# Galician translation of VideoLAN
-# Copyright (C) 2009 VideoLAN
+# Copyright (C) 2009-2011 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package.
-#
# Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008.
-# Paula Iglesias - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
-# Gonçalo Cordeiro - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
+# Paula Iglesias <localizacion@tagenata.com>, 2009.
+# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.0.4\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:37+0200\n"
-"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gonzalo@tagenata.com>\n"
-"Language-Team: Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 14:45+0200\n"
+"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <translators@videolan.org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
+"X-Language: gl\n"
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:1024
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n"
"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias do VLC"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Configuracións para as interfaces do VLC"
+msgstr "Configuracións das interfaces do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Configuracións para a interface principal"
+msgstr "Configuracións da interface principal"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de control"
msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configuración de teclas rápidas"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
-msgstr "Son"
+msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
-msgstr "Configuracións de son"
+msgstr "Configuracións de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
-msgstr "Configuracións xerais de son"
+msgstr "Configuracións xerais de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Os filtros de son úsanse para procesar o fluxo de son."
+msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizacións"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizacións de son"
+msgstr "Visualizacións de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de son."
+msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Outros módulos e configuracións de son."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+msgstr "Outros módulos e configuracións de audio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
-"Configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos subtítulos e "
-"coas \"subimaxes superpostas\""
+"Configuracións relacionadas coa Visualización en pantalla, cos subtítulos e "
+"coas «subimaxes superpostas»"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As "
-"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou as "
-"configuracións de caché."
+"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou a "
+"caché."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de son e vídeo."
+msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Códecs de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo."
+msgstr ""
+"Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes "
+"ou de vídeo e audio."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Códecs de son"
+msgstr "Códecs de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de son."
+msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+msgstr "Códecs de subtítulos"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo."
+msgstr ""
+"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulos, "
+"teletexto e subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado..."
+msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado!"
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de fluxo"
"As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor "
"de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n"
"Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo "
-"de \"saída de acceso\" que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben "
-"emitir o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"de «saída de acceso» que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben emitir "
+"o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
"(transcodificación, duplicación...)."
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Os multiplexores crean as formas para encapsular que se usan para poñer "
-"todos os fluxos elementais (vídeo, son, ...) xuntos. Estas configuracións "
+"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para poñer "
+"todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións "
"permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non "
"sexa recomendábel.\n"
"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor."
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Os empaquetadores úsanse para \"preprocesar\" os fluxos elementais. Esta "
+"Os empaquetadores úsanse para «preprocesar» os fluxos elementais. Esta "
"configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto "
"non sexa recomendábel.\n"
"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador."
"información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo "
"de saída estándar."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados "
-"mediante UDP o RTP multicast."
+"mediante UDP ou RTP multidifusión."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo petición"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo demanda (VOD)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Configuracións relacionadas co comportamento da lista de reprodución (ex. "
-"modo reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista "
-"automaticamente (módulos de \"descubrimento de servizo\")."
+"Configuracións relacionadas co comportamento da reprodución (p. ex. o modo "
+"de reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista automaticamente "
+"(módulos de «descubrimento de servizos»)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
+msgstr "Comportamento xeral da reprodución"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
-msgstr "Descubrimento de servizo"
+msgstr "Descubrimento de servizos"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
-"Os módulos de descubrimento de servizo son instalacións que engaden "
+"Os módulos de descubrimento de servizos son instalacións que engaden "
"elementos á lista automaticamente."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado..."
+msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado!"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuracións avanzadas"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, "
-"son e subtítulos."
+"audio e subtítulos."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, "
-"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
+"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute «vlc -I qt»\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Abrir o ficheiro rápido..."
+msgstr "&Abrir un ficheiro rápido..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Seleccionar un directorio"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+msgstr "Seleccionar un directorio"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Informacións de &códecs"
+msgstr "Información sobre os &códecs"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Ir a un &tempo específico"
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Configuración &VLM"
+msgstr "Configuración de &VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
+#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgstr "Obter información"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
+msgstr "Eliminar o seleccionado"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Ordenar"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
-msgstr "Abrir &directorio..."
