axuda ]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
 msgid " Help "
-msgstr "Axuda"
+msgstr " Axuda "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
 msgid "[Display]"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "[Mostrar]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr ""
+msgstr "     h,H         Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
 msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr ""
+msgstr "     i           Mostrar/ocultar a caixa de información"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+msgstr "     m           Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1662
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
 msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+msgstr "     L           Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1663
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+msgstr "     P           Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+msgstr "     B           Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
 msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+msgstr "     x           Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1666
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
+msgstr "     S           Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
 msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr ""
+msgstr "     c           Cambio de cor activado/desactivado"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+msgstr "     Esc         Pechar engadir/buscar entrada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
 msgid "[Global]"
-msgstr "Gañancia global"
+msgstr "[Global]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr ""
+msgstr "     q, Q, Esc   Saír"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
 msgid "     s           Stop"
-msgstr ""
+msgstr "     s           Deter"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
 msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr ""
+msgstr "     <space>     Pausa/Reproducir"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+msgstr "     f           Cambiar a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
+msgstr "     n, p        Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1681
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr ""
+msgstr "     [, ]        Título anterior/seguinte"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1682
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "     <, >        Capítulo anterior/seguinte"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
 #, c-format
 msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr ""
+msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
 #, c-format
 msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr ""
+msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1685
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
 msgid "     a           Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr "     a           Subir o volume"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
 msgid "     z           Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr "     z           Baixar o volume"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
 msgid "[Playlist]"
-msgstr "Lista de reprodución"
+msgstr "[Lista de reprodución]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
 msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+msgstr "     r           Cambiar a reprodución aleatoria"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1695
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "     l           Cambiar a reprodución da lista en bucle"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
 msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+msgstr "     R           Cambiar a repetir elemento"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1697
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
 msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
+msgstr "     o           Ordenar a lista por títulos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1698
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr "     O           Inverter a orde da lista por título"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1699
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
 msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr ""
+msgstr "     g           Ir ao elemento que se está a reproducir"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1700
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
 msgid "     /           Look for an item"
-msgstr ""
+msgstr "     /           Buscar un elemento"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
 msgid "     A           Add an entry"
-msgstr ""
+msgstr "     A           Engadir unha entrada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1702
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr "     D, <del>    Eliminar unha entrada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1703
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
 msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr "     <backspace> Eliminar unha entrada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1704
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
 msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+msgstr "     e           Expulsar (se está detido)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1709
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
 msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "[Navegador de ficheiros]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1712
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
 msgstr ""
+"     <enter>     Engadir o ficheiro seleccionado á lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1713
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
 msgstr ""
+"     <space>     Engadir o directorio seleccionado á lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1714
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "     .           Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1719
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
 msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+msgstr "[Caixas]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1722
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+msgstr "     <up>,<down>     Navegar pola caixa liña a liña"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1723
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar pola caixa páxina a páxina"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1728
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
 msgid "[Player]"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "[Reprodutor]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
 #, c-format
 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+msgstr "     <up>,<down>     Buscar +/-5%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1736
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
 msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Outras"
+msgstr "[Varios]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1739
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr ""
+msgstr "     Ctrl-l          Actualizar a pantalla"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1760
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
 msgid " Information "
-msgstr "Información"
+msgstr " Información "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
 msgid "No item currently playing"
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+msgstr "Non se está reproducindo ningún elemento"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1897
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
 msgid " Logs "
-msgstr "Logo"
+msgstr " Rexistros "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1940
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
 msgid " Browse "
-msgstr "Explorar..."
+msgstr " Procurar "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1995
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
 msgid " Objects "
-msgstr ""
+msgstr " Obxectos "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2009
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
 msgid " Stats "
-msgstr "&Opcións"
+msgstr " Estados "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
 #, c-format
 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "\\ taxa de bits de envío  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2131
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
 msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+msgstr " Lista de reprodución (Todos, un nivel) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2134
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
 msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Por categoría"
+msgstr " Lista de reprodución (Por categoría) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2137
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
 msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Angadido manualmente"
+msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2238
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
 msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir:"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección "
-"de arquivos"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:223
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:229
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:235
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:241
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Enderezo:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canle:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidade:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Son:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+msgstr "Abrir: %s"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimado:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Maiús+L"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un ou todos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo ou título anterior"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de vídeo:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de audio:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazado:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexador:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "Enderezo:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo de vida (TTL):"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo ou título seguinte"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activación do teletexto"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "localhost"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar a transparencia "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
+"Reproducir\n"
+"Abrir un soporte se a lista está baleira"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Saír de Pantalla completa"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panel ampliado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Bucle A->B"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Truco de reprodución Inverter"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "Paso cara a atrás"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "Paso cara a adiante"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Repetir un"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Deter a reprodución da lista"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir un soporte"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Soporte anterior na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Soporte seguinte na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de bits do audio:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións estendidas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio de SAP:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio de SLP:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Facer unha instantánea"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canle de Anuncio:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverter"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr "Gardar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Con son"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr "Cancelar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Sen son"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Poñer en pausa a lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
-"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
-"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
-"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n"
+"Preme para definir o punto A"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
-
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Preme para estabelecer o punto B"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Deter o bucle A ao B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
 msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamplificación"
+msgstr "Preamplificación\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
 msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
 msgid "Enable spatializer"
-msgstr "espazal"
+msgstr "Activar o espacializador"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
 msgid "Audio/Video"
-msgstr "Códec de audio:"
+msgstr "Son/vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
 msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+msgstr "Avance do son sobre o vídeo:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
 msgstr ""
+"Un valor positivo indica que\n"
+"o son vai por diante do vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
 msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+msgstr "Subtítulos/vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
 msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
 msgstr ""
+"Un valor positivo indica que\n"
+"os subtítulos van por diante do vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
 msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
 msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
+msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
 msgid ""
 "Information about what your media or stream is made of.\n"
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
+"Información sobre de que está feito o seu soporte o fluxo.\n"
+"Códecs de multiplexor, son e vídeo, móstranse os subtítulos."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Recoller diferentes estatísticas."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
 #, fuzzy
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Taxa enviada"
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a media"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
 #, fuzzy
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualizacións do audio"
+msgid "Media data size"
+msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously.\n"
-"Click to set point A"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
 #, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits enviada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
 #, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Facer captura de pantalla"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
-msgid "Click to set point B"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr ""
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Ficheiro danado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
 #, fuzzy
-msgid "Teletext on"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgid "Decoded"
+msgstr "Descodificadores"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
 #, fuzzy
-msgid "Teletext"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgid "blocks"
+msgstr "Rock"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
 #, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
 #, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+msgid "frames"
+msgstr "Fotogramas B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
 #, fuzzy
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Aparato de lectura local"
+msgid "Lost"
+msgstr "O máis baixo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
 #, fuzzy
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
+msgid "Sent"
+msgstr "Marcar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
 #, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Gardar lista de reprodución"
+msgid "packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
 #, fuzzy
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits de fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
 #, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparencia"
+msgid "Played"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
 #, fuzzy
-msgid "Unmute"
-msgstr "En silencio"
+msgid "buffers"
+msgstr "Búfer"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualización actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
 #, fuzzy
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Aparato de lectura local"
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidade da reprodución actual.\n"
+"Prema para axustar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
 msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Descargar a portada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
 #, fuzzy
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Cambiar entre o tempo transcorrido e o tempo restante"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
 #, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
 #, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
 #, fuzzy
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes dos ficheiros:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
 msgid "Filter:"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "Filtro:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
 msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
+msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
 msgid "Eject the disc"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgstr "Expulsar o disco"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
 msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipo de disco"
+msgstr "Tipo DVB:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
 msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
+msgstr "Intervalo do símbolo do transpondedor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
 msgid "Channels:"
-msgstr "Canles"
+msgstr "Canles:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
 msgid "Selected ports:"
-msgstr "Entrada depantalla"
+msgstr "Portes seleccionados:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
 msgid ".*"
-msgstr ""
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
 msgid "Input caching:"
-msgstr "A entrada modificouse"
+msgstr "Caché de entrada:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
 msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usa-la caché SAP"
+msgstr "Usar o ritmo do VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
 msgid "Auto connnection"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+msgstr "Conexión automática"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
 msgid "Radio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+msgstr "Nome do dispositivo de radio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 #, fuzzy
+msgid " f/s"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opcións avanzadas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
 msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
+msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Directorio de precarga"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
 #, fuzzy
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Repetir elemento actual"
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
 #, fuzzy
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introduza o nome do nodo novo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
 #, fuzzy
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecciona un directorio"
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introduza o nome do nodo novo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#, fuzzy
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por nome"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+#, fuzzy
+msgid "Ascending"
+msgstr "Abrindo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+#, fuzzy
+msgid "Descending"
+msgstr "Descodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
+msgid "My Computer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
 #, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "QP"
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
 #, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "Usuario"
+msgid "Internet"
+msgstr "Interlingue"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
 #, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subpantalla arriba:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-msgid "Press the new keys for "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subpantalla arriba:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
+msgid "Detailed View"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
 #, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "Clave"
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ver"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
 #, fuzzy
+msgid "List View"
+msgstr "ID de lista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla rápida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+msgid "Set"
+msgstr "Marcar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla rápida para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Prema as teclas novas para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
 msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Subtítulos/OSD"
+msgstr "Subtítulos && OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
 msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+msgstr "Entrada && Códecs"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configuración de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configuración de son"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
 msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
 msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
 "You can define a unique one or configure them \n"
 "individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
+"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n"
+"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n"
+"Pode definir un valor único ou configuralos \n"
+"individualmente na opción preferencias avanzadas."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar "
+"outros ficheiros de aparencia en"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
 #, fuzzy
+msgid "System's default"
+msgstr "ID de sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
 msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configurar teclas rápidas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Ficheiros de son"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
-msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+msgstr "Ficheiros de listas de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
 msgid "&Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Eliminar o perfil seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crear un perfil novo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Falta o nome do perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Debe definir un nome para o perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Ficheiro/directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Gardar ficheiro..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+msgid "Path"
+msgstr "Camiño"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo "
+"MMS."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
 #, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Base port"
+msgstr "Porto CDDB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaxe"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:pass"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar marcador"
+msgstr "Editar marcadores"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
 msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un marcador novo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
 msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
 msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgstr "Eliminar todos os marcadores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
 msgid "&Close"
-msgstr "Pe&char"
+msgstr "&Pechar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Ficheiro de destino:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostrar a saída"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Isto mostra o soporte resultante, mais pode ralentizar as cousas."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracións"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
 msgstr "Erros"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Limpar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
 msgid "Hide future errors"
-msgstr "Agochar outros"
+msgstr "Ocultar futuros erros"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
 msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Códecs de vídeo"
+msgstr "Axustes e efectos"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ecualizador paramétrico"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Spatializer"
-msgstr "espazal"
+msgstr "Ecualizador gráfico"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Audio Effects"
-msgstr "Códecs de audio"
+msgstr "Efectos de son"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Video Effects"
-msgstr "Códecs de audio"
+msgstr "Efectos de vídeo"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronización do reloxo"
+msgstr "Sincronización"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Controis v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
-msgstr "Ir a título"
+msgstr "Ir ao tempo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
 msgid "&Go"
-msgstr "&No"
+msgstr "&Ir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
 msgid "Go to time"
-msgstr "Ir a título"
+msgstr "Ir ao tempo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
 msgid ""
 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
@@ -17082,9397 +17431,10865 @@ msgid ""
 "platform.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor multimedia libre, codificador e "
+"reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, "
+"tarxetas de captura e aínda máis!\n"
+"O VLC usa os seu códecs internos e funciona en todas as plataformas.\n"
+"\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid ""
 "This version of VLC was compiled by:\n"
 " "
-msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Based on Git commit: "
 msgstr ""
+"Esta versión do VLC foi compilada por:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
 msgid ""
 "You are using the Qt4 Interface.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Está a usar a interface Qt4.\n"
+"\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
 msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Dereitos de autor"
+msgstr "Copyright (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " polo equipo VideoLAN.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
 msgid ""
 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
 "create the best free software."
 msgstr ""
+"Gustaríame agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os nosos "
+"usuarios e demais xente (todos os que falta...) a súa colaboración para "
+"crear o mellor software libre."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
 msgid "Authors"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Autoría"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
 msgid "Thanks"
-msgstr "Pistas"
+msgstr "Grazas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
 msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Actualizacións do reprodutor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
 msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+msgstr "&Comprobar de novo a versión"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
 msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Comprobando actualizacións..."
+msgstr "Buscando unha actualización..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
 msgid ""
 "\n"
 "Do you want to download it?\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Quere descargala?\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
 msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Comprobando actualizacións..."
+msgstr "Iniciando unha petición de actualización..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Selecciona un directorio"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Si"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
 msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
+msgstr "Unha versión nova do VLC("
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
 msgid ") is available."
-msgstr "Sen axuda dispoñible"
+msgstr ") está dispoñíbel."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+msgstr "Ten a última versión do reprodutor multimedia VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Comprobando actualizacións..."
+msgstr "Ocorreu un erro ao comprobar se había actualizacións..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-msgid "Login"
-msgstr "Acceso"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
 msgid "&General"
-msgstr "Xeral"
+msgstr "&Xeral"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
 msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "Metadatos &extra"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
 msgid "&Codec Details"
-msgstr "Amosar todo"
+msgstr "Detalles do &códec"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
 msgid "&Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+msgstr "E&statísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
 msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "&Gardar os metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
 msgid "Location:"
-msgstr "Latín"
+msgstr "Localización:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
 msgid "Modules tree"
-msgstr "Xestos"
+msgstr "Árbore de módulos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "Li&mpar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
 msgid "&Save as..."
-msgstr "Gardar &coma..."
+msgstr "&Gardar como..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
-msgid "Save all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
 msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
+msgstr "Nivel de detalle"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
 #, fuzzy
+msgid "Message filter"
+msgstr "Filtros de acceso"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
 msgid "&Update"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "&Actualización"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Select a name for the logs file"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
 msgid ""
-"Cannot write file %1:\n"
+"Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
 msgstr ""
+"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir un soporte"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
 msgid "&File"
 msgstr "&Ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
 msgid "&Disc"
-msgstr "Disco"
+msgstr "&Disco"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
 msgid "&Network"
-msgstr "Rede"
+msgstr "&Rede"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
 msgid "Capture &Device"
-msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+msgstr "&Dispositivo de capturas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
 msgid "&Select"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "&Seleccionar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
 msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Poñer en &cola"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
 msgid "&Play"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "&Reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
 msgid "&Stream"
-msgstr "Fluxo"
+msgstr "&Fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
 msgid "&Convert"
-msgstr "Inversión de cor"
+msgstr "&Converter"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
 msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Inversión de cor"
+msgstr "&Converter / gardar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir un URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Switch to simple preferences"
-msgstr "Seleccionar pel"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Introducir aquí un URL..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao soporte que quere reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
-msgid "Switch to complete preferences"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
+"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n"
+"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n"
+"será seleccionado automaticamente."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Save"
-msgstr "&Gardar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Extensións e plugins"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
 #, fuzzy
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Reaxusta-las preferencias"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensión ACC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Estás seguro de que queres continuar?"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "Capacidade"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Buscar:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
 #, fuzzy
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+msgid "More information..."
+msgstr "Información multimedia..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
 #, fuzzy
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "Abrir lista de reprodución"
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Extensións ignoradas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
 #, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+msgid "Version"
+msgstr "Sesión"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
 #, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
+msgid "Website"
+msgstr "Branco"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Elimina o elemento seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Medios: %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Arquivos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gardar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Gardar e pechar o diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restabelecer as preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do reprodutor "
+"multimedia VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
 msgid "Stream Output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Este diálogo permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus soportes para "
+"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n"
+"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a "
+"entrada; despois prema o botón \"Seguinte\" para continuar.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
 msgid ""
 "Stream output string.\n"
 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can update it manually."
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
+"Cadea de saída de fluxo.\n"
+"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n"
+"mais pode cambialo manualmente."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
-msgid "Save file"
-msgstr "Gardar arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de barras de ferramentas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos de barra de ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Seguinte estilo de widget:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botón plano"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botón grande"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Deslizador nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas principal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posición da barra de ferramentas:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Baixo o vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
 #, fuzzy
-msgid "Video Port:"
-msgstr "Porto de vídeo"
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Lineal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
 #, fuzzy
-msgid "Audio Port:"
-msgstr "Porto de audio"
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Lineal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Eliminar o perfil actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "P&echar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Introduza o novo nome do perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espazador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espazador expansíbel"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Deslizador de tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume pequeno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús de DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botóns avanzados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo baixo petición (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Horas / minutos / segundos:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
 msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Día / mes / ano:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
 msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir todo"
+msgstr "Repetir:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
 msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repetir todo"
+msgstr "Repetir o atraso:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
 msgid " days"
-msgstr ""
+msgstr " días"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Import"
-msgstr "&Ordenar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Export"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Gardar a configuración VLM como..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
-msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configuración do VLM (*.vlm);;Todo (*)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Open a VLM Configuration File"
-msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir a configuración do VLM..."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Broadcast: "
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
-msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Right click to adjust"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programar: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir o directorio"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
 #, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Interaczón da interface"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir cartafol..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reprodución..."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
 #, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Interaczón da interface"
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
-"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
-"access on the web.</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir os subtítulos..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Ficheiros multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Ficheiros de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
 msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de control para o reprodutor"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
 msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+msgstr "En pausa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
 msgid "&Media"
-msgstr "Medios: %s"
+msgstr "&Multimedia"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
-#, fuzzy
-msgid "&Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-#, fuzzy
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ferramenta"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
 msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+msgstr "S&on"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
 msgid "&Video"
 msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "P&layback"
-msgstr "Aparato de lectura"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Ferramentas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ve&r"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
 msgid "&Help"
-msgstr "A&xuda"
+msgstr "&Axuda"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
 msgid "&Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+msgstr "A&brir ficheiro..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Abrir &disco..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir rede..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir un fluxo de &rede..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
 msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Soportes &recentes"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
 msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Conve&rter / Gardar..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Fluxo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
 msgid "&Quit"
-msgstr "Saír"
+msgstr "&Saír"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "Show P&laylist"
-msgstr "Gardar lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efectos e filtros"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización da pis&ta"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
 #, fuzzy
-msgid "Play&list..."
-msgstr "Lista de reprodución"
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Programa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Extensións e p&lugins"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
 #, fuzzy
+msgid "&View"
+msgstr "Ver"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
 msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View..."
-msgstr "Interface mínima"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Vista mí&nima"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
 msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
 msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface &pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
 msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+msgstr "Controis &avanzados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
 #, fuzzy
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
 msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Visualizar vectores de movemento"
+msgstr "Selector de visualizacións"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Personali&zar a interface..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
 msgid "Audio &Track"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "P&ista de son"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
 msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Canles de audio"
+msgstr "&Canles de son"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de son"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
 msgid "&Visualizations"
-msgstr "Visualizacións"
+msgstr "&Visualizacións"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
 msgid "Video &Track"
-msgstr "Pista de vídeo"
+msgstr "&Pista de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Pista de subtítulos"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
-#, fuzzy
-msgid "Load File..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+msgstr "Pista de &subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
 msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "P&antalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Sempre p&or encima"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Imaxe de fondo DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
 #, fuzzy
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Modo de predición MV directa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "&Instantánea"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
 msgid "&Zoom"
-msgstr "Ampliar/reducir"
+msgstr "&Zoom"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Esca&la"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
 msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+msgstr "Proporción de &aspecto"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
 msgid "&Crop"
-msgstr "Recortar"
+msgstr "&Recortar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Sempre visible"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelazar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
 #, fuzzy
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Procesamento posterior"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "Xestionar os &marcadores"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
 msgid "T&itle"
-msgstr "Título"
+msgstr "&Título"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "&Chapter"
-msgstr "Capítulo"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
-#, fuzzy
-msgid "&Program"
-msgstr "Programa"
+msgstr "&Capítulo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navegación"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
 msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configurar os podcasts..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
 msgid "&Help..."
-msgstr "Axuda"
+msgstr "&Axuda..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
 msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
-#, fuzzy
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramenta"
+msgstr "Comprobar act&ualizacións..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
-#, fuzzy
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgid "&Faster"
+msgstr "Máis &rápido"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
-#, fuzzy
-msgid "&Playback"
-msgstr "Aparato de lectura"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade n&ormal"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
-#, fuzzy
-msgid "Show Playlist"
-msgstr "Gardar lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Máis le&nto"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
-#, fuzzy
-msgid "Minimal View..."
-msgstr "Interface mínima"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "&Saltar cara a adiante"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Saltar cara a a&trás"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Deter"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "An&terior"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Seg&uinte"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir a &rede..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
 msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Mostrar o reprodutor multimedia do VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
 msgid "&Open Media"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+msgstr "&Abrir soporte"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Baleiro - "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
 msgstr ""
+"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de "
+"diálogo de preferencias."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
 msgid "Systray icon"
-msgstr "Icona na bandexa de sistema"
+msgstr "Icona da bandexa do sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
 msgstr ""
+"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións "
+"básicas do reprodutor multimedia VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
+"Ten dúas opcións:\n"
+" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n"
+" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n"
+" Por defecto, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal do vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
 msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
 msgstr ""
+"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
 msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
+"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista "
+"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou "
+"oculto."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opcións avanzadas"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade da xanela entre 0.1 e 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a "
+"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e "
+"X11 con extensións compostas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 "
+"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta "
+"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase "
+"unha vez cada dous semanas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. "
+"Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Pedir pólizas de rede no inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos "
+"no aplicativo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Define as cores do control desprazábel de volume\n"
+"Especificando os 12 números separados por un ';'\n"
+"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Unha opción alternativa podería ser "
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Iniciar o VLC en:\n"
+" - modo normal\n"
+" - unha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, "
+"portada...\n"
+" - modo mínimo con controis limitados"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Aparencia mínima sen menús"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución "
+"HTML|*.html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Aparencia para usar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Camiño para a aparencia para usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración da última aparencia usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase "
+"automaticamente, non debe tocala."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar a bandexa do sistema para o VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Activar os efectos de transparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil "
+"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento "
+"correcto."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Cando se difine como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade "
+"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha "
+"etiqueta de vídeo inplementada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparencias gráficas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface con aparencia modificábel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar aparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir ficheiro de aparencia..."
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Cartafol de metadatos"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Clásicos de sempre"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Xolda"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bandas sonoras"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Techno europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz e Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de son"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock do sur"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gángster"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "40 principais"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristián"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativo americano"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome de usuario da súa conte Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nome de usuario de Last.fm sen definir"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Defina un nome de usuario ou desactive o plugin do audioscrobbler e reinicie "
+"o VLC.\n"
+"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"O nome de usuario ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
+"súas configuracións e reinicie o VLC."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato chroma de imaxe de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de "
+"chroma específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o máis "
+"eficaz."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o "
+"descodificador de simulación nas opcións principais."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto o plugin de interface de simulación iniciará a caixa de comandos "
+"DOS. Activando o modo silencioso non se iniciará esta caixa de comandos pero "
+"isto pode ser molesto se quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de "
+"vídeo aberta."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función da interface de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interface de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función demultiplexado de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función de descodificador de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Descodificador de descarga"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Función de descodificador de descarga"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función de codificador de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función de saída de son de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función de saída de vídeo de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Saída de vídeo de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Saída de vídeo de estados"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Función de estados de saída de vídeo"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función renderizadora de tipo de letra de simulación"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "memcpy libc"
+
+#: modules/misc/freetype.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/misc/freetype.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Fontfile for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no "
+"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do "
+"tipo de letra relativo."
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. "
+"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. "
+
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor predeterminada do texto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal "
+"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no "
+"vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño "
+"relativo ignorarase."
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "Máis pequeno"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "Máis grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:122
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar un renderizador YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:123
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Isto renderiza a fonte usando \"YUV apilado\". Só precisa esta opción se "
+"quere codificar en subtítulos DVB"
+
+#: modules/misc/freetype.c:125
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efectos do tipo de letra"
+
+#: modules/misc/freetype.c:126
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa "
+"lexibilidade."
+
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Contorno groso"
+
+#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderizador de texto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:148
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
+
+#: modules/misc/freetype.c:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
+"Isto debería levar menos dun minuto."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de "
+"expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:101
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "A reproducir un soporte."
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+#, fuzzy
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+#, fuzzy
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Desactivar o protector de pantalla"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#, fuzzy
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Desactivador de protector de pantalla X"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Desactivador de protector de pantalla X"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de rexistros"
+
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text"
+"\" (predeterminada) e \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son \"text"
+"\" (predeterminada), \"html\" e \"syslog\" (modo especial para enviar ao "
+"rexistro do sistema en vez de ao ficheiro."
+
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text"
+"\" (predeterminada) e \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:162
+msgid "Logging"
+msgstr "Rexistro"
+
+#: modules/misc/logger.c:163
+msgid "File logging"
+msgstr "Rexistro de ficheiro"
+
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de rexistro"
+
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuración de interface Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Cadea de configuración de interface Lua. O formato é: '[\"<nome do módulo da "
+"interface>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua Art"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:86
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:87
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de analizador de listas de reprodución Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Módulo de interface Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:99
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de interface Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensión ACC"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo de interface Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:129
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:135
+msgid "French TV"
+msgstr "Televisión francesa"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproducindo agora"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. Por defecto, as "
+"notificacións envíanse localmente."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións UDP Growl"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Cadea de formato de título"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"O formato da cadea que se enviará a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"As opcións predeterminadas son \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproducindo agora en MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo de espera (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Durante canto tempo se mostrarán as notificacións "
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións LibNotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Formato da cadea para enviar a Telepathy. A opción predeterminada é "
+"\"Artista - Título\" ($a - $t). Pode usar as seguintes substitucións: $a "
+"Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descrición, $e Codificador, $g Xénero, "
+"$l Idioma, $n Número, $p Reproducindo agora, $r Valoración, $s Idioma dos "
+"subtítulos, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de bits, $C Capítulo, $D "
+"Duración, $F URI, $I Título do vídeo, $L Tempo restante, $N Nome, $O Idioma "
+"de son, $P Posición, $R Taxa, $S Taxa de mostras, $T Tempo transcorrido, $U "
+"Editor, $V Volume"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "\"Reproducindo agora\" Telepathy (MissionControl)"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Voltear en posición vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr ""
+"Mostrar a saída XOSD na parte inferior da pantalla en vez de na superior."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desprazamento vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Desprazamento vertical entre o bordo da pantalla e o texto que se mostra (en "
+"píxeles, a opción predeterminada é 30 píxeles)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desprazamento da sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Desprazamento entre o texto e a sombra (en píxeles, a opción predeterminada "
+"é 2 píxeles)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Tipo de letra usado para mostrar o texto na saída XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Cor usada para mostrar o texto na saída XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuracións OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuracións XML OSD"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución HTML"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no "
+"vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño "
+"relativo ignorarase."
+
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderizador de texto"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#, fuzzy
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Enderezo de host RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Isto define o enderezo, o porto e o camiño que escoitará o servidor RTSP "
+"VOD.\n"
+"A sintaxe é address:port/path. A opción predeterminada é escoitar todas as "
+"interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen camiños.\n"
+"Para escoitar só a interface local, use \"localhost\" como enderezo."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:68
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexións"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar con RTSP VOD. "
+"0 indica sen límites."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:74
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Estabelece a opción de tempo de espera na cadea da sesión RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Define que opción de tempo de espera se vai engadir á cadea de ID de sesión "
+"RTSP. Definíndoo como un valor negative elimina a opción de tempo de espera "
+"por completo. Isto último é necesario con algúns IPTV STB (como os que fai "
+"HansunTech) que se confunden co tempo de espera. A opción predeterminada é 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:82
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estados"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función de codificador de estados"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Descodificador de estados"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función de descodificador de estados"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Demultiplexado de estados"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función de demultiplexado de estados"
+
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Ficheiro modelo SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:69
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización dun ficheiro que sostén un modelo SVG para a conversión de "
+"cadeas automática"
+
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderizador do tipo de letra Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analizador XML simple"
+
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "memcpy MMX"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "memcpy MMX EXT"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título que se vai poñer nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor que se vai poñer nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadea copyright para poñer nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario para poñer nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Valoración\" para poñer nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño do paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño do paquete ASF -- o predeterminado é 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Ignorar a taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como "
+"o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de "
+"bits de son+vídeo en bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:567
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor de simulación/bruto"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear ficheiros de Inicio rápido"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crear os ficheiros de Inicio rápido. Os ficheiros Inicio rápido optimízanse "
+"para as descargar e permiten o usuario iniciar a previsualización do "
+"ficheiro mentres se está a descargar."
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e o PTS (marcas de tempo "
+"de presentación) da data no fluxo, comparado cos SCR. Isto permite obter "
+"algo de búfer dentro do descodificador do cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Estabelece o tamaño máximo PES ao producir fluxos MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asignar un PID fixo ao fluxo de vídeo. O PID PCR será o vídeo "
+"automaticamente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de son"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de son."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asignar un PID fixo ao PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asignar un ID fixo de fluxo de transporte."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asignar un ID de rede (para a táboa STD)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Factor QP entre I e P."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
 msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
+"Asignar un número de programa a cada PMT. Isto require que a opción Definir "
+"PID como o ID de ES estea activada."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Demultiplexado PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
 msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
+"Define os PID para engadir a cada pmt. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
 msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
+"Define os descritores para cada SDT. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir PID como o ID de ES"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Definir o ID do PID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e permite "
+"ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid "Ask for network policy at start"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Aliñamento de datos"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"Reforza a aliñamento de todas as unidades de acceso dos límites PES. Se se "
+"desactiva isto poderase obter algo de largura de banda, mais introduciranse "
+"incompatibilidades."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Inverte as cores da imaxe"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso da formación (ms)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
 msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
+"Cortar o fluxo en partes dunha duración dada e asegurar unha taxa de bits "
+"constante entre os dous límites. Isto evita ter picos grandes na taxa de "
+"bits, sobre todo para os fotogramas de referencia."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar os fotogramas chave"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
+"Se está activado e a formación está especificada, o multiplexor TS colocará "
+"os límites ao final das imaxes I. Neste caso, a duración da formación que "
+"dea o usuario é unha opción peor que se usa cando non hai ningún fotograma "
+"de referencia dispoñíbel. Isto optimiza a eficiencia do algoritmo de "
+"formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 #, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "Rock clásico"
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Atraso PCR (ms)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "Complete look with information area"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"Definir en que intervalo de PCR (Referencia de Reloxo do Programa) se "
+"enviarán (en milisegundos). Este valor debería estabelecerse en 100ms. (o "
+"predeterminado é 70 ms)."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Este parámetro está obsoleto e xa non se usa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Amosar interface"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Preanalisar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (marca de tempo de "
+"presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear un "
+"pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-#, fuzzy
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar o son"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
-#, fuzzy
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar o son usando CSA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
-#, fuzzy
-msgid "Card Selection"
-msgstr "&Selección"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar o vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar o vídeo usando CSA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Selección inválida"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA que se está usando"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
+"Chave de cifrado CSA usada. Pode ser a chave odd/first/1 (predeterminada) ou "
+"a even/second/2."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
-#, fuzzy
-msgid "Disc device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
-#, fuzzy
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño en bytes do paquete que se vai cifrar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
-#, fuzzy
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Subtítulos axustados a formato"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño do paquete TS que se vai cifrar. As rutinas de cifrado subtraen a "
+"cabeceira TS do valor antes do cifrado."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Aliñación de datos"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
 #, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Sincronización de rede"
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador de son DTS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
-#, fuzzy
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Analizador MLP/TrueHD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-#, fuzzy
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de son MPEG4"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar entre fotogramas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Xeralmente o empaquetador sincroniza o fotograma seguinte enteiro. Estas "
+"bandeiras fan que o empaquetador sincronice o primeiro fotograma intra que "
+"encontre."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
-#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Tempo de comezo"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servizos Bonjour"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
 #, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "Metadatos"
+msgid "My Videos"
+msgstr "Vídeo MPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
 #, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgid "My Music"
+msgstr "Musical"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
 #, fuzzy
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+msgid "Picture"
+msgstr "Subimaxes"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
 #, fuzzy
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Subimaxes"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Listaxe de enderezos Podcast"
+msgstr "Lista de URL de podcasts"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
-msgid "Outputs"
-msgstr "Saídas"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Introduza a lista de podcasts que se van recuperar separados por '|' (pipe)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
-msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Enderezo multicast SAP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
-msgid "Prefer UDP over RTP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
+"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
+"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
-#, fuzzy
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Mongol"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "SAP IPv4"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
-#, fuzzy
-msgid "Login:pass:"
-msgstr "Conexón:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
-#, fuzzy
-msgid "Profile"
-msgstr "Púrpura"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "SAP IPv6"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Método de encapsulamento"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Ámbito SAP IPv6"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
+"anuncio novo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar o anuncio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
+"todos os anuncios se analizan co módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-#, fuzzy
-msgid "Default volume"
-msgstr "Volume do audio por defecto"
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estrito SAP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
 msgstr ""
+"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
+"compatíbeis."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usar a caché SAP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
-msgid "Save volume on exit"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
 msgstr ""
+"Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de inicio "
+"de SAP sexa menor, pero podería rematar cos elementos que corresponden a "
+"fluxos antigos."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
 #, fuzzy
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Linguaxe do audio"
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Nome da rede"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
-msgid "last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analizador de descricións SDP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
 #, fuzzy
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Dispositivos por defecto"
+msgid "Video capture"
+msgstr "Porto de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Server default port"
-msgstr "Reaxustar por defecto"
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
 #, fuzzy
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Calidade do postprocesado"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Interface"
+msgid "Discs"
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
 #, fuzzy
-msgid "Native"
-msgstr "Meditativa"
+msgid "CD"
+msgstr "VCD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
-#, fuzzy
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
 msgstr ""
-"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
 #, fuzzy
-msgid "Display mode"
-msgstr "Pantalla"
+msgid "HD DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
 #, fuzzy
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo na interface"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins"
-msgstr "Peles"
+msgid "Unknown type"
+msgstr "tipo descoñecido"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
 #, fuzzy
-msgid "Skin file"
-msgstr "Clip de són"
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Descubrimento Plug'n'Play universal"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "Descompresión"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
-#, fuzzy
-msgid "Instances"
-msgstr "Interface"
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sen comprimir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Rexistro de fluxo interno"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
-#, fuzzy
-msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
-"instancia."
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Eliminar automaticamente"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-#, fuzzy
-msgid "File associations:"
-msgstr "Decimado:"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
-msgid "Association Setup"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
+"Identificador de enteiros para este fluxo elemental. Isto usarase para "
+"\"encontrar\" este fluxo máis adiante."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
-msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de entrada de destino"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
-msgid "Activate update notifier"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"O nome da ponte de entrada de destino. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada á vez pode rexeitar esta opción."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
-"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
 msgstr ""
+"As imaxes que veñen desde as saídas de imaxe de vídeo atrasaranse de acordo "
+"con este valor (en milisegundos debería ser >= 100 ms). Para valores altos, "
+"precisará subir os valores da caché."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-#, fuzzy
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Linguaxe do audio"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Descodificado"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Cor"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Desprazamento de ID"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Desprazamento que se vai engadir aos ID de fluxo especificados en bridge_out "
+"para obter os ID de fluxo que bridge_in vai rexistrar."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
-#, fuzzy
-msgid "DirectX"
-msgstr "Directorio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instancia actual"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
-#, fuzzy
-msgid "Display device"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome desta instancia de ponte de entrada. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada ao mesmo tempo pode rexeitar esta opción."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Volver ao espazo reservado de fluxo cando se fique sen datos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-#, fuzzy
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Axustes do audio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Se se define como True, a ponte rexeitará todos os fluxos elementais de "
+"entrada, excepto se non recibe datos doutra ponte de entrada. Isto pódese "
+"usar para configurar un espazo reservado de fluxo cando falla a orixe real. "
+"Os fluxos fonte e de espazo reservado deberían ter o mesmo formato. "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do espazo reservado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-msgid "Run manually"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (en ms) antes de que o espazo reservado sexa iniciado."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao espazo reservado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-msgid "Run on schedule"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
 msgstr ""
+"Se está activado, o cambio entre o espazo reservado e o fluxo normal só se "
+"producirá en fotogramas I. Isto eliminará os artefactos do cambio de fluxo a "
+"custo dun atraso lixeiramente máis longo, dependendo da frecuencia dos "
+"fotogramas I nos fluxos."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "&Opcións"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-#, fuzzy
-msgid "P/P"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo ponte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-#, fuzzy
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "Add Input"
-msgstr "Sen entrada"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Entrada de arquivo"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrición"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr "reproducir lista"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de son."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformación"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-#, fuzzy
-msgid "Sigma"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostra o fluxo de saída"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar a saída de fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "Cor"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Inversión de cor"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de son"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o son."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
-#, fuzzy
-msgid "Similarity"
-msgstr "Limiar"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "Espectrómetro"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Púrpura"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de son"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "Negro"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o son."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
-#, fuzzy
-msgid "Columns"
-msgstr "Volume"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
-#, fuzzy
-msgid "Rows"
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Taxa de bits"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Xungla"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Este é o URI de saída predeterminado."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
-#, fuzzy
-msgid "Image modification"
-msgstr "Amplificación"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de son"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
-#, fuzzy
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o son."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detectar movemento"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Falta de definición no movemento"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída de fluxo elemental"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "Máis rápido"
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Xenérico"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Marrón"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Non hai ningún módulo de acceso a saída de vídeo para \"%s/%s://%s\"."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
-#, fuzzy
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "por enriba"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtendo saída de fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-#, fuzzy
-msgid "Wall"
-msgstr "todo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
-#, fuzzy
-msgid "Add text"
-msgstr "Seguinte"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Programa"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de copias"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo que se aplicarán ao fluxo de vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Crominancia da imaxe"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
-#, fuzzy
-msgid "Add logo"
-msgstr "Engadir nodo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica. Use YUVA se está pensando en usar "
+"o filtro de vídeo Alphamask ou Bluescreen."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparencia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
-#, fuzzy
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Superposición do logotipo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
-msgid "Mask"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
-#, fuzzy
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia da imaxe do mosaico."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Filtros de subimaxe"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset"
+msgstr "Desprazamento X"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
-#, fuzzy
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset"
+msgstr "Desprazamento Y"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Preanalisar"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-#, fuzzy
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Metainformación"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-#, fuzzy
-msgid "Input:"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volume de saída para a saída analóxica: 0 para Silencio e 1..255 para desde "
+"case silenciado a moi alto."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+#: modules/stream_out/raop.c:155
 #, fuzzy
-msgid "Select Input"
-msgstr "Entrada depantalla"
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+#: modules/stream_out/raop.c:157
 #, fuzzy
-msgid "Output:"
-msgstr "Saída"
+msgid "Password file"
+msgstr "Contrasinal"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "Select Output"
-msgstr "Saída de fluxo"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "Controlador"
+# Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc.
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Controlador"
+# Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc.
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de son remoto (RAOP)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
-msgid "Media Manager List"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "O prefixo do ficheiro de destino xerado automaticamente"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un arquivo de pel"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de gravación"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodución"
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
-"Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*."
-"m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
+"Isto permítelle especificar como o SDP (descritor de sesión) para esta "
+"sesión RTP se fará dispoñíbel. Ten que usar un URL: http://location para "
+"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
+"que o SDP se anuncie mediante SAP."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Gardar lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Pel a usar"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncios SAP"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Localización da pel a usar."
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anunciar esta sesión con SAP."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración da última pel usada"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o multiplexor usado para a saída de fluxos. A "
+"opción predeterminada é non usar ningún multiplexor (fluxo RTP estándar)."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome de sesión"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Este é o nome de sesión que se anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrición de sesión"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
-"principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface con pel"
+"Isto permítelle dar unha breve descrición con detalles sobre o fluxo que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccionar pel"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
+"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
+"Sesión)."
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir pel"
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Enderezo electrónico de sesión"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"\n"
-"(interface WinCE)\n"
-"\n"
+"Isto permítelle dar un enderezo de correo electrónico de contacto ao fluxo, "
+"este enderezo anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de teléfono de sesión"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
 msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
-"\n"
+"Isto permítelle dar un teléfono de contacto ao fluxo, este teléfono "
+"anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por: "
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porto de son"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgstr ""
-"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Isto permítelle especificar o porto de son predeterminado para o fluxo RTP."
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:135
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Video port"
+msgstr "Porto de vídeo"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr ""
-"Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
-"predifinidos:"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolle un directorio"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escoller arquivo"
+"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo na interface"
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexor RTP/RTCP"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
 msgstr ""
-"Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interface WinCE"
+"Isto envía e recibe paquetes RTCP multiplexados no mesmo porto como paquetes "
+"RTP."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
-
-#: modules/meta_engine/folder.c:59
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
 #, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metadatos do título"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
+"definirse en milisegundos."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nova Era"
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Isto selecciona o protocolo de transporte que se vai usar para RTP."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Antigüidades"
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
+"mestra secreta compartida Secure RTP."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de son MPEG$ LATM (ver RFC3016)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída de son RTP"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/stream_out/smem.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
+"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
+"vídeo."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Metal da morte"
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/stream_out/smem.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
+"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
+"vídeo."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/stream_out/smem.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
+"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
+"usada polo renderizador de vídeo."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Pista de son"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/stream_out/smem.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
+"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
+"usada polo renderizador de vídeo."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Sincronizar a parte superior e a inferior"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ácida"
+#: modules/stream_out/smem.c:85
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Smem"
+msgstr "Fluxo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Xogo"
+#: modules/stream_out/smem.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de són"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída que se vai usar para o fluxo."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destino (URL) que se vai usar para o fluxo. Ignora o camiño e os parámetros "
+"ligados"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "enderezo ao que ligar (configuración de asistente para dst)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"enderezo:porto ao que ligar o VLC para escoitar os fluxos entrantes, "
+"configuración de asistente para dst,dst=bind+'/'+path. O parámetro dst "
+"ignora isto"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nome de ficheiro para o fluxo (configuración de asistente para dts)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro para o asistente de fluxo para dst, dst=ligar+'/'+camiño, o "
+"parámetro dts ignora isto"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome de grupo de sesión"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar un grupo para a sesión que se anunciará se "
+"escolle usar SAP."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída de fluxo estándar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Onda escura"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Danza Europea"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porto UDP de comando"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock do sur"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial para executar."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Os 40"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala cuantizadora"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala cuantizadora que se vai usar."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Xungla"
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Sen son"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Poñer sen son cando o comando non é 0."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do selector de vídeo MPEG2"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nova onda"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo codificador de vídeo que vai usar (xunto coas súas opcións "
+"asociadas)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de espectáculo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de vídeo que se vai usar."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Punk ácido"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escala de vídeo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Jazz ácido"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas de vídeo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de destino de fotogramas de saída para o fluxo de vídeo."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura de vídeo máxima"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-#, fuzzy
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura de vídeo de saída máxima."
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura de vídeo máxima"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Metadatos da descrición"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima de saída de vídeo."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
+"superposicións). Ten que introducir unha lista de filtros separados por "
+"comas."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de son"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
+"Este é o módulo de codificación de son que se vai usar (e as súas opcións "
+"asociadas)."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de son de destino"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de son que se vai usar."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de son"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de son transcodificado."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
+"Taxa de mostra do fluxo de son transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Idioma de son"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#, fuzzy
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canles de son dos fluxos transcodificados."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de son"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
-"específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
+"Os filtros de son aplicaranse aos fluxos de son (despois de que se apliquen "
+"os filtros de conversión). Ten que introducir unha lista de filtros "
+"separados por comas."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
 msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
-"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
-"descodificador dummy nas opcións principais."
+"Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
+"súas opcións asociadas)."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
 msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
-"instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
-"instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
-"está aberta ningunha ventá de vídeo."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interface Dummy"
+"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como \"subimaxes\" "
+"no fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
+"superporanse directamente no vídeo. Ten que facilitar unha lista de módulos "
+"de subimaxes separados por comas"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Emitir en fluxo o menú OSD (usando o módulo de subimaxes osdmenu)."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de fíos"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Descodificador Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función de descodificador Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioridade alta"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función de codificador Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa o fío codificador opcional na prioridade OUTPUT en vez de VIDEO."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función da saída de audio Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar as pistas de son"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opción soltará/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
+"pista de vídeo na pista de son."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador soltará fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa de "
+"codificación."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do fluxo de transcodificación"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicións/subtítulos"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversións desde "
 