+msgstr "Crear un directorio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
-msgstr "Abrir cartafol..."
+msgstr "Crear un cartafol..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Seleccionar un directorio..."
+msgstr "Mostrar o directorio que o contén..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o cartafol que o contén..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgid "Save..."
msgstr "Gardar..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todos"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetir un"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Non repetir"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
msgid "Random Off"
msgstr "Modo aleatorio desactivado"
msgstr "Engadir á lista de reprodución"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Engadir á biblioteca multimedia"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
msgid "Add File..."
-msgstr "Engadir ficheiro..."
+msgstr "Engadir un ficheiro..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..."
+msgstr "Abrir con opcións avanzadas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
-msgstr "Engadir directorio..."
+msgstr "Engadir un directorio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Engadir ficheiro..."
+msgstr "Engadir un cartafol..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Gardar a lista de reprodución no &ficheiro..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución nun &ficheiro..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Abrir &lista de reprodución..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
"Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas "
"para velas."
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "Clon da imaxe"
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
-"Amplía unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe estar "
+"Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe estar "
"ampliada."
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
-"Crear un \"crebacabezas\" co vídeo.\n"
+"Crear un «crebacabezas» co vídeo.\n"
"O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvida/o á Axuda do reprodutor "
"multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Pode encontrar documentación "
"sobre o VLC no <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de Videolan.</"
-"p><p>Se é nova/o no reprodutor multimedia VLC, lea a<br><a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdución para o "
-"reprodutor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Pode encontrar algunha información "
-"sobre o uso do reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproducir ficheiros co reprodutor "
-"multimedia VLC</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de gardado, "
-"conversión, transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de "
-"fluxos, pode que encontre información interesante na <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación sobre fluxo</a>.</"
-"p><p>Se ten dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Knowledge_Base\">base de coñecemento</a>.</p><p>Para comprender "
-"os atallos de teclado principais, lea a páxina <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Hotkeys\">atallos</a>.</p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer "
-"calquera pregunta, diríxase ás <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
-"html\">Preguntas máis frecuentes (FAQ)</a>.</p><p>Despois podería obter "
-"axuda (ou axudar) nos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas "
-"<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a>ou na "
-"nosa canle IRC (<em>#videolan</em> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuír "
-"co proxecto</h3><p>Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu "
-"tempo en proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de "
-"aparencia, traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo "
-"código. Pode tamén facer unha contribución económica ou material. E, por "
-"suposto, pode <b>promocionar</b> o reprodutor multimedia VLC.</p></body></"
-"html>"
-
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Fallou a filtración de son"
-
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)."
-
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+"p><p>Se é nova/o no VLC media player, lea a<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdución para o VLC "
+"media player</em></a>.</p><p>Pode encontrar algunha información sobre o uso "
+"do reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproducir ficheiros co VLC media "
+"player</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de gardado, conversión, "
+"transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de fluxos, pode que "
+"encontre información interesante na <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación sobre fluxo</a>.</p><p>Se ten "
+"dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">base de coñecemento</a>.</p><p>Para comprender os atallos "
+"de teclado principais, lea a páxina <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Hotkeys\">atallos</a>.</p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer calquera pregunta, "
+"diríxase ás <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Preguntas "
+"máis frecuentes (FAQ)</a>.</p><p>Despois podería obter axuda (ou axudar) nos "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a>ou na nosa canle IRC "
+"(<em>#videolan</em> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuír co proxecto</"
+"h3><p>Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu tempo en "
+"proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de aparencia, "
+"traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo código. Pode "
+"tamén facer unha contribución económica ou material. E, por suposto, pode "
+"<b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
+#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectrómetro"
+msgstr "Espectrógrafo"
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
-msgstr "Medidor Vu"
+msgstr "Vúmetro"
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
+#: share/lua/http/mobile.html:76
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
-msgstr "Filtros de son"
+msgstr "Filtros de audio"
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
-msgstr "Volver a reproducir a ganancia"
+msgstr "Replay Gain"
+
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Producíuse un fallo co filtrado de audio"
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)."