-#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
-"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
-"relativo do tipo de letra."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
-"0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor por defecto do texto"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
-"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
-"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
-"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
-"branco."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversións MMX desde "
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño de fonte relativo"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversións SSE2 desde "
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversións AltiVec desde "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
 msgstr ""
-"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
-"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
-"relativo do tipo de letra."
+"Cando este modo está activado, os píxeles mostraranse como brancos e negros. "
+"O valor do limiar será o brillo que se indica abaixo."
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "O máis pequeno"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o contraste de imaxe entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Ton da imaxe (0-360)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "O máis grande"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Definir o ton da imaxe, entre 0 e 360. A opción predeterminada é 0."
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar intérprete YUVP"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación da imaxe (0-3)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:109
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
 msgstr ""
+"Definir a saturación da imaxe, entre 0 e 3. A opción predeterminada é 1."
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecto da fonte"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo da imaxe (0-2)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:112
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o brillo da imaxe, entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gama da imaxe (0-10)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Outline"
-msgstr "Contorno"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Definir a imaxe da gama entre 0.01 e 10. A opción predeterminada é 1."
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Contorno groso"
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Intérprete de texto"
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Axustar a imaxe"
 
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usar unha canle alfa de imaxe como máscara de transparencia."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparencia"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparencia de mestura alfa. Usa unha canle alfa png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+#, fuzzy
 msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
 msgstr ""
+"Este módulo permite controlar o dispositivo coñecido como AtmoLight "
+"conectado ao seu computador.\n"
+"AtmoLight é a versión propia do que Philips chama AmbiLight.\n"
+"Se precisa máis información non dubide en visitarnos en\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo e onde pode "
+"obter as partes que precisa.\n"
+"Tamén pode mirar as imaxes e algúns vídeos que mostran como funciona este "
+"dispositivo."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Devicetype"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
 msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
-"Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 #, fuzzy
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor HTTP"
-
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:66
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 #, fuzzy
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexistro"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/logger.c:127
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
 msgstr ""
-"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
-"defecto) e \"html\"."
 
-#: modules/misc/logger.c:131
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
 msgstr ""
-"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
-"defecto) e \"html\"."
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canles"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "File logging"
-msgstr "Arquivo de rexistro"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Gardar os fotogramas de depuración"
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 nun cartafol."
 
-#: modules/misc/logger.c:149
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Arquivo de saída RRD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
 
-#: modules/misc/logger.c:150
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O camiño onde se gardarán os fotogramas de depuración"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Amosar interface"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da imaxe extraída"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Módulos de interface adicionais"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+"A largura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 64)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Cargar configuración"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da imaxe extraída"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr ""
+"A altura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 48)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor cando estea en pausa"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
 msgstr ""
+"Definir a cor para mostrar se o usuario detivo o vídeo. (Quere unha luz para "
+"que lle dean outra cervexa?)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Módulo de interface"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-vermello"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Compoñente de vermello da cor de pausa"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-verde"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Compoñente de verde da cor de pausa"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-azul"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Compoñente azul da cor de pausa"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Extensón de notificazón Growl"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa-pasos de decoloración"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-#, fuzzy
-msgid "Now playing"
-msgstr "Reproducir agora"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de pausa (cada paso dura 40 "
+"ms)"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Server"
-msgstr "Nunca"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Red"
+msgstr "Fin-vermello"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de vermello da cor de apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "End-Green"
+msgstr "Fin-verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de verde da cor de apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Fin-azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de azul da cor de apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Fin-pasos de decoloración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de fin para atenuar a luz no "
+"estilo de cine... (cada paso dura 40 ms)"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 #, fuzzy
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de clons"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Extensón de notificazón Growl"
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de clons"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
 #, fuzzy
-msgid "Title format string"
-msgstr "Cadea de formato do título MSN"
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Zones on left / right side"
 msgstr ""
-"Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
-"xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN: Reproducindo agora"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "How long the notification will be displayed "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Calculate a average zone"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:70
-msgid "Notify"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:71
-#, fuzzy
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Extensón de notificazón Growl"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar a axuste de branco de software"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
 msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
+"Quere que o controlador incorporado axuste o branco das franxas LED? "
+"Recomendado."
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "White Red"
+msgstr "Branco vermello"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Virar posición vertical"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermello dun branco puro nas franxas LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "White Green"
+msgstr "Branco verde"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde dun branco puro nas franxas LED."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensación vertical"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Blue"
+msgstr "Branco azul"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:73
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
-"(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor azul de branco puro nas franxas LED."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensación de sombra"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porto de serie/dispositivo"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
-"Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
-"2 píxeis)."
+"Nome do porto de serie ao que vai anexado o controlador AtmoLight.\n"
+"En Windows é xeralmente algo como COM1 ou COM2. En Linux /dev/ttyS01 f.e."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Aumento do bordo"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:89
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "Ao aumentar este valor a cor dependerá máis do bordo do fotograma."
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brillo xeral das franxas LED"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:66
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Límite de escuridade"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:49
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Os píxeles cunha saturación inferior ignoraranse. Ten que ser un valor maior "
+"que un para os vídeos con formato panorámico."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:55
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Valores válidos de ton"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:61
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Úsase para estatísticas."
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Valores válidos de saturación"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
 msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
-"Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equival á opción -qws do Qt normal."
+"Tempo que lle leva até que a cor cambiou totalmente. Isto prevén "
+"intermitencias."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Canto hai que cambiar unha cor para obter un cambio de cor inmediato."
 
-#: modules/misc/quartztext.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Suavidade do filtro (en %)"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Intérprete de texto"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do filtro"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:112
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 #, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Módulo de filtros de saída de son"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
-"Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
-"RTSP escoitará.\n"
-"A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
-"escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
-"localizazón.\n"
-"Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexións"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sen filtros"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
-"significa sen límite."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaxe"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso dos fotogramas"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
 msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
 msgstr ""
+"Axuda a conseguir a saída de vídeo e os efectos de luz na sincronización. Os "
+"valores arredor de 20 ms deberían obter o efecto."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Resumo de canles"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canle esquerda"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
 #, fuzzy
-msgid "Stats"
-msgstr "&Opcións"
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canle dereita"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
 #, fuzzy
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Función de codificador Dummy"
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canle superior"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
 #, fuzzy
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canle inferior"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
 #, fuzzy
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Función de descodificador Dummy"
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapea a canle de hardware X a unha canle lóxica Y para fixar o cableado "
+"erróneo :-)"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 #, fuzzy
-msgid "Stats demux"
-msgstr "&Opcións"
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Resumo de canles"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 #, fuzzy
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Canle esquerda"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
 #, fuzzy
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Canle dereita"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
 #, fuzzy
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Canle inferior"
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Arquivo modelo SVG"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/svg.c:71
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
 msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
+"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
+"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
+"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
+"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
-"Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que non fai nada"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Gradiente superior"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Probas varias de esgotamento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Gradiente dereito"
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Win32"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Gradiente inferior"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Gradiente esquerdo"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analisador XML Simple"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Gradiente de resumo"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Defina un mapa de bits inferior con 64x48 píxeles que contén un gradiente de "
+"escala de grises"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Tipo de imaxe gradiente"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid ""
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome de ficheiro de AtmoWinA.exe"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Se quere que o VLC inicie o software de control de AtmoLight, introduza aquí "
+"o camiño completo de AtmoWinA.exe here."
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de paquete"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr ""
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Modo da taxa de bits"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iluminar a sala con esta cor cando estea en pausa"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iluminar a habitación con esta cor ao apagar"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexador ASF"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opción"
 
-#: modules/mux/asf.c:557
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo descoñecido"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcións de configuración"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexador AVI"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr ""
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configuracións só para o procesador de vídeo en vivo incorporado"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Cambiar a asignación de canles (fixa o cableado erróneo)"
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
-"optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a "
-"previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Axusta a luz branca ás franxas LED"
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Cambiar gradientes"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso DTS (ms)"
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
-"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
-"fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
-"drento do descodificador de cliente."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de veces para mesturar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo do PES"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imaxe mesturada"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexador PS"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa co que se mestura a imaxe mesturada"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imaxe na que se vai mesturar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
-"vídeo."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imaxe na que se vai mesturar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Crominancia da imaxe base"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe base"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID de SPU"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imaxe que se vai mesturar."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imaxe mesturada na imaxe base"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID de PMT"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe mesturada"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro do banco de probas de mestura"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Banco de probas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de Rede"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Bancos de probas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "Imaxe base"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de programa PMT"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imaxe de mestura"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
+"Este efecto, coñecido tamén como \"pantalla verde\" ou \"chave de crominancia"
+"\", combina as \"partes azuis\" da imaxe de primeiro plano do mosaico no "
+"fondo (como nos prognósticos do tempo). Pode escoller a cor \"chave\" para a "
+"combinación (a predeterminada é o azul)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da pantalla azul"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
+"Valor U da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A opción "
+"predeterminada é 120 para azul."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da pantalla azul"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
+"O valor V da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A "
+"opción predeterminada é 90 para azul."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Pón PID a id de ES"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"U. Un valor entre 10 e 20 será sensíbel."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliñación de datos"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"V. Un valor entre 10 e 20 será sensíbel."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Formazón de atraso (ms)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da pantalla azul"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
-"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
-"usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
-"referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
-"fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imaxe de saída (lenzo)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Atraso de PCR (ms)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
-"(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
-"100 ms (por defecto é 70)."
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imaxe de saída (lenzo)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (deprezado)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto da imaxe de saída"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Definir a proporción de aspecto da imaxe do lenzo. Se se omite, asúmese que "
+"o lenzo ten a mesma SAR que a entrada."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (deprezado)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Recheo do vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
-"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
-"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
-"fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
-"drento do descodificador de cliente."
+"Se está activado, o vídeo será reenchido para encaixalo no lenzo despois de "
+"escalalo. En caso contrario, o vídeo será recortado para encaixar no lenzo "
+"despois de escalalo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cifrar audio"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e reenche automaticamente un vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cifrar audio usando CSA"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lenzo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cifrar vídeo"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrado de vídeo usando unha cadea de módulos de filtros de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clons"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
-"hexadecimais)."
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que clonar o vídeo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-#, fuzzy
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Clave CSA"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+#: modules/video_filter/clone.c:44
 msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
+"Pode especificar os módulos de saída de vídeo para os clons. Usar unha lista "
+"de módulos separados por comas."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Clonar filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
-"valor da cabeceira TS antes de cifrar."
+"As cores similares a esta manteranse, as outras pasarán a escala de grises. "
+"Isto ten que ser un valor hexadecimal (como as cores HTML). Os primeiros "
+"dous caracteres corresponden a vermello, despois a verde e despois a azul. "
+"#000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermello + verde), #FFFFFF = branco"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiares de cor"
 
-#: modules/mux/ogg.c:52
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexador WAV"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Limiar de saturación"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaquetador de copia"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similitude"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:53
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Definir a xeometría da zona que se vai recortar. Isto está definido como "
+"<width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Detecta os bordos negros automaticamente e recórtaos."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Proporción máx. (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
 msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
 msgstr ""
-"Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
-"completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
-"intrafotograma atopado."
+"Proporción de imaxe máxima. O plugin de recorte non recortará nunca unha "
+"proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis \"plana\"). O valor é x1000: "
+"1333 indica 4/3."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Proporción manual"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-#, fuzzy
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empaquetador de copia"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Forzar unha proporción (0 para automática). O valor é x1000: 1333 indica 4/3."
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servizos Bonjour"
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imaxes para cambiar"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"O número de imaxes consecutivas coa mesma proporción detectada (diferente da "
+"detectada con anterioridade) para considerar dita proporción como cambiada e "
+"activar o recorte."
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:150
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de liñas que se van cambiar"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)."
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"A diferenza mínima no número de liñas negras detectadas para considerar que "
+"esa proporción cambiou e activar o recorte."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-#: modules/services_discovery/podcast.c:123
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de píxeles non negros "
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"O máximo de píxeles non negros nunha liña para considerar que a liña é negra."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:98
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Saltar a porcentaxe (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
 msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
+"Porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
+"permite saltar logotipos nos bordos negros e recortalos en calquera parte."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP de IPv6"
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminancia "
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
+#: modules/video_filter/crop.c:102
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Luminancia máxima para considerar un píxel negro (0-255)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP de IPv6"
+#: modules/video_filter/crop.c:106
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "O recorte fallou"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance SAP IPv6"
+#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de saída de vídeo."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeles para recortar desde arriba"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
-"anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Píxeles para recortar desde a esquerda"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estrito do SAP"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a esquerda da imaxe."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Píxeles para recortar desde a dereita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde dereita da imaxe."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usa-la caché SAP"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Píxeles para engadir arriba"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á parte superior da imaxe despois do "
+"recorte."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:117
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Píxeles para engadir abaixo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir na parte inferior da imaxe despois do "
+"recorte."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:128
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Píxeles para engadir á esquerda"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:155
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Arquivo de descrición"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á esquerda da imaxe despois do recorte."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Píxeles para engadir á dereita"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á dereita da imaxe despois do recorte."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Recortar e engadir"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr "Cancelar"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Recheo"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "SHOUTcast"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazado que se vai usar para a reprodución local."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado de fluxo"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "Francés"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Saída FIFO"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automático"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imaxe"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
+"Máscara de imaxe. Os píxeles cun valor de alfa superior a 50% eliminaranse."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
-"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
-"aumenta-la caché de arquivos e outros."
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:50
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Compensación de ID"
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:51
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
 msgstr ""
-"Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
-"los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:64
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Ponte da saída de fluxo"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Eliminar o filtro de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:66
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Ponte saínte"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:77
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Ponte entrante"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Compoñente RGB para extraer"
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descrición da saída de fluxo"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Compoñente RGB para extraer. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para azul."
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB"
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviación estándar gausiana"
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desviación estándar gausiana. O desenfoque terá en conta os píxeles a unha "
+"distancia polo menos de 3*sigma en calquera dirección."
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Amosar saída de fluxo"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar saída de fluxo"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Desenfoque gausiano"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo distorsión"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída de audio"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo distorsión, un \"gradiente\", \"límite\" e \"hough\"."
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imaxe gradiente"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imaxe gradiente (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca mentres "
+"que 1 manterá as cores."
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexador de saída"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Aplicar o efecto de debuxo animado. Úsase por \"gradiente\" e \"límite\"."
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexador da saída de audio"
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Límite"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
+#: modules/video_filter/grain.c:49
+msgid "add grain to image"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Enderezo de saída"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gran"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
+#: modules/video_filter/grain.c:55
+msgid "Grain"
+msgstr "Gran"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Enderezo da saída de audio"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de cor"
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Camiño enteiro dos ficheiros de imaxe que se van usar. O formato é <image>[,"
+"<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Se só tes un "
+"ficheiro, simplemente introduce o seu nome de ficheiro."
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animación de logotipo # de bucles"
 