+
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canles de son"
-
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+msgstr "Canles de audio"
+
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
-
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
+#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
msgid "integer"
msgstr "enteiro"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
+#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
msgid "float"
msgstr "flotante"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
+#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
msgid "string"
msgstr "cadea"
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca multimedia"
+#: src/config/help.c:125
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
+
+#: src/config/help.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" file:///path/file Plain media file\n"
+" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
+" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
+" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" dvd://[device] DVD device\n"
+" vcd://[device] VCD device\n"
+" cdda://[device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
+"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da "
+"lista de reprodución.\n"
+"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza "
+"primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos das opcións:\n"
+" --option Unha opción global que se define durante a duración do "
+"programa.\n"
+" -option Unha única versión da letra para unha --option global.\n"
+" :option Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n"
+" e que ignora as configuracións anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
+"\n"
+" Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL "
+"específicas.\n"
+" Pode especificarse moitas parellas :option=value.\n"
+"\n"
+"Sintaxe URL:\n"
+" [file://]filename Ficheiro multimedia simple\n"
+" http://ip:port/file URL HTTP\n"
+" ftp://ip:port/file URL FTP\n"
+" mms://host[:port]/file URL MMS\n"
+" screen:// Captura de pantalla\n"
+" [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVD\n"
+" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n"
+" [cdda://][device]] Dispositivo CD de audio\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n"
+" vlc://pause:<seconds> Elemento especial para deter a lista de "
+"reprodución durante un tempo.\n"
+" vlc://quit Elemento especial para saír do VLC\n"
+
+#: src/config/help.c:513
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (opción predeterminada activada)"
+
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (opción predeterminada desactivada)"
+
+#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:695
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas."
+
+#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n"
+
+#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-"
+"verbose para ver os módulos dispoñíbeis."
+
+#: src/config/help.c:789
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:791
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:793
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/config/help.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prema a tecla RETORNO para continuar...\n"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Marcador %i"
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
-msgstr "Empaquetadores"
+msgstr "empaquetador"
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
-msgstr "Descodificadores"
+msgstr "descodificador"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
-#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s."
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "O módulo descodificador non é adecuado"
+msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado"
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-"O VLC non soporta o formato de vídeo ou son \"%4.4s\". Por desgraza non hai "
-"forma de solucionar isto."
+"O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». Desafortunadamente, "
+"non hai forma de solucionar isto."
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: src/input/es_out.c:1156
+#: src/input/es_out.c:1165
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
msgid "Scrambled"
msgstr "Codificado"
-#: src/input/es_out.c:1355
+#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2023
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Subtítulos para xordos %u"
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2883
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
+#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2910
msgid "Original ID"
msgstr "ID orixinal"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de mostra"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2955
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por mostra"
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2960
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2972
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ganancia para reproducir de novo a pista"
+msgstr "Replay Gain da pista"
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2974
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ganancia para reproducir de novo o álbum"
+msgstr "Replay Gain do álbum"
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2975
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2989
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución da visualización"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/es_out.c:3010
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Formato descodificado"
+
+#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Non se pode abrir a súa entrada"
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para "
"máis detalles."
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada"
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2584
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis detalles."
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Número da pista"
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Configuración"
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproducindo agora"
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Codificado por"
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL do deseño gráfico"
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "ID da pista"
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "Pista de vídeo"
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista de son"
+msgstr "Pista de audio"
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pista dos subtítulos"
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Título seguinte"
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Título anterior"
-#: src/input/var.c:316
+#: src/input/var.c:312
#, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Título %i%s"
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "Capítulo seguinte"
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Multimedia: %s"
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Engadir interface"
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interface Telnet"
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface web"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Movementos do rato"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:291
msgid "C"
-msgstr "gl_ES"
+msgstr "gl"
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:861
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen "
"interface."