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
+"Número de bucles para a animación do logotipo. -1 = continuo, 0 = desactivado"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obter saída de fluxo"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo en ms da imaxe individual do logotipo"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo que se mostrará a imaxe individual de 0 - 60000 ms."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
+"esquerdo."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
+"esquerdo."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+#: modules/video_filter/logo.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Transparencia do logotipo"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+#: modules/video_filter/logo.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Formato de imaxe"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
 msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
+"Valor de transparencia do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidade total)."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparencia do logotipo"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "Compensación X"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición do logotipo"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Compensación Y"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
+"4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+#: modules/video_filter/logo.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Superpoñer os subtítulos no vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Subfiltro de logotipo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
-"pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
-"lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
-"RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición do logotipo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo do logotipo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo para magnificar/ampliar"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexador"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:89
 msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
-"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
+"Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo en "
+"relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+"segundo, ... Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+"copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = idioma, "
+"$n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = idioma "
+"dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa de bits de son "
+"(en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome enteiro co camiño, $I = "
+"título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do son, $P = posición "
+"(en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de son (en kHz), $T = tempo, $U = "
+"distribuidor, $V = volume, $_ = liña nova) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Desprazamento X, desde o límite esquerdo da pantalla."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sesión"
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Desprazamento Y, cara a abaixo desde arriba."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de espera"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:109
 msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
 msgstr ""
-"Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
-"Descritor de Sesión)."
+"Número de milisegundos que se debe mostrar a marquesiña. O valor "
+"predeterminado é 0 (permanece sempre)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrición da sesión"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Tempo de actualización en ms"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:113
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
-"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
-"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
+"Número de milisegundos entre as actualizacións de cadeas. Isto é útil sobre "
+"todo para usar metadatos ou secuencias de cadeas de formatos de tempo."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "Enderezo da sesión"
+#: modules/video_filter/marq.c:129
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición da marquesiña"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:131
 msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
-"sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
-"de Sesón)."
+"Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo electrónico da sesión"
+#: modules/video_filter/marq.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesiña"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:150
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostrar a marquesiña"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
 msgstr ""
-"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
-"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Nome da sesión"
+msgid "Direction"
+msgstr "Directorio"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
 msgstr ""
-"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
-"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:110
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porto de audio"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:113
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "Video port"
-msgstr "Porto de vídeo"
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Ampliar vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
 msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
 msgstr ""
-"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
-"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
-"0 usa o sistema operativo incorporado)."
+"Transparencia das imaxes de fondo do mosaico. 0 indica transparente, 255 "
+"opaco (predeterminado)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:129
-msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Esquina superior dereita da coordenada X"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:131
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior dereita"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:152
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura do bordo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura en píxeles do bordo entre miniaturas."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura do bordo"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles do bordo entre miniaturas."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Aliñamento en mosaico"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
 msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Pode forzar a aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+"arriba á esquerda)."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
 msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
+"Método de posicionamento para o mosaico. auto: escoller automaticamente o "
+"mellor número de filas e columnas. fixo: usar o número de filas e columnas "
+"definido polo usuario. desprazamentos: usar os desprazamentos definidos polo "
+"usuario para cada imaxe."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
 msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
 msgstr ""
+"Número de filas da imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
+"está definido como \"fixo\")."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do grupo de sesión"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
 msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
 msgstr ""
-"Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
-"usar SAP."
+"Número de columnas de imaxes no mosaico (só se usa se o método de "
+"posicionamento está definido como \"fixo\")."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de fluxo estándar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Manter a proporción de aspecto orixinal ao redimensionar os elementos do "
+"mosaico."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamaño orixinal"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Manter o tamaño orixina dos elementos do mosaico."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orde dos elementos"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Pode forzar a orde dos elementos do mosaico. Ten que dar unha lista de ID de "
+"imaxes separados por comas. Estes ID asígnanse no módulo \"mosaic-bridge\"."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Desprazamentos en orde"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porto UDP de instrucións"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Pode forzar os desprazamentos (x,y) dos elementos do mosaico (úsase só se o "
+"método de posicionamento está definido como \"desprazamentos\"). Ten que dar "
+"unha lista de coordenadas separada por comas (ex. 10,10,150,10)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"As imaxes que veñan dos elementos do mosaico atrasaranse de acordo con este "
+"valor (en milisegundos). Para valores altos precisará incrementar a caché na "
+"entrada."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command"
-msgstr "Instrución"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "fixo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Instrución inicial a executar."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "desprazamentos"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño do GOP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Subfiltro de vídeo en mosaico"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de cuantizador"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de desenfoque (1-127)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Audio en silencio"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Desenfoque de movemento"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de desenfoque de movemento"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detectar movemento"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec do vídeo de destino"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtro de exemplo de detección de faces OpenCV"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de cadoiro Haar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do ficheiro XML que contén a descrición do cadoiro Haar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Redimensionamento de vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar un chroma de entrada sen alterar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
-"0.25)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primeiro plano en escala de grises"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar só erros"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar erros e avisos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Máxima anchura de vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar todo, incluídas as mensaxes de depuración"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Máxima altura de vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
 msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Cantidade para escalar a imaxe antes de enviala ao filtro OpenCV interno"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
 msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec do audio de destino"
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "Chroma para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro de wrapper"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do audio"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina que vídeo (se hai algún) se mostra no filtro wrapper"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle do filtro do wrapper"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
-"44100 ou 48000)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Determina o nivel de detalle de filtro de wrapper"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canles do audio"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro de plugin OpenCV interno que se vai usar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtros de audio"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuración"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Ficheiro de configuración do menú OSD."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Camiño para as imaxes do menú OSD"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
 msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
 msgstr ""
-"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+"Camiño para as imaxes do menú OSD. Isto ignorará o camiño definido no "
+"ficheiro de configuración OSD."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Pode mover o menú OSD premendo sobre el co botón esquerdo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición do menú"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
 msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
-"transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
-"superporanse directamente sobre o vídeo."
+"Podes reforzar a posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
+"ex. 6 = arriba á dereita)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tempo de espera do menú"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
 msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
 msgstr ""
-"Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
-"osdmenu."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de fíos"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
+"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de espera predeterminado de 15 segundos "
+"engadido ao seu tempo restante. Isto asegurará que polo menos estea visíbel "
+"o tempo especificado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioridade alta"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización do menú"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
 msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
-"Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
-"VÍDEO."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+"A opción predeterminada é actualizar as imaxes do menú OSD cada 200 ms. "
+"Reduza este tempo para contornos que experimenten erros de transmisión. Teña "
+"coidado con esta opción xa que a codificación das imaxes do menú OSD require "
+"moita computación. O intervalo é 0 - 1000 ms."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
-"de vídeo coa de audio."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de transparencia alfa (predeterminado 255)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
 msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
-"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
-"la taxa de codificación."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:216
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversións dende "
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+"A transparencia do menú OSD pode cambiarse dándolle un valor entre 0 e 255. "
+"Un valor máis baixo especifica máis transparencia e un máis alto menos. A "
+"opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o mínimo indica "
+"transparencia total (valor 0)."
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversións MMX dende "
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversións MMX dende "
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversións AltiVec dende "
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú OSD"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
 msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
 msgstr ""
+"Selecciona o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
+"vídeo"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Xanelas activas"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista de xanelas activas separada por coma, a opción predeterminada é todas"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo sobreposto"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panorámico"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecciona na porcentaxe a lonxitude da zona ligada"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura da área de superposición (en %)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Selecciona na porcentaxe da altura da zona ligada (en caso de muro 2x2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
+"Comprobe esta opción se quere atenuar a zona ligada mediante este plugin (se "
+"a opción non está seleccionada, a atenuación faise mediante opengl)"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
 msgstr ""
+"Selecciona en porcentaxe de coeficiente Lagrange do inicio da zona ligada"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
 msgstr ""
+"Selecciona en porcentaxe de coeficiente Lagrange do medio da zona ligada"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
 msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaxe de coeficiente Lagrange da fin da zona ligada"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaxe (50 é no centro) a posición do punto medio "
+"(Lagrange) da zona ligada"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Largura de imaxe"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección gama (vermello)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
+"Selecciona a gama para a corrección da zona ligada (vermello ou compoñente Y)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Altura de imaxe"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección gama (verde)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
+"Seleccionar a gama para a corrección da zona ligada (verde ou compoñente U)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Baixar agora"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección gama (azul)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
 msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
+"Seleccionar a gama para a corrección da zona ligada (azul ou compoñente V)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o vermello"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Verde"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o verde"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Verde ou compoñente "
+"U)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pausar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o verde"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Azul ou compoñente V)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Vermello"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona ligada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "Vermello"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Verde"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona ligada (Verde ou compoñente U)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "Verde"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Azul"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Azul"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para o vermello"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para o verde"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Verde ou compoñente U)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para azul"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Azul ou compoñente V)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "Branco"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de branco para o vermello"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecciona o nivel de branco da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "Branco"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de branco para o verde"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecciona o nivel de branco da zona ligada (verde ou compoñente U)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "Branco"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de branco para o azul"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar o nivel de branco da zona ligada (azul ou compoñente V)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidade de posprocesamento"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
 msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
 msgstr ""
+"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 a 6\n"
+"Os niveis superiores requiren bastante máis potencia de CPU, mais tamén "
+"ofrecen unha mellor visualización das imaxes."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeas de filtros de posprocesamento FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "Posprocesamento"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Máscara de escuridade"
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "O máis baixo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "O máis alto"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Recadar estatísticas"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas do crebacabezas"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas do crebacabezas"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-#, fuzzy
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Filtros"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Facer unha rañura negra na cola"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
 msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
+"Facer unha rañura negra. As outras colas so se poden intercambiar coa rañura "
+"negra."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Limiar"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Crebacabezas"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Filtros"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome de host VNC ou enderezo IP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porto VNC"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Filtros"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Número de porto VNC."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Combined"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasinal VNC"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Percent"
-msgstr "Preanalisar"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasinal VNC."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de consulta VNC"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
+"Neste intervalo pídese unha actualización desde o VNC, cada 300 ms na opción "
+"predeterminada. "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Canles"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Consultas VNC"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "Nome da canle"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activar as consultas VNC. NON activar isto para usar como cliente ffnetdev "
+"VDR."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "Canle"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Enviar eventos do rato ao host VNC. Non é preciso para usar como cliente "
+"ffnetdev VDR."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "Canle"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos chave"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Nome da canle"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave ao host VNC."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
 msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
+"255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
+"indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o "
+"mínimo é transparencia total (valor 0)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "disabled"
-msgstr "Inhabilitar"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Resumo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD remoto"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en graos"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "Esquerda"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en graos (de 0 a 359)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "Dereita"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "Parar"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "Embaixo"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL de fíos"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/video_filter/rss.c:131
 #, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Gradazón"
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por '|' (pipe)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Gradazón"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos fíos"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Gradazón"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidade dos fíos RSS/Atom en microsegundos (un tempo maior resultaría "
+"máis lento)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Gradazón"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Max length"
+msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Gradazón"
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de actualización"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:138
 msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
 msgstr ""
+"Número de segundos entre cada actualización de fíos forzada. O valor 0 "
+"indica que os fíos non se actualizan nunca."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imaxes de fíos"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar as imaxes dos fíos en caso de estaren dispoñíbeis."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:148
 msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
 msgstr ""
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición do texto"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
+"Pode reforzar a posición do texto no vídeo (0 = centro, 1 = esquerda, 2 = "
+"dereita, 4 = arriba, 8 = abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
+"valores, ex. 6 = arriba á esquerda)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de visualización do título"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
+#: modules/video_filter/rss.c:168
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
+"Modo de visualización do título. A opción predeterminada é 0 (oculto) se o "
+"fío ten unha imaxe e as imaxes de fíos están activadas, 1 para outros casos."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#: modules/video_filter/rss.c:170
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Don't show"
+msgstr "Non mostrar"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desprazamento con fío"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "RSS / Atom"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Axustes prá interface principal"
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualizacións de fíos RSS e Atom"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:56
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imaxes de saída (png, jpeg...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imaxe"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
+"Pode reforzar a largura da imaxe. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
+"características do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+#: modules/video_filter/scene.c:64
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imaxe"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
+"Pode reforzar a altura da imaxe. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
+"características do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
+#: modules/video_filter/scene.c:69
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Proporción de gravación"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
+"Proporción de imaxes para gravar. Un 3 indica que se grava unha imaxe de "
+"cada tres."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Número de bandas"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo no nome de ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"O prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro de "
+"saída terán o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a opción Substituír non é "
+"True."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+#: modules/video_filter/scene.c:78
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do camiño de directorio"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
+"O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
+"define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal das "
+"persoas usuarias."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
+#: modules/video_filter/scene.c:83
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
+"Escribir sempre o mesmo ficheiro en vez de crear un ficheiro por imaxe. "
+"Neste caso, o número non está agregado ao nome de ficheiro."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:88
 #, fuzzy
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Filtros de subimaxes"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de escena"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de escena"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
 msgstr ""
+"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-msgid "blendbench"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escala"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Máscara de límite"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala que se vai usar."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Base image"
-msgstr "Imaxes da canle"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Blend image"
-msgstr "Imaxes da canle"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:100
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
-"croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
-"fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
-"cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da pantalla azul"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. Por defecto a 120 pró azul."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da pantalla azul"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bicúbico / chroma bilinear"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. Por defecto a 90 pró azul."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla azul"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura de imaxe"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 graos"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura de imaxe"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 graos"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 graos"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear de forma horizontal"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
+#: modules/video_filter/transform.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rota ou voltea a imaxe"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos da saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas horizontais nas que dividir o vídeo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas verticais nas que dividir o vídeo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
 msgstr ""
-"Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
-"listaxe de módulos separados por vírgulas."
+"Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é todas"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:69
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de elementos"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
 msgstr ""
-"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
-"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
-"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
-"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
-"branco."
+"Proporción de aspecto das visualizacións individuais que constrúen o muro."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de muro"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Muro de imaxes"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Limiar"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Convertedor YUVP"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
-"<compensación esq.> + <compensación sup.>"
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Cor da saída de vídeo de arte ASCII"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr "Debuxábel"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Saturación"
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Vídeo de xanela X incorporada"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#: modules/video_output/fb.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar fb no tty actual."
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
 msgstr ""
+"Executar o framebuffer no dispositivo TTY actual (o predeterminado "
+"activado). (desactivar a manipulación tty con coidado)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_output/fb.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de canles de saída"
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
+#: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
+"Seleccionar a resolución para o framebuffer. Actualmente soporta os valores "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (opción predeterminada 4=auto)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_output/fb.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de canles de saída"
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración hw."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
+#: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
+"Se o framebuffer soporta aceleración de hardware ou fai almacenaxe dupla en "
+"búfer en hardware, daquela terá que desactivar esta opción. Entón fará dupla "
+"almacenaxe en búfer en software."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_output/fb.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato de imaxe"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
+#: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
+#: modules/video_output/ggi.c:59
 msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
+"A pantalla de hardware X11 que se vai usar.\n"
+"Por defecto, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY dispoñíbel."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Activar o modo Mega Bass"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
 msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
 #, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+msgid "Desktop"
+msgstr "arriba"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Recorte superior do vídeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:64
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tente usar a aceleración de hardware para as conversións YUV->RGB. Esta "
+"opción non ten ningún efecto se se usan superposicións."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Recorte inferior do vídeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
+"Isto non se recomenda xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse de "
+"máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
+">RGB). Esta opción non ten ningún efecto ao usar superposicións."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar búfer triplo para as superposicións"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tentar usar búfer triplo ao usar as superposicións YUV. Isto provoca unha "
+"mellor calidade de vídeo (sen escintilacións)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Recorte dereito do vídeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de visualización escollido"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Nunha configuración de monitor múltiple pode especificar o nome do "
+"dispositivo Windows da visualización que quere que abra a xanela de vídeo. "
+"Por exemplo \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Banda superior do vídeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#: modules/video_output/msw/directx.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Banda inferior do vídeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Imaxe de fondo"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Banda esquerda do vídeo"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Banda dereita do vídeo"
+#: modules/video_output/omapfb.c:78
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+#: modules/video_output/omapfb.c:80
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo de framebuffer OMAP que se vai usar para a renderización "
+"(xeralmente /dev/fb0)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+#: modules/video_output/omapfb.c:84
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. A predeterminada é "
+"Y420 (específica para o hardware N770/N8xx)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+#: modules/video_output/omapfb.c:86
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Incorporar a superposición"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Padd"
-msgstr "Pausado"
+msgid "OMAP framebuffer"
+msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+# Texas Instruments OMAP (Open Multimedia Application Platform) is the Texas Instruments proprietary microprocessor category
+#: modules/video_output/omapfb.c:100
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Saída de vídeo framebuffer OMAP"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local."
+#: modules/video_output/opengl.c:57
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Provedor OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
+#: modules/video_output/opengl.c:58
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato chroma SDL"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de chroma específico en vez "
+"de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#: modules/video_output/sdl.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada"
+msgid "SDL video driver name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "Force a specific SDL video output driver."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Saída"
+#: modules/video_output/sdl.c:62
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-#, fuzzy
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largura da foto instantánea"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Largura da imaxe da foto instantánea."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Overlay"
-msgstr "por enriba"
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Altura da foto instantánea"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Image mask"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Altura da imaxe da instantánea."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
 msgstr ""
+"Crominancia de saída para a imaxe da foto instantánea (unha cadea de catro "
+"caracteres, como \"RV32\")."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Saída de instantánea"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Erase"
-msgstr "Preanalisar"
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-#, fuzzy
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Ton"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Ton en bytes do búfer de memoria do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
+"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
+"usada polo renderizador de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída da memoria de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
 #, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo X11"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Ruso"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. Este "
+"é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgid "X window"
+msgstr "Xanela XCB"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
 msgstr ""
-"Modo de distorsón, «onda», «superficie», «gradazón», «contorno», «liñas» e "
-"«psicodélico»."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
-"que co 1 manterá as cores."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efeito de anime"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar a memoria compartida"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Contorno"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr "Liñas"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo X11"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador de XVideo"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "Gradazón"
-
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Dispositivo hardware X11 que se vai usar. Por defecto o VLC usara o valor da "
+"variábel de contorno DISPLAY."
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "XVideo"
+msgstr "Vídeo"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de cor"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+#, fuzzy
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "PIN de saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#, c-format
 msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
-"Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
-"ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
-"introduce simplemente o nome do ficheiro."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Número de bucles"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
+# FIFO is an acronym for First In, First Out, an abstraction in ways of organizing and manipulation of data relative to time and prioritization
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro en que escribir tamén os fotogramas "
+"YUV."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeceira YUV4MPEG2 (o predeterminado é \"desactivado\")"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+# A FourCC (literally, four-character code) is a sequence of four bytes used to uniquely identify data formats
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
 msgstr ""
-"Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
+"A cabeceira YUV4MPEG2 é compatíbel coa saída de vídeo YUV do MPlayer e "
+"require o YV12/I420 FourCC. Por defecto, o VLC escribe o FourCC do fotograma "
+"da imaxe no destino da saída."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
+# 1- A broadcast color space comprised of luminance (Y) and chrominance (UV) values. Used in NTSC and PAL video systems.
+# 2- A particular codec used to to decrease the file size of digital video. Characterized by extremely high image quality. The compression ratio is 2:1.
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia do logotipo"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:88
+#: modules/visualization/goom.c:63
 msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
-"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
-"opacidade total)."
+"Isto permítelle definir a resolución da visualización Goom (unha resolución "
+"maior verase mellor pero requiriralle máis traballo á CPU)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición do logotipo"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animación Goom"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
+#: modules/visualization/goom.c:67
 msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-"exemplo 6=enriba á direita)."
+"Isto permítelle definir a velocidade de animación (entre 1 e 10, a opción "
+"predeterminada é 6)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:104
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición do logotipo"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltro do logotipo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuración do VLC"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:50
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión."
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify"
-msgstr "Ampliación"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Title font"
+msgstr "Título"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo de vencemento"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
-"predeterminado é 0 (fica sempre)."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Menú de control para o reprodutor"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
 #, fuzzy
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Actualiza-la lista"
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición da marquesiña"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-"exemplo 6=enriba á direita)."
+"Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n"
+"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:146
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesiña"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "Outras"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:175
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Visualizazón do texto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Máis bandas: 80/20"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
 msgstr ""
-"Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
-"transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
+"Máis bandas para o analizador de espectro: 80 se está activado ou en caso "
+"contrario 20."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Máis bandas para o espectrómetro: 80 se está activado ou en caso contrario "
+"20."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de bandas"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Activar picos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Anchura do vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Debuxar os \"picos\" no analizador de espectro."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
-"Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
-"mosaico."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activar o espectro da gráfica orixinal"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activar o analizador de espectro \"plano\" no espectrómetro."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
-"Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
-"mosaico."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Activar bandas"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Aliñación de mosaico"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Debuxar as bandas no espectrómetro."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
-"por exemplo 6=enriba á direita)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Activar a base"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define se hai que debuxar a base das bandas."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
-"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
-"definido polo usuario."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxeles base"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de ringleiras"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles de base de bandas (comezo)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
-"posicionamento está posto a «fixo»)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccións espectrais"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
-"está posto a «fixo»)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura extra do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
-"mosaico."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro visualizador"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter tamaño orixinal"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "Orde dos elementos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de ficheiros"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de "
-"identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
-"asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Orde dos elementos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde "
-"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
-"arquivos e outros."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "fixo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
 #, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Compensación X"
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+#, fuzzy
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Aliñamento do teletexto"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de rede"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Seleccione o protocolo para o URL."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Seleccione o porto usado"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede con ou sen o protocolo."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detectar movemento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "New destination"
+msgstr "Destino novo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
+"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
+"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Activar a transcodificación"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcións varias"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome de grupo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "RGB32"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
+msgid "Options"
+msgstr "Opción"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
+msgid "Optical drive"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
 #, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Suprimir erros adicionais"
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo de disco predeterminado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
 #, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
 #, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "Porto de servidor predeterminado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Abrir"
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Nivel da caché predeterminado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
 #, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "predeterminado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
+#, fuzzy
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#, fuzzy
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códec"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
 #, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Usar saída float32"
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
+msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
 #, fuzzy
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Usar saída float32"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+msgid "System codecs (better quality)"
+msgstr "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+msgid "Use host codecs if available"
+msgstr "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Produtos"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuración"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Configuracións de edición"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar de forma manual"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
-"no ficheiro de configurazón do menú OSD."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar a programación"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executar na programación"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición do menú"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Desaparizón do menú"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
-"segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
-"polo menos o tempo especificado."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Engadir entrada"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de atualizazón do menú"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
-"tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
-"Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
-"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar a lista"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Outros códecs"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuracións de codificadores e descodificadores de son e vídeo e "
+#~ "outros."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Engadir nodo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Modo aleatorio desconectado"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventás activas"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abrir con opcións avanzadas..."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción `--%s' non permite argumentos\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite argumentos\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción sen recoñecer `%s%s'\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite un argumento\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "O VLC non puido abrir o módulo empaquetador."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Mostrar a interface co rato"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando isto estea activado, a interface mostrarase cando vostede mova o "
+#~ "rato cara ao límite da pantalla no modo pantalla completa."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "manipulación de eventos do rato e do teclado no nivel vout."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro acepta valores: 1 (soporte completo da manipulación de "
+#~ "eventos), 2 (manipulación de eventos só para o modo de pantalla completa) "
+#~ "ou 3 (sen manipulación de eventos). O soporte total de eventos é o valor "
+#~ "predeterminado."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Soporte completo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Só pantalla completa"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar. Se non "
+#~ "especificas nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar. Se non "
+#~ "especifica nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Activar o soporte FPU"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador ten unha unidade de cálculo de coma flotante, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse dela."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo. Só funciona coa "
+#~ "saída de vídeo DirectX."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "gardar as opcións da liña de comandos actual na configuración"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Fallou a lectura do CD"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "O VLC non puido obter un tamaño novo de bloque: %i."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "sobrepoñer"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "encher"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este enteiro, ao velo en modo binario, é unha máscara de depuración\n"
+#~ "meta información          1\n"
+#~ "acontecementos             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "chamada externa      8\n"
+#~ "todas as chamadas (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "buscar      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para fluxos CDDA. Este valor debería definirse en unidades "
+#~ "de milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantos bloques se obteñen nunha única lectura de CD. Xeralmente, en CD "
+#~ "rápidos ou máis novos, isto aumenta o rendemento no gasto cun pouco máis "
+#~ "de uso da memoria e de atraso inicial. Xeralmente as limitacións SCSI-MMC "
+#~ "non permiten máis de 25 bloques por acceso."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data "
+#~ "Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes "
+#~ "son: \n"
+#~ "   %a : O artista (para o álbum)\n"
+#~ "   %A : A información do álbum\n"
+#~ "   %C : Categoría\n"
+#~ "   %e : Os datos estendidos (para unha pista)\n"
+#~ "   %I : ID do disco CDDB\n"
+#~ "   %G : Xénero\n"
+#~ "   %M : O MRL actual\n"
+#~ "   %m : O número de catálogo do dispositivo CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : O número de pistas do CD\n"
+#~ "   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
+#~ "   %T : O número de pista\n"
+#~ "   %s : O número de segundos da pista\n"
+#~ "   %S : O número de segundos do CD\n"
+#~ "   %t : O título da pista ou o MRL se non ten título\n"
+#~ "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data "
+#~ "Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes "
+#~ "son: \n"
+#~ "   %M : O MRL actual\n"
+#~ "   %m : O número de catálogo di dispositivo CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : O número de pistas do CD\n"
+#~ "   %T : O número de pista\n"
+#~ "   %s : O número de segundos desta canción\n"
+#~ "   %S : O número de segundos do CD\n"
+#~ "   %t : O título da pista ou o MRL se non ten título\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Activar o CD Paranoia?"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona se se usa o CD Paranoia para a corrección de jitter ou erros.\n"
+#~ "ningún: sen Paranoia - o máis rápido.\n"
+#~ "superpoñer: só detección de superposición - xeralmente non se recomenda.\n"
+#~ "completo: terminar a detección de corrección de erros e jitter - o máis "
+#~ "lento.\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada disco compacto de son dixital (CD-DA)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "CD de son"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuración adicional"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor da caché en microsegundos"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato que se usará no campo do título da lista de reprodución cando non "
+#~ "haxa CDDB"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Usar os controis de saída CD de son?"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Se está activado, usaranse os controls de son e a saída de son jack"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Facer buscas de CD de texto?"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se está activado, obterá información de CD de texto"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Quere usar o estilo de navegación para a reprodución?"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "As pistas están sendo percorridas por navegación e non como entradas da "
+#~ "lista de reprodución"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato que se usará no campo de título da lista de reprodución ao usar "
+#~ "CDDB"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opcións de funcionamento"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Buscas de CDDB"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activada, buscará información de pista CD-DA usando o protocolo "
+#~ "CDDB"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidade do postprocesado"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
-"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, "
-"pero producen millores imaxes."
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contacte con este servidor CDDB para buscar información do CD-DA"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Porto do servidor CDDB"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB utiliza este número de porto para comunicarse"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Lowest"
-msgstr "1 (O máis baixo)"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "enderezo de correo electrónico indicada ao servidor CDDB"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Highest"
-msgstr "6 (O máis alto)"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Quere gardar na caché as buscas do CDDB?"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Se está activado, garda na caché información CDDB sobre este CD"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de ringleiras"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Quere contactar co CDDB mediante o protocolo HTTP?"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activado, o servidor CDDB obtén información mediante o protocolo "
+#~ "CDDB HTTP"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Excedeuse o tempo de espero do servidor CDDB"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tempo de espera (en segundos) para obter resposta do servidor CDDB"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directorio para gardar na caché as solicitudes do CDDB"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Púrpura"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferir a información CD-Text á información CDDB?"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-#, fuzzy
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activado, preferirase a información de CD de texto á CDDB cando "
+#~ "as dúas estean activadas"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número de catálogo do soporte (MCN)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Formato de VCD"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-#, fuzzy
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Pista %i"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-#, fuzzy
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-#, fuzzy
-msgid "VNC password."
-msgstr "Contrasinal SOCKS"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona se se deben expandir os subdirectorios.\n"
+#~ "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
+#~ "contraer: os subdirectorios aparecen pero só se expanden na primeira "
+#~ "reprodución.\n"
+#~ "expandir: todos os subdirectorios están expandidos.\n"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "contraer"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Reproducir agora"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución "
+#~ "ao abrir o directorio.\n"
+#~ "Isto é útil para engadir directorios que conteñan ficheiros de listas de "
+#~ "reprodución, por exemplo. Use unha lista de extensións separada por comas."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Mouse events"
-msgstr "Xestos"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Entrada de ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "filtro de son para a mestura de canles simple"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr ""
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversións de formato de son de punto flotante"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de son para a remostraxe de interpolación lineal"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de son para a remostraxe trivial"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Quitar"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, 1..N "
+#~ "dispositivo por número (teña en conta que o dispositivo predeterminado "
+#~ "aparece como 0 AND outro número)."
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Wrapper para os renderizadores de subtítulos que usen CSRI/asa"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de son FLAC"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+# an=and?
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo fai posíbel a elaboración de fluxos de vídeo a partir da "
+#~ "xeración dunha imaxe bruta (na memoria); como programa de renderización "
+#~ "usa libvlc. Para utilizar este módulo desde o libvlc defina o --codec "
+#~ "como invmem, defina todas as opcións --invmem-* en vlc_argv e use "
+#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Ademais é semellante ao "
+#~ "módulo de saída de vídeo vmem."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Enderezos das canles"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de bibliotecas RealAudio"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Descodificador Tarkin"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidade das canles"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso pero máis rápido"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detección de corte de escena máis rápida e menos precisa. Requírese e vai "
+#~ "implícita no modo multiencadeamento."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Máxima lonxitude"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar o uso dun número especificado de fotogramas B consecutivos, "
+#~ "excepto posibelmente antes dun fotograma I."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona o algoritmo de estimación de movemento:  - dia: busca "
+#~ "diamante, radio 1 (rápida)\n"
+#~ " - hex: busca hexagonal, radio 2\n"
+#~ " - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n"
+#~ " - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para "
+#~ "verificar)\n"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de refresco"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de "
+#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento "
+#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a "
+#~ "7."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
-"significa que as canles nunha se atualizarán."
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de "
+#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento "
+#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a "
+#~ "6."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imaxes da canle"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de "
+#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento "
+#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a "
+#~ "5."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente)."
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo de desentrelazado: %s"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición do texto"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-"exemplo 6=enriba á direita)."
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actuar como principal"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Nome da pantalla X11"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Debe actual como cliente principal para a sincronización de redes?"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Comando descoñecido!"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr ""
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Limiar"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visible"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura da zona activadora da interfaces."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Pedir"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permítelle modificar o nome de usuario que se usará para autenticar a "
+#~ "conexión."
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permítelle modificar o contrasinal que se usará para a conexión."
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Seam Carving"
-msgstr "Transmisión"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar os menús de DVD"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interface API estándar BeOS"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Quere abrir os ficheiros tamén desde todos os subcartafoles?"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir o disco"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir os subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título anterior"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Biliñal rápido"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título seguinte"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Biliñal"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir ao título"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir ao capítulo"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC: abrir ficheiros multimedia"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC: abrir ficheiros de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Arrastrar os ficheiros para reproducir"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista de reprodución"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Pechar"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Non seleccionar ningún"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Tira bicúbica"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Inverter a orde"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por camiño"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar por 90 graos"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Eliminar todo"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar por 180 graos"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar por 270 graos"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Opcións predeterminadas"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Virar horizontalmente"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar a interface"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Virar verticalmente"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincronización vertical"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
-"predeterminado."
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto correcta"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Manter enriba"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
-"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "A última versión do VLC para o seu SO é a serie 0.9."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-msgid "Image wall"
-msgstr "Parede de imaxe"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "A última versión do VLC para o seu SO é a VLC 0.8.6i, a cal é propensa a "
+#~ "problemas de seguranza coñecidos."
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "A última versión do VLC para o seu SO é a VLC 0.7.2, a cal é propensa a "
+#~ "problemas de seguranza coñecidos. Recomendámoslle que actualice o seu Mac "
+#~ "a unha versión moderna do Mac OS X."
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "A súa versión Mac OS X xa non está soportada"
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "O reprodutor multimedia VLC %s require a versión Mac OS X 10.5 ou unha "
+#~ "superior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Fallou a comprobación de actualizacións"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Non se activou a comprobación de actualizacións nesta construción."
 
-#: modules/video_output/fb.c:82
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
 
-#: modules/video_output/fb.c:84
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Descargar agora"
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Quere que o VLC comprobe actualizacións de forma automática?"
 
-#: modules/video_output/fb.c:97
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode cambiar esta opción máis adiante na xanela de actualización do VLC."
 
-#: modules/video_output/fb.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
 
-#: modules/video_output/fb.c:102
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñíbel."
 
-#: modules/video_output/fb.c:121
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versión do VLC está desactualizada."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-msgid "X11 display"
-msgstr "Pantalla X11"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "A versión actual é %d.%d.%d%c."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
-"De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Reproducir automaticamente o ficheiro seleccionado"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir automaticamente o ficheiro ao seleccionalo na lista de "
+#~ "selección de ficheiros"
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imaxe"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
 
-#: modules/video_output/image.c:54
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietario"
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravación"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupo"
 
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Adiante"
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
-"a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/video_output/image.c:75
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porto:"
 
-#: modules/video_output/image.c:76
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
-"Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Enderezo:"
 
-#: modules/video_output/image.c:87
-msgid "Image video output"
-msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Rede: "
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
-"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
-"memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
-"vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
-"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
-"efecto ó se usar superposicións."
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
-"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
-"dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
-"Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
-"escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
-"recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "activar"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:321
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Son:"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canle:"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo transparente"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frecuencia:"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Cilindro"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Taxa de mostras:"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Torus"
-msgstr "House"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Calidade:"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Sphere"
-msgstr "Esfera"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Son:"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Decimamento"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:157
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Punto de vista da coordenada X"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:160
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:169
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:171
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Códec de vídeo:"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:172
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Pantalla integrada QT"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o "
-"valor da variable de contorno DISPLAY."
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
-"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Taxa de bits de vídeo:"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits:"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ancho da captura de pantalla"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de fotogramas chave:"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Códec de son:"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alto da captura de pantalla"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelazar:"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla."
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acceso:"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Cromático"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplexor:"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tempo de vida (TTL):"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)."
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "host local"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:60
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pitch"
-msgstr "Ruta"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Lock function"
-msgstr "Latín"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Sincronización do reloxo"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr ""
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video memory module"
-msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video memory"
-msgstr "Porto de vídeo"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Taxa de bits de son :"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método de pantalla completa"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SAP:"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, desafortunadamente "
-"teñen cadansúas desvantaxes.\n"
-"1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa (por "
-"defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse probablemente por "
-"riba do vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá amosar "
-"por riba do vídeo."
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SLP:"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
-"variable de contorno DISPLAY."
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canle de anuncio:"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Limpar "
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Gardar "
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencia"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
+#~ "acepta entradas de fontes locais ou de redes e cuxa licenza está baixo a "
+#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autoría: o equipo do VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
-"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 o equipo do VideoLAN"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Non se puido encontrar o ficheiro de mapa de píxeles: %s"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS saída de vídeo e de son"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estatísticas sobre o fluxo ou soporte que se está reproducindo neste "
+#~ "momento."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome da pantalla X11"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Corrompido"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
-"variable de contorno DISPLAY."
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Mostrar o elemento actual"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Porto de son"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Porto de vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "Privacidade e políticas de rede"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade e avisos de rede"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+#~ "without authorization.</p>\n"
+#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+#~ "almost no access to the web.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Ao <i>Equipo VideoLAN</i> non lle gusta que un aplicativo se conecte "
+#~ "en liña sen autorización.</p>\n"
+#~ " <p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> pode recuperar unha cantidade "
+#~ "limitada de información de Internet para obter portadas de CD ou para "
+#~ "verificar a existencia de actualizacións.</p>\n"
+#~ "<p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> <b>NON</b> envía nin colecciona "
+#~ "<b>NINGUNHA</b> información, nin de maneira anónima, sobre o uso que fai."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>Por tanto, seleccione de entre as seguintes opcións a predeterminada, "
+#~ "que é case sen acceso á web.</p>\n"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Aparencia clásica"
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ancho da visualización Goom"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Aparencia completa con zona de información"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alto da visualización Goom"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Preestabelecer"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis "
-"resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)."
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade da animación Goom"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto a "
-"6)."
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Mostrar &máis opcións"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Cambiar a caché para o soporte"
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto goom"
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " ms"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Tempo de inicio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
-"Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir outro soporte de forma sincronizada (ficheiro de son extra,...)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Soporte extra"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "MRL completo para o interior do VLC"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Editar as opcións"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Cambiar o tempo de inicio para o soporte"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Seleccionar o modo de reprodución"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Modo captura"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Seleccione o tipo do dispositivo de captura"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Selección de dispositivo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Opcións de acceso avanzado para axustar o dispositivo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcións avanzadas..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Selección de disco"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (para a compatibilidade)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Posición inicial"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Son e subtítulos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Aliñamento:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seccións espectrais"
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura máxima"
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Anchura adicional máxima"
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor V-plane"
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Encapsulación"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analisador de espectro"
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soamente precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
+#~ "os outros a proporción de aspecto orixinal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "pra"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Axustes de codificadores"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Actualizacións"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Manter a pista de son orixinal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Códec de son"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "Ecualizador"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volume predeterminado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
-#~ msgstr "Interface"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "Título"
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Interfaces de control"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Gardar o volume ao saír"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Saída"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Engadir interface"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "Last.fm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Activar o envío a Last.fm"
 
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Engadir nodo"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de disco"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Porto predeterminado do servidor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Calidade de posprocesamento"
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar os ficheiros AVI"
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instancias"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Permitir só unha instancia"
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
+#~ msgid "File associations:"
+#~ msgstr "Asociacións de ficheiros:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Poñer en cola os ficheiros cando se estea no modo unha instancia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "Pechar"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Configuración de asociación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Metainformación"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtrar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Palabras separadas por | (sen espazos)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús de DVD"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Tipo de interface"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Nativa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a interface predeterminada do VLC cunha aparencia gráfica nativa."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
+#~ msgid "Display mode"
+#~ msgstr "Modo de visualización"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Saltar fotogramas"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Incorporar o vídeo na interface"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Mostrar un controlador no modo de pantalla completa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+#~ msgid "Skin file"
+#~ msgstr "Ficheiro de aparencia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Pausar só"
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Control de taxa estrito"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma dos subtítulos"
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma preferido dos subtítulos"
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de subimaxe"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Gardar axustes"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecto"
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Cor do tipo de letra"
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imaxe:"
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
 
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posizón:"
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
 
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Marca de tempo:"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Cor:"
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Mostrar o dispositivo"
 
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacidade:"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo"
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en píxeles)"
+#~ msgid "Deinterlacing Mode"
+#~ msgstr "Modo de desentrelazado"
 