-#: src/libvlc.c:1234
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
-
-#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
-"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da "
-"lista de reprodución.\n"
-"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza "
-"primeiro.\n"
-"\n"
-"Estilos das opcións:\n"
-" --option Unha opción global que se define durante a duración do "
-"programa.\n"
-" -option Unha única versión da letra para unha --option global.\n"
-" :option Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n"
-" e que ignora as configuracións anteriores.\n"
-"\n"
-"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL "
-"específicas.\n"
-" Pode especificarse moitas parellas :option=value.\n"
-"\n"
-"Sintaxe URL:\n"
-" [file://]filename Todo o ficheiro multimedia\n"
-" http://ip:port/file URL HTTP\n"
-" ftp://ip:port/file URL FTP\n"
-" mms://ip:port/file URL MMS\n"
-" screen:// Captura de pantalla\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVD\n"
-" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n"
-" [cdda://][device] Dispositivo CD de son\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n"
-" vlc://pause:<seconds> Elemento especial para deter a lista de "
-"reprodución durante un tempo.\n"
-" vlc://quit Elemento especial para saír do VLC\n"
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
-#: src/libvlc.c:1628
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (opción predeterminada activada)"
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Un cuarto"
-#: src/libvlc.c:1629
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (opción predeterminada desactivada)"
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 A metade"
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Orixinal"
-#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas."
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 O dobre"
-#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n"
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
-#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
msgstr ""
-"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-"
-"verbose para listar os módulos dispoñíbeis."
+"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode "
+"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e "
+"definir máis opcións."
-#: src/libvlc.c:1910
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Versión %s do VLC\n"
+#: src/libvlc-module.c:179
+msgid "Interface module"
+msgstr "Módulo de interface"
-#: src/libvlc.c:1912
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1914
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1949
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1969
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Prema a tecla RETORNO para continuar...\n"
-
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Un cuarto"
-
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 A metade"
-
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Orixinal"
-
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 O dobre"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
-
-#: src/libvlc-module.c:168
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode "
-"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e "
-"definir máis opcións."
-
-#: src/libvlc-module.c:172
-msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo de interface"
-
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado "
"selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis."
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos de interface extra"
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Estas iniciaranse no "
+"Pode seleccionar Interfaces adicionais para o VLC. Estas iniciaranse no "
"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de "
-"interface separados por comas. (os valores comúns son \"rc\" (control "
-"remoto), \"http\", \"gestures\"...)"
+"interface separados por comas. (Os valores comúns son «rc» (control remoto), "
+"«http», «gestures»...)"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, "
"2=depuración)."
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
"Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
-#: src/libvlc-module.c:197
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:204
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
-"Esta é unha cadea separada por ','; cada obxecto debería ir prefixado por un "
+"Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por un "
"'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave "
"'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu "
"tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan "
"aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar realmente a mensaxe de "
"depuración."
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Desactivar todos os mensaxes informativos e de aviso."
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "Fluxo predeterminado"
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC."
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do sistema "
-"detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo \"automático\"."
+"detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo «automático»."
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "Mensaxes en cor"
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal "
-"precisa un soporte de cor de Linux para que isto funcione."
+"precisa ser compatíbel coa cor de Linux para que isto funcione."
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"as opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non "
"deberían tocar."
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interacción coa interface"
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre "
"que se requira algunha intervención da persoa usuaria."
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de son e "
-"engadir filtros de son, estes poderán usarse para o posprocesamento ou para "
-"os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros aquí "
-"e configúraos na sección de módulos de \"filtros de son\"."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de audio e "
+"engadir filtros de audio, estes poderán usarse para o posprocesamento ou "
+"para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros "
+"aquí e configúraos na sección de módulos de «filtros de audio»."
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída de son"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Este é o método de saída de son que usa o VLC. O comportamento "
+"Este é o método de saída de audio que usa o VLC. O comportamento "
"predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos "
"dispoñíbeis."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
-msgstr "Activar o son"
+msgstr "Activar o audio"
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Pode desactivar completamente a saída de son. A fase de descodificación de "
-"son non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento."
+"Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de "
+"audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento."
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzar o son mono"
+msgstr "Forzar o audio mono"
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto forzará a saída de son mono."