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Texto:"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tempo de vencemento:"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Sen axuda dispoñible"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se encontrou unha instancia v4l2. Prema no botón Actualizar e ténteo "
+#~ "de novo."
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista anterior"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Transformar"
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista seguinte"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Axustes xerais da interface"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Sincronizar dereita e esquerda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Ampliación/Zoom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Ir a título"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Crebacabezas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 pasadas"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Rañura negra"
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Columnas"
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&Aceptar"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Filas"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Eliminar"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ángulo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Xeometría"
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Extracción de cor"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
-#~ "funcionen os marcadores."
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Similaridade"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
-#~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Variedade de cores"
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "A entrada modificouse"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efecto auga"
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detección de movemento"
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Información de fluxo e medios"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Factor"
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Debuxo animado"
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "Localización"
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Modificación da imaxe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
-#~ "ventá de mensaxes."
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Muro"
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&No"
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Engadir texto"
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Saída de vídeo/superpoñer"
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Engadir un logotipo"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Gardar &coma..."
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotipo"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Gardar mensaxe coma..."
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Borrar o logotipo"
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcións:"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vídeo"
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Transmitir/Gardar"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros de saída de vídeo"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Restaurar"
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controis de filtro de vídeo avanzados"
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Configurador VLM"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
-#~ "controis denriba."
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Edición de xestores multimedia"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Entrada:"
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Axustes avanzados..."
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Seleccionar unha entrada"
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Arquivo:"
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Saída:"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menús)"
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Seleccionar unha saída"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Control de tempo"
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Disco(s) de proba"
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Control multiplex"
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Lista de xestores multimedia"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
-#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
-
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
+#~ "\n"
+#~ "(Interface WinCE)\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
-#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
+#~ "(c) 1996-2008 - o equipo do VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Número do título"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 #~ msgstr ""
-#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
-#~ "nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
-#~ "amosará ningún subtítulo."
+#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0..7."
+#~ "De forma alternativa, pode construír un MRL usando un dos seguintes "
+#~ "destinos predefinidos:"
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Escoller un directorio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Número da pista"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Escoller un ficheiro"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
-#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
+#~ "Incorporar o vídeo dentro da interface en vez de telo nunha xanela "
+#~ "distinta."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0 ou 1."
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interface WinCE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
-#~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Subministrador de diálogos WinCE"
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Función de acceso á simulación"
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Mesturar"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Asistente de GUI de Gtk+"
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Engadir arquivo &simple..."
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportar lista de reprodución antiga"
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Engadir &directorio..."
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar como servidor de GUI Qt/Embedded autónomo"
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Servizos Discovery"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar esta opción para executar como servidor de GUI Qt/Embedded autónomo. "
+#~ "Esta opción é equivalente á opción -qws do Qt normal."
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Asistente de GUI incorporado de Qt"
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "vídeo"
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &título"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de texto Mac"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Inverte&r orde por título"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de tipo de letra Quartz"
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Me&sturar"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que non fai nada"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Eliminar"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Diferentes probas de resistencia"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Xestionar"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anuncios SAP"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Ver elementos"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "SHOUTcast Radio"
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproducir esta póla"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "SHOUTcast TV"
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalisar"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Listas de radio de SHOUTcast"
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar esta póla"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listas de televisión de SHOUTcast"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Información"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listas de televisión de Freebox (Servizos de ISP francés free.fr)"
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo do filtro"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "tipo de filtro que se debería usar para calcular a saída de cor"
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "resumo"
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "A lista de reprodución está baleira"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "esquerda"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Non se pode gardar"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "dereita"
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Un nível"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "abaixo"
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Usar un AtmoLight incorporado"
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Novo nodo"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC usará directamente o hardware AtmoLight sen executar o controlador "
+#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe."
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Escoller entre o controlador incorporado AtmoLight ou o externos"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Introduza a conexión do hardware AtmoLight"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "vídeo-filtro-evento"
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Maiúsculas"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Desprazamento X do desprazamento (compensación automática)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
-#~ "modifica-la cadea resultante."
+#~ "Seleccionar se queres un desprazamento automático en horizontal (en caso "
+#~ "de aliñamento erróneo por causa dun control de proporción automático)"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opción Xinerama"
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Obxectivo:"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Deseleccione a opción se non usou nunca Xinerama"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Vídeo de xanelas incorporadas"
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nome da canle"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Capa principal de animación OpenGL (Mac OS X)"
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Superposición dos subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opcións de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Arquivo de subtítulos"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Visualización incorporada QT"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-#~ "MicroDVD e de SubRIP."
-
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro"
+#~ "Visualización de hardware incorporado QT que se vai usar. Por defecto o "
+#~ "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizacións"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo incorporada QT"
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Método de pantalla completa alternativo"
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Difusións"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai dúas formas de facer unha xanela de pantalla completa, por desgraza "
+#~ "cada unha ten os seus inconvenientes.\n"
+#~ "1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a súa xanela en pantalla "
+#~ "completa (opción predeterminada), pero algunhas cousas como a barra de "
+#~ "tarefas aparecerá na parte superior do vídeo.\n"
+#~ "2) Ignorar por completo o xestor de xanelas, pero non se poderá mostrar "
+#~ "nada na parte superior do vídeo."
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Cargar"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla para o modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Cargar configuración"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla que se usará no modo pantalla completa. Por exemplo, defínaa "
+#~ "como 0 para a primeira pantalla, 1 para a segunda."
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Gardar configuración"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Provedor OpenGL(GLX)"
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nova difusión"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, ten que escoller "
+#~ "o que se vai usar (non debería ter que cambiar isto)."
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Fluxo VLM"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato chroma XVimage"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
+#~ "Forzar o renderizador XVideo para que use un formato de chroma específico "
+#~ "en vez de tratar de melloras as accións usando a máis eficaz."
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Número de adaptador XVMC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e "
-#~ "das capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da "
-#~ "saída de fluxo pra acceder a todos eles."
+#~ "Se a súa tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, esta opción "
+#~ "permítelle escoller cal se vai usar (non debería ter que cambiar isto)."
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nome de dispositivo X11"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
-#~ "recoñeza. Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro "
-#~ "formato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
-#~ "transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
-#~ "transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
+#~ "Especificar a visualización hardware X11 que quere usar. Por defecto o "
+#~ "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla que se vai usar no modo pantalla completa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
-#~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
-#~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou "
-#~ "un disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
+#~ "Escolla a pantalla que quere usar no modo pantalla completa. Por exemplo, "
+#~ "defínao como 0 para a primeira pantalla, 1 para a segunda."
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Pode escoller o modo de desentrelazado predeterminado"
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Pode escoller que estilo de recorte aplicar."
+
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de extensión XVMC"
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Xanela de vídeo XCB"
+
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualización GaLaktos"
+
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrelas"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrelas que se debuxarán co efecto aleatorio."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só "
-#~ "queres muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
+#~ "Se a tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, ten que escoller "
+#~ "o que se vai usar (non debería ter que cambiar isto)."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "O informe de erros enviouse correctamente"
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Grazas polo seu informe!"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-#~ "información sobre el."
+#~ "Nova taxa de bits do vídeo de destino. A calidade é correcta dentro dun -"
+#~ "10/15\\% da taxa de bits orixinal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Atraso da formación"
+
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-#~ "información sobre el."
+#~ "A cantidade de datos usados para a conversión de taxa de bits en ms."
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Usar a matriz MPEG4"
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Usar a matriz de cuantificación MPEG4."
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Cambio da taxa de bits de video MPEG2 do fluxo de saída"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
-#~ "fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Conversión de taxa de bits"
+
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Define o aspecto (como 4:3) do lenzo do vídeo"
+
+#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Unix Coreano (EUC-KR)"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Vídeo baixo demanda"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Camiño que se vai usar na caixa de diálogo para abrir un ficheiro"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais da interface"
+
+#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+#~ msgstr "Os filtros de son úsanse para posprocesar o fluxo de son."
+
+#~ msgid "These are general settings for audio output modules."
+#~ msgstr "Estas son configuracións xerais para os módulos de saída de son."
+
+#~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+#~ msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para posprocesar o fluxo de vídeo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
+#~ "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and "
+#~ "\"overlay subpictures\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
-#~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
-#~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
-#~ "local, déixao a 1."
+#~ "Outras configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos "
+#~ "subtítulos e coas \"subimaxes superpostas\"."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
-#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
-#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
-#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
-#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-#~ "nome por defecto."
+#~ "Estas son as configuracións para a saída, o demultiplexado e a "
+#~ "descodificación  de partes do VLC. Tamén podes encontrar aquí as "
+#~ "configuracións de codificación."
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Máis información"
+#~ msgid ""
+#~ "Settings related to the various access methods used by VLC. Common "
+#~ "settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuracións relacionadas cos diferentes métodos de acceso que emprega "
+#~ "o VLC. As configuracións habituais que queira cambiar serán Proxy HTTP e "
+#~ "as configuracións da caché."
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Gardar a arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
+#~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
+#~ "what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións "
+#~ "avanzadas na "
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
+#~ msgid "General input settings. Use with care."
+#~ msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
+#~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
+#~ "incoming streams.\n"
+#~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+#~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+#~ "RTSP).\n"
+#~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+#~ "duplicating...)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
-#~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
+#~ "A saída de fluxo é o que permite que o VLC actúe como servidor de fluxos "
+#~ "ou para gardar fluxos entrantes.\n"
+#~ "Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun "
+#~ "módulo de \"saída de acceso\" que pode gardar o fluxo nun ficheiro ou "
+#~ "reproducilo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+#~ "Os módulos de fluxos de sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
+#~ "(transcodificación, duplicación...)."
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
+#~ msgid "Advanced settings. Use with care."
+#~ msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplicar efeito de anime"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should "
+#~ "probably not change these settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes desactivar aquí algunhas aceleracións de CPU. Probabelmente non é "
+#~ "recomendábel cambiar estas configuracións."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Outras configuracións avanzadas"
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversión de imaxe"
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Información &multimedia..."
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Falta de definición"
+#~ msgid "&Codec Information..."
+#~ msgstr "Informacións de &códecs..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Mensaxes..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Opcións &extendidas de configuración..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
+#~ msgid "Go to Specific &Time..."
+#~ msgstr "Ir a &tempo específico..."
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Marcadores..."
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Axustes de imaxe"
+#~ msgid "&VLM Configuration..."
+#~ msgstr "Configuración &VLM..."
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opcións de vídeo"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "S&obre..."
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Ca&rgar o ficheiro da lista de reprodución..."
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "&Fontes adicionais"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+#~ "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's "
+#~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+#~ "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+#~ "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
+#~ "media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use "
+#~ "the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+#~ "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
+#~ "document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, "
+#~ "muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a "
+#~ "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
+#~ "Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please "
+#~ "consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
+#~ "base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a "
+#~ "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
+#~ "p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to "
+#~ "the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</"
+#~ "a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
+#~ "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+#~ "vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://"
+#~ "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
+#~ "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
+#~ "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
+#~ "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
+#~ "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
+#~ "player.</p></body></html>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
-#~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
+#~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvida/o á axuda do reprodutor "
+#~ "multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Pode encontrar a "
+#~ "documentación do VLC no sitio web do  VideoLAN<a href=\"http://wiki."
+#~ "videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Se é un usuario novo do reprodutor VLC, "
+#~ "lea a<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
+#~ "\"><em>Introdución ao reprodutor multimedia VLC</em></a>.</"
+#~ "p><p>Encontrará información sobre como usar o reprodutor no documento <br>"
+#~ "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como "
+#~ "reproducir ficheiros co reprodutor multimedia VLC</em></a>\".</p><p>Para "
+#~ "as tarefas de gardar, converter, transcodificar, codificar, multiplexado "
+#~ "e reprodución en fluxo pode encontrar información útil en <a href="
+#~ "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación "
+#~ "de fluxos</a>.</p><p>Se non está seguro sobre a terminoloxía, consulte a "
+#~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">coñecementos básicos</"
+#~ "a>.</p><p>Para entender os atallos de teclado principais, lea a páxina de "
+#~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atallos de teclado</a>.</"
+#~ "p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer ningunha pregunta, consulte as <a href="
+#~ "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</"
+#~ "p><p>Desta forma poderá obter (e proporcionar) axuda nos <a href=\"http://"
+#~ "forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
+#~ "lists.html\">listas de correo</a> ou na canle do IRC ( <a href=\"http://"
+#~ "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
+#~ "p><h3>Contribuír co proxecto</h3><p>Pode axudar o proxecto do VideoLAN "
+#~ "dedicando parte do seu tempo axundando á comunidade, deseñando "
+#~ "aparencias, traducindo a documentación, facendo probas ou codificando.You "
+#~ "can also give funds and material to help us. Por suposto, tamén pode "
+#~ "<b>promover</b> o reprodutor multimedia VLC.</p></body></html>"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgid ""
+#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
+#~ "Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis "
+#~ "detalles."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Preamplificación"
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Baseado na actualización do Git [%s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
-#~ "estes axustes teñan efecto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
-#~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
-#~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Inglés norteamericano"
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Máis información"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parando"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengalí"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproducindo"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués de Brasil"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglés británico"
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Búlgaro"
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Catalán"
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinés tradicional"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Checo"
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danés"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandés"
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finés"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francés"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galego"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Xeorxiano"
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Sitio Web do VideoLan"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Foro en liña"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Húngaro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "Ver"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesio"
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Opcións"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiano"
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodución integrada"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Xaponés"
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malaio"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproducir máis lento"
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproducir máis rápido"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués"
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Interface wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romanés"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Ruso"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Sobre o %s"
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chinés simplificado"
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Amosar/agochar interface"
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbio"
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovaco"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Información de medios..."
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Español"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Baleiro"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-#~ "BRUTO)"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-#~ "BRUTO)"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraíno"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
+#~ msgid "Show video title for x miliseconds"
+#~ msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos"
+
+#~ msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
+#~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada "
+#~ "é 5000 ms (5 s)."
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+#~ msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
+#~ "milisegundos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ "Ocular o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n "
+#~ "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+#~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ "Isto engade os chamados \"filtros de subimaxes\". Estes filtros ignoran "
+#~ "algunhas imaxes ou textos do vídeo (como logotipos, texto arbitrario...)."
+
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
 
 #~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+#~ "used for instance for timeshifting."
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
+#~ "Os filtros de acceso úsanse para modificar o fluxo que se está "
+#~ "reproducindo. Isto úsase, por exemplo, para \"timeshifting\"."
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Minimizar o número de fíos"
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Transmite a un só computador."
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos que precisa executar o VLC."
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimental) Minimizar a latencia ao ler un fluxo en directo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
+#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
+#~ "running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
+#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
+#~ "interface."
 #~ msgstr ""
-#~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
-#~ "multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
-#~ "computadores, pero non funciona en Interné."
+#~ "Permitir unha única instancia do VLC pode ser útil, por exemplo, se "
+#~ "asociou o VLC a algúns tipos de soportes e non quere que se abra unha "
+#~ "nova instancia cada vez que abre un ficheiro no seu xestor de ficheiros. "
+#~ "Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia en execución "
+#~ "ou poñelo na fila. Esta opción require que un daemon de sesión D-Bus "
+#~ "estea activo e que a instancia en execución do VLC use a interface de "
+#~ "control do D-Bus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
+#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
+#~ "help-verbose)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo "
-#~ "IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce "
-#~ "un enderezo que comece con 239.255."
+#~ "imprimir a axuda para un módulo específico (pode combinarse con --"
+#~ "advanced e --help-verbose)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
+#~ "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, "
+#~ "it was VLC deleted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
-#~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
+#~ "Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro \"%s\" descargado, "
+#~ "por iso se eliminou do VLC."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
-#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-#~ "fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de marcadores"
+#~ msgid "Afar"
+#~ msgstr "Afar"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
+#~ msgid "Abkhazian"
+#~ msgstr "Abkhazo"
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI estendida"
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Africáner"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
-#~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanés"
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tarefas"
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Amhárico"
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface mínima"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamés"
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+#~ msgid "Avestan"
+#~ msgstr "Avéstico"
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
+#~ msgid "Aymara"
+#~ msgstr "Aimará"
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Azarí"
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
+#~ msgid "Bashkir"
+#~ msgstr "Baskir"
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Éuscaro"
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrado"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorruso"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ámbolos dous"
+#~ msgid "Bihari"
+#~ msgstr "Bihari"
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+#~ msgid "Bislama"
+#~ msgstr "Bislama"
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosnio"
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsión"
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretón"
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Engade efectos de distorsión"
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "Birmano"
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
+#~ msgid "Chamorro"
+#~ msgstr "Chamorro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
-#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "Checheno"
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Chinés"
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
+#~ msgid "Church Slavic"
+#~ msgstr "Eslavo eclesiástico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#~ msgid "Chuvash"
+#~ msgstr "Chuvasio"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "Córnico"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
+#~ msgid "Corsican"
+#~ msgstr "Corso"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Butanés"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglés"
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "estoniano"
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "Faroés"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
+#~ msgid "Fijian"
+#~ msgstr "Fixiano"
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
+#~ msgid "Frisian"
+#~ msgstr "Frisón"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Negro"
+#~ msgid "Gaelic (Scots)"
+#~ msgstr "Gaélico (Escocia)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Todo"
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irlandés"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "Galego"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Metainformación"
+#~ msgid "Manx"
+#~ msgstr "Manés"
 
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Sempre"
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grego moderno"
 
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nunca"
+#~ msgid "Guarani"
+#~ msgstr "Guaraní"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opcións de subtítulos"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Guxarati"
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número de pista"
+#~ msgid "Herero"
+#~ msgstr "Herero"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Recorte automático"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgid "Hiri Motu"
+#~ msgstr "Hiri Motu"
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandés"
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
+#~ msgid "Inuktitut"
+#~ msgstr "Inuit"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interface"
+#~ msgid "Interlingua"
+#~ msgstr "Interlingua"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Rede:"
+#~ msgid "Inupiaq"
+#~ msgstr "Inupiaq"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nome do fluxo"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Xavanés"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Groenlandés (kalaallisut)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Metal"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles "
-#~ "usar SAP."
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "Cachemirés"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
+#~ msgid "Kazakh"
+#~ msgstr "Kazakh"
 
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Muda-la interface"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Trance"
+#~ msgid "Kikuyu"
+#~ msgstr "Kikuyu"
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "Kinyarwanda"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
-#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
+#~ msgid "Kirghiz"
+#~ msgstr "Kirghiz"
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo integrado"
+#~ msgid "Komi"
+#~ msgstr "Komi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
+#~ msgid "Kuanyama"
+#~ msgstr "Kuanyama"
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Kurdo"
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Xeral"
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latín"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Letón"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+#~ msgid "Lingala"
+#~ msgstr "Lingala"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo:"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lituano"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualizacións"
+#~ msgid "Letzeburgesch"
+#~ msgstr "Luxemburgués"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
+#~ msgid "Marshall"
+#~ msgstr "Marshall"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversión de cor"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malaio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Porto UDP"
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "Maorí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "Entrada do TCP"
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Porto UDP"
+#~ msgid "Malagasy"
+#~ msgstr "Malgaxe"
 
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nome do códec"
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltés"
 
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descrición do códec"
+#~ msgid "Moldavian"
+#~ msgstr "Moldavo"
 
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opcións de axuda"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongol"
 
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420, RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-#~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+#~ msgid "Navajo"
+#~ msgstr "Navajo"
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Tipo de carácteres"
+#~ msgid "Ndebele, South"
+#~ msgstr "Ndebele do sur"
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-"
-#~ "Contido), por defecto UTF-8."
+#~ msgid "Ndebele, North"
+#~ msgstr "Ndebele do norte"
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
+#~ msgid "Ndonga"
+#~ msgstr "Ndonga"
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepalés"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruegués"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Nynorsk noruegués"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Códecs de vídeo"
+#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
+#~ msgstr "Bokmaal noruegués"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
-#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
+#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
+#~ msgstr "Chichewa, nyanja"
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Gardar arquivo..."
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitano (posterior ao s.XV), provenzal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Descrición da sesión"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Interface"
+#~ msgid "Oromo"
+#~ msgstr "Oromo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
+#~ msgstr "Ossetio"
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
+#~ msgid "Panjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
 
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
+#~ msgid "Pali"
+#~ msgstr "Pali"
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir en bruto"
+#~ msgid "Pushto"
+#~ msgstr "Pashto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
-#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
-#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
+#~ msgid "Quechua"
+#~ msgstr "Quechua"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nome da sesión"
+#~ msgid "Original audio"
+#~ msgstr "Son orixinal"
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetección da MTU"
+#~ msgid "Raeto-Romance"
+#~ msgstr "Retorrománico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
-#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
+#~ msgid "Rundi"
+#~ msgstr "Kirundi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "A entrada mudou"
+#~ msgid "Sango"
+#~ msgstr "Sango"
 
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+#~ msgid "Sanskrit"
+#~ msgstr "Sánscrito"
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Informar un erro do programa"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croata"
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menús do DVD"
+#~ msgid "Sinhalese"
+#~ msgstr "Singalés"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
+#~ msgid "Northern Sami"
+#~ msgstr "Saami do norte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Tamaño normal"
+#~ msgid "Samoan"
+#~ msgstr "Samoano"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "&Opcións"
+#~ msgid "Shona"
+#~ msgstr "Shona"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "&Xestionar"
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "Sindhi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Somali"
+#~ msgstr "Somalí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "lista de reprodución"
+#~ msgid "Sotho, Southern"
+#~ msgstr "Sotho do sur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "Sardo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Melodías de espectáculo"
+#~ msgid "Swati"
+#~ msgstr "Swazi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sudanés"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "Swahili"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
+#~ msgid "Tahitian"
+#~ msgstr "Tahitiano"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Támil"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "Tátaro"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ver"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "Taxico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
-#~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalo"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tai"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por "
-#~ "unha Autoridade Certificadora aprobada)."
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Tibetano"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
+#~ msgid "Tigrinya"
+#~ msgstr "Tigriña"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
+#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+#~ msgstr "Tonga (illas Tonga)"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
+#~ msgid "Tswana"
+#~ msgstr "Tswana"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sen título)"
+#~ msgid "Tsonga"
+#~ msgstr "Tsonga"
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sen artista)"
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "Turcomán"
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sen álbum)"
+#~ msgid "Twi"
+#~ msgstr "Twi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(sen artista)"
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uigur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(sen álbum)"
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Urdu"
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "Uzbeko"
 
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesóns SAP"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no "
-#~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
+#~ msgid "Volapuk"
+#~ msgstr "Volapuk"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Galés"
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
+#~ msgid "Wolof"
+#~ msgstr "Wolof"
 
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta "
-#~ "pero que permite implementa-las variables de condición correctamente. "
-#~ "Podes usar tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes "
-#~ "experimentar problemas con ela."
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "Xhosa"
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "Yiddish"
 
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgid "Yoruba"
+#~ msgstr "Yoruba"
+
+#~ msgid "Zhuang"
+#~ msgstr "Zhuang"
+
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "Zulú"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
 #~ msgstr ""
-#~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de "
-#~ "condición rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha "
-#~ "posibilidade de que aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é "
-#~ "posible usar alternativas máis lentas pero máis robustas. Actualmente "
-#~ "podes escoller entre implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente "
-#~ "incorrecta), 1 (por defecto) e 2."
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ "Frecuencia de oscilanción da banda local baixa en kHz, xeralmente 9.75GHz"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
 #~ msgstr ""
-#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
-#~ "WMV, WMA)"
+#~ "Frecuencia de oscilanción da banda local alta en kHz, xeralmente 10.6GHz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non "
-#~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
+#~ "Frecuencia de commutación de bloqueo de ruído baixo en kHz, xeralmente "
+#~ "11.7GHz"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Puntos da constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Servidor Growl"
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Contrasinal Growl"
+#~ msgid "128"
+#~ msgstr "128"
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Porto UDP"
+#~ msgid "256"
+#~ msgstr "256"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de alta prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se "
-#~ "se pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-#~ "relativo."
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
+#~ "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería "
+#~ "estabelecerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
+#~ msgid "Capturing failed"
+#~ msgstr "Fallou ao capturar"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Polarización ilegal"
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor da caché para os fluxos DV. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
+#~ "disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
+#~ "todo o disco."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Estatísticas"
+#~ msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+#~ msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Arquivo de saída RRD"
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the icecast server."
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de "
-#~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste "
-#~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios "
-#~ "de fluxo)."
+#~ "Duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
+#~ "predeterminado é 0, que indica que o fluxo non ten límite)."
+
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Límite de largura de banda (bytes/s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
-#~ "programa:"
+#~ "O módulo de largura de banda eliminará os datos que excedan ese número de "
+#~ "bytes por segundo."
 
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Limitador de largura de banda"
 
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Recorte automático das banda negras."
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Forzar o uso do módulo de descarga"
 
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto a amosar"
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Activar o módulo de descarga mesmo para soportes con busca rápida."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Tamaño máximo do ficheiro temporal (Mb)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns."
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
-#~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e "
-#~ "colunas definido polo usuario."
+#~ "O módulo de descarga interromperá a descarga do soporte se se realizou "
+#~ "máis desta cantidade de megabytes."
+
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Directorio de gravación"
 
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr "Directorio onde se almacenarán as gravacións."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-#~ "minuto, %S = segundo)."
+#~ "Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán para almacenar os "
+#~ "fluxos de gravación en diferido."
 
-#~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo"
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Forzar o uso do módulo de gravación en diferido"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-#~ "Frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
-#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
-#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
-#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
-#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera "
-#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
-#~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
-#~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
-
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ "Forzar o uso do módulo de gravación en diferido mesmo se o acceso indica "
+#~ "que pode controlar o ritmo ou as pausas."
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Gravación en diferido"
+
+#~ msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+#~ msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
+#~ "Facer que o VLC almacene no búfer o capturador de datos de son do JACK "
+#~ "para unha lonxitude específica dada en milisegundos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-#~ "posibelmente antes dun fotograma I. "
+#~ "Nome do dispositivo que se vai usar. Se non especifica nada, usarase /dev/"
+#~ "video0."
 
-#~ msgid "B-frames usage"
-#~ msgstr "Uso de fotogramas B"
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Forzar largura (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Forzar a altura (-1 para a detección automática)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
-#~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
-#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. "
+#~ "Nome do dispositivo son que se vai usar. Se non especifica nada, usarase "
+#~ "\"/dev/dsp\" para OSS."
 
 #~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
-#~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
-#~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
+#~ "Nome do dispositivo de son que hai que usar. Se non especifica nada, "
+#~ "usarase \"/dev/dsp\" para OSS e \"hw\" para Alsa."
+
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Método de son"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Método de son que se vai usar: 0 para desactivar o son, 1 para OSS."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
-#~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores "
-#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
-#~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
+#~ "Método de son que se vai usar: 0 para desactivar o son, 1 para OSS, 2 "
+#~ "para ALSA, 3 para ALSA ou OSS (prefírese ALSA)."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
-#~ "0 means lossless"
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
-#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
-#~ "predeterminado."
-
-#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+#~ "Nome do dispositivo de son que se vai usar. Se non especifica nada, non "
+#~ "se usará ningún dispositivo de son."
 
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de mostra do fluxo de son capturado en Hz (ex. 11025, 22050, 44100)"
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "A mensaxe de enriba tivo un nivel de rexistro descoñecido"
 
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "A mensaxe de enriba tivo un nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
 
-#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
-#~ "tamaño do almacenador intermediario."
+#~ msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+#~ msgstr "Escalar o tempo de son en sincronía co índice de reprodución"
 
-#~ msgid "QP factor between P and B."
-#~ msgstr "Factor QP entre P e B."
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "espazador"
 
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Saída de son aRts"
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
-#~ msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento. "
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Saída de son EsoundD"
 
-#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
 
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Cálculo PSNR"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
 
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Control Corba"
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Calidade de codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
 
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Reactividade"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
-#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
-#~ "will need to raise caching values."
+#~ "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but "
+#~ "you can choose to disable all formatting."
 #~ msgstr ""
-#~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
-#~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
-#~ "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
+#~ "Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC implementa esta "
+#~ "opción parcialmente, mais vostede pode escoller desactivar todo o "
+#~ "formatado."
 
-#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítulos con texto Kate"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
-#~ "mosaic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
-#~ "mosaico."
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Comentario Kate"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentario Speex"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Módulo de descodificación Tarkin"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentario Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+#~ msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (usa a biblioteca x264)"
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista CDDB"
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Definir os marcadores da lista de reprodución."
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoría CDDB"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Atrás"
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor A/52 bruto"
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Datos estendidos CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to repair it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente.\n"
+#~ "Quere intentar arranxalo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode levar algún tempo."
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Xénero CDDB"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor DTS bruto"
 
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Ano CDDB"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de son MPEG-4"
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título CDDB"
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Son MPEG / Demultiplexor de MP3"
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Adaptador CD-Text"
+#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir fluxos de vídeo "
+#~ "bruto."
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Compositor CD-Text"
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada son píxeles "
+#~ "cadrados."
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID de disco CD-Text"
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimental) Demultiplexor de protocolo Real-Time"
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Xénero CD-Text"
+#~ msgid "Teletext additional information"
+#~ msgstr "Información adicional de teletexto"
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensaxe CD-Text"
+#~ msgid "Teletext programme schedule"
+#~ msgstr "Organizar os programas de teletexto"
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Escritor da canción CD-Text"
+#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos para xordos do teletexto"
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Executador CD-Text"
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "subtítulos"
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título CD-Text"
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "4:3 subtítulos"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID de aplicación ISO-9660"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "16:9 subtítulos"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "2.21:1 subtítulos"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Editor ISO-9660"
+#~ msgid "4:3 hearing impaired"
+#~ msgstr "4:3 persoas xordas"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "16:9 persoas xordas"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "2.21:1 persoas xordas"
 
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s, baseado nas actualizacións Git %s"
 
-#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de "
-#~ "encamiñamento."
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Iniciar sesión:"
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
-#~ "fluxos timeshifted."
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+#~ msgstr "A súa versión Mac OS X non está soportada"
 
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
-#~ "medios de fluxo)."
+#~ "O reprodutor multimedia VLC require a versión Mac OS X 10.4 ou unha "
+#~ "superior."
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir o ficheiro rápido..."
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDO/RTP"
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permitir o cambio de hora"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nodo novo"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtro de acceso"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Gardar como:"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
+#~ msgid ""
+#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+#~ "transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta páxina aparecen todas as configuracións. Preme en Finalizar para "
+#~ "comezar o emisión en fluxo ou a transcodificación."
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Estado    : Detido %s"
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Estado    : Almacenando %s"
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgid ""
+#~ "Play\n"
+#~ "If the playlist is empty, open a media"
 #~ msgstr ""
-#~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
-#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
+#~ "Reproducir\n"
+#~ "Se a lista de reprodución está baleira, abrir un soporte"
 
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Loop from point A to point B continuously.\n"
+#~ "Click to set point A"
+#~ msgstr ""
+#~ "Percorrer en bucle desde o punto A ao punto B constantemente.\n"
+#~ "Preme para estabelecer o punto A"
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
+#~ msgid "Teletext on"
+#~ msgstr "Teletexto activo"
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Baseado na remisión do Git:"
 
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Rexistro"
 
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
+#~ msgid "Save all the displayed logs to a file"
+#~ msgstr "Gardar todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
 
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+#~ msgid "Select a name for the logs file"
+#~ msgstr "Seleccione un nome para o ficheiro de rexistros"
 
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot write file %1:\n"
+#~ "%2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se puido escribir o ficheiro %1:\n"
+#~ "%2."
 
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#~ msgid "Switch to simple preferences"
+#~ msgstr "Cambiar ás preferencias simples"
 
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Cambiar ás preferencias completas"
 
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto restabelecerá as preferencias do seu reprodutor multimedia VLC.\n"
+#~ "Está seguro de que quere continuar?"
 
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Abrir o ficheiro da lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index"
-#~ msgstr "Arranxando índice AVI"
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gardar a lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando índice AVI..."
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+#~ msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u);; Calquera (*.*) "
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream output string.\n"
+#~ "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+#~ "but you can update it manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadea de saída de fluxo.\n"
+#~ "Isto xérase automaticamente cando cambias as configuracións de enriba,\n"
+#~ "pero vostede pode actualizalo de forma manual."
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Gardar ficheiro"
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicación de multiplexado"
+#~ msgid "Audio Port:"
+#~ msgstr "Porto de son:"
 
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importar"
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oíntes"
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exportar"
 
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gardar a configuración do VLM..."
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
+#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+#~ msgstr "Configuración do VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)"
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Abrir o ficheiro de configuración do VLM"
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría do Podcast"
+#~ msgid ""
+#~ "Current playback speed.\n"
+#~ "Right click to adjust"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocidade da reprodución actual.\n"
+#~ "Prema co botón dereito do rato para axustar"
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+#~ "without authorization.</p>\n"
+#~ " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the "
+#~ "Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>Therefore please check the following options, the default being almost "
+#~ "no access on the web.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>O <i>equipo de VideoLAN</i> non aproba que unha aplicación se poña en "
+#~ "liña sen autorización.</p>\n"
+#~ " <p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> pode pedir información limitada en "
+#~ "Internet, sobre todo para obter carátulas de CD ou para saber se hai "
+#~ "actualizacións dispoñíbeis.</p>\n"
+#~ "<p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> <b>NON</b> envía nin recolle "
+#~ "<b>NINGÚN TIPO</b> de información, nin sequera de forma anónima, sobre o "
+#~ "uso que vostede lle dea.</p>\n"
+#~ "<p>Por este motivo, comprobe as seguintes opcións xa que os valores "
+#~ "predeterminados apenas teñen ningún acceso á web.</p>\n"
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Mostrar a &lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor do Podcast"
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "&Lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
+#~ msgid "Mi&nimal View..."
+#~ msgstr "Vista mí&nima..."
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Duración do Podcast"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencias..."
 
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "Cargar ficheiro..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas"
 
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Vista mínima..."
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Desbotar"
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgstr "Cambiar a interface de pantalla completa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
-#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Usar botóns non nativos e controis desprazábeis"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Selección da tarxeta"
 
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizar"
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Arquivo M3U"
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Saídas"
 
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por artista"
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Reproducir en local"
 
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por álbum"
+#~ msgid "Login:pass:"
+#~ msgstr "Login:pass:"
 
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferir UDP antes que RTP"
 
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Na maioría dos casos non se recomenda usar esta opción."
 
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
+#~ msgid "Integrate video in interface"
+#~ msgstr "Integrar o vídeo na interface"
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Partes DAAP"
+#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poñer en cola os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo "
+#~ "unha instancia"
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acceso DAAP"
+#~ msgid ""
+#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode "
+#~ "descargar aparencias en &lt;a href="
 
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
+#~ msgid "Accelerated video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada"
 
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiros de aparencia (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
 
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*."
+#~ "m3u|XSPF playlist|*.xspf"
 
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
+#~ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u"
 
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de historia"
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Abrir aparencia..."
 
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2006 - o equipo do VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interface de WinCE"
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
 
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Superposición do tempo"
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Datos de saída para RRDTool neste ficheiro."
 
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+#~ msgstr "\"Reproducindo agora\" Telepathy usando MissionControl"
 
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Reprodución estándar"
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador de listas de reprodución M3U"
 
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
 
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Ancho do límite vertical"
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activa automaticamente o cambio de hora para fluxos descubertos "
+#~ "mediante os anuncios SAP."
 
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de fluxos"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Descubrimento Plug'n'Play universal (Intel SDK)"
 
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido como tempo de vida ou TTL) dos "
+#~ "paquetes multicast que envía a saída de fluxo (0 = usar o sistema "
+#~ "operativo incorporado predeterminado)."
 
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
+#~ msgid "blendbench"
+#~ msgstr "banco de probas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
+#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
+#~ "(blyyue by default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
-#~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
-#~ "especificado."
+#~ "Este efecto, tamén coñecido como de \"pantalla verde\" ou \"chave chroma"
+#~ "\" mestura as \"partes azuis\" da imaxe en primeiro plano do mosaico do "
+#~ "fondo (como as predicións de tempo). Pode escoller a cor \"chave\" para a "
+#~ "mestura (blyyue por defecto)."
 
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imaxe"
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmeg"
 
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do framebuffer da consola GNU/Linux"
 
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro á esquerda"
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro "
+#~ "de saída terán a forma \"prefixNUMBER.format\"."
 
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro á dereita"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
 
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Enriba ó centro"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
 
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Enriba á esquerda"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cubo transparente"
 
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Enriba á dereita"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
 
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo ó centro"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Toro"
 
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á esquerda"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
 
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á dereita"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Ponte"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Medios: %s"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Ancho"
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amhárico"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caché"
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Precisión de mostraxe OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a precisión de mostraxe do obxecto 3D(1 = mínima e 10 = máxima)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Liñal"
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Radio de cilindro OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Contorno"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radio do efecto de cilindro OpenGL, se está activado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Máis información"
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista da coordenada X"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada X) do efecto cubo/cilindro, se está activado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Y) do efecto cubo/cilindro, se está activado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Virar horizontalmente"
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Z) do efecto cubo/cilindro, se está activado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidade de rotación de cubo de OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Velocidade de rotación do efecto cubo de OpenGL, se está activado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Hai varios efectos visuais OpenGL dispoñíbeis."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Axustes..."
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Módulo de instantáneas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgid "Video memory module"
+#~ msgstr "Módulo de memoria de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
+#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
+#~ msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
 
-#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-#~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de bandas"
 
-#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-#~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de bandas que usa o analizador de espectro, debería estar entre 20 "
+#~ "ou 80."
 
-#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
-#~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Número de bandas que usa o espectrómetro, de 20 a 80."