+msgstr "Isto forzará a saída de audio mono."
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volume de son predeterminado"
+msgstr "Volume de audio predeterminado"
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Pode estabelecer o volume de saída de son predeterminado aquí nun intervalo "
-"de 0 a 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume gardado de saída de son"
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Isto garda o volume de saída de son cando utilice a función \"sen son\". Non "
-"cambie esta opción de forma manual."
+"Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun "
+"intervalo de 0 a 1024."
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Paso de volume da saída de son"
+msgstr "Paso de volume da saída de audio"
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
"O tamaño do paso do volume pódese axustar usando esta opción nun intervalo "
"de 0 a 1024."
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia de saída de son (Hz)"
+msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)"
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:282
msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Podes forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -"
-"1 (predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son 0 "
+"(sen definir), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remostraxe de son de alta calidade"
+msgstr "Remostraxe de audio de alta calidade"
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de son de alta calidade. Este pode "
+"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este pode "
"precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que "
"consuma menos."
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensación de asincronización de son"
+msgstr "Compensación de asincronización de audio"
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Isto atrasa a saída de son. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode "
-"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o son."
+"Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode "
+"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio."
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de canles de saída de son"
+msgstr "Modo de canles de saída de audio"
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Isto estabelece o modo de canles de saída de son que se usarán por defecto "
-"cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o soporta xunto co fluxo de son que "
-"se estea reproducindo)."
+"Isto estabelece o modo de canles de saída de audio que se usarán de modo "
+"predeterminado cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o admite xunto co "
+"fluxo de audio que se estea reproducindo)."
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel"
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"S/PDIF pode usarse por defecto cando o hardware o soporte xunto co fluxo de "
-"son que se estea reproducindo."
+"S/PDIF pode usarse de modo predeterminado cando o hardware o admita, xunto "
+"co fluxo de audio que se estea reproducindo."
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby "
-"Surround pero falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está "
+"Surround mais falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está "
"realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería "
"mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares."
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Activado"
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:323
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Isto engade os filtros de posprocesamento de son para modificar a "
-"renderización de son."
+"Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a "
+"renderización de audio."
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizacións de son "
+msgstr "Visualizacións de audio "
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)."
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Modo reproducir ganancia"
+msgstr "Modo Replay Gain"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Seleccionar o modo reproducir ganancia"
+msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain"
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr "Preamplificación da reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o "
-"fluxo con información de reprodución de ganancia"
+"fluxo con información de Replay Gain"
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Reprodución de ganancia predeterminada"
+msgstr "Replay Gain predeterminado"
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
-"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de reprodución de "
-"ganancia"
+"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain"
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr "Protección contra picos"
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Protexer contra os cortes de son"
+msgstr "Protexer contra os cortes de audio"
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Activar a extensión no tempo do son"
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
-"Isto permítelle reproducir o son a unha velocidade maior ou menor se afectar "
-"ao ton do son"
+"Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen "
+"afectar á altura do audio"
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
+#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída "
"de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, "
"axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de "
-"módulos \"filtros de vídeo\". Pode tamén definir outras muitas opcións de "
+"módulos «filtros de vídeo». Pode tamén definir outras moitas opcións de "
"vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "Módulo de saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Esta é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento "
+"Este é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento "
"predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método "
"dispoñíbel."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
-msgstr "Activar vídeo"
+msgstr "Activar o vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de "
"vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento."
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Largura de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Podes reforzar a largura de vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Pode forzar a largura de vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Altura de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Podes aplicar a altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Pode forzar a altura do vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordenada X do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Podes aplicar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo "
+"Pode forzar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo "
"(coordenada X)."
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Podes aplicar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo "
+"Pode forzar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo "
"(coordenada Y)."
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "Título do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea "
"incorporado á interface)."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "Aliñamento do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Aplicar o aliñamento do vídeo na súa xanela. Por defecto (0) estará centrado "
-"(0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar as "
-"combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 significa arriba)."
+"Forzar o aliñamento do vídeo na súa xanela. De modo predeterminado (0) "
+"estará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén "
+"pode usar as combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 "
+"significa «arriba»)."
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Arriba á esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Arriba á dereita"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Abaixo á esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Abaixo á dereita"
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "Ampliar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podes ampliar o vídeo mediante o factor especificado."
+msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado."
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Saída de vídeo en escala de grises"
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está "
"descodificada, aforrarase enerxía de procesamento."
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Embedded video"
msgstr "Vídeo incorporado"
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
-msgid "X11 display"
-msgstr "Pantalla X11"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Dispositivo hardware X11 que se vai usar. Por defecto o VLC usara o valor da "
-"variábel de contorno DISPLAY."
-
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa"
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr "Saída de vídeo superposta"
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de "
"vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala "
-"por defecto."
+"de modo predeterminado."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre por encima"
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas."
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Activar o modo imaxe de fondo "
+msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo "
-#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
-"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como o fondo de "
-"escritorio. Teña en conta que esta característica só funciona no modo de "
-"superposicións e que o escritorio non debe ter unha imaxe de fondo."
+"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio."
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Mostrar o título do soporte no vídeo"
+msgstr "Mostrar o título do medio no vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Mostrar o título do vídeo enriba da película."
+msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme."
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada é "
"5000 ms (5 s)."
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Position of video title"
msgstr "Posición do título do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e "
"abaixo no centro)."
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
"milisegundos"
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:464
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
-"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n "
-"milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)."
+"Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de n "
+"milisegundos."
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Modo de desentrelazado"
-#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
+msgstr ""
+"Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Rexeitar"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Mesturar"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Media"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fósforo"
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
+
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Desactivar o protector de pantalla"
"Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para "
"evitar que o computador se suspenda debido á inactividade."
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoracións da xanela"
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc... ao redor do "
-"vídeo, proporcionando una xanela \"mínima\"."
+"vídeo, proporcionando una xanela «mínima»."
#: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de saída de son"
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo de división de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr "Isto engade filtros de saída de vídeo como clon ou muro"
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Isto engade divisores de vídeo como clon ou muro"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo"
+msgstr "Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-"Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo para a numeración de "
+"Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo para a numeración de "
"instantáneas"
#: src/libvlc-module.c:538
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
-"Pode aplicar a largura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a "
-"largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a "
+"Pode forzar a largura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, "
+"manterá a largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a "
"proporción de aspecto."
#: src/libvlc-module.c:544
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
-"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a altura "
-"orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a proporción de "
-"aspecto."
+"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, "
+"manterá a altura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a "
+"proporción de aspecto."
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto fonte"
+msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
msgstr ""
"Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD "
"pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar "
-"como suxestión para o VLC cando unha película non teña información da "
+"como suxestión para o VLC cando un filme non teña información sobre a "
"proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, "
"etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, "
"1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel."
msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte"
#: src/libvlc-module.c:576
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada"
#: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Altura HDTV fixa"
+msgstr "Arranxar a altura de HDTV"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar "
"isto a 4:3 para manter as proporcións."
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Skip frames"
msgstr "Saltar fotogramas"
"mecanismo de sincronización de saída de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
msgid "Key press events"
-msgstr "Eventos chave"
+msgstr "Eventos de presión de tecla"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
+"Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Eventos do rato"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"canle de subtitulado."
#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Caché de ficheiro (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Caché de captura en vivo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para as cámaras e micrófonos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Caché de disco (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para os soportes ópticos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Caché de rede (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para os recursos de rede, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Contador da media de referencia do reloxo"
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto "
"como 10000."
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronización do reloxo"
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en "
"tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos."
-#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Clock jitter"
-msgstr "Divisor"
+msgstr "Jitter do reloxo"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
+"Isto define o atraso de entrada máximo de jitter que os algoritmos de "
+"sincronización deberían tentar compensar (en milisegundos)."
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronización de rede"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/"
"Sincronización de rede."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "Opcións predeterminadas"
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "Porto UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada é "
-"1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU da interface de rede"
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que se pode "
"transferir pola rede (en bytes)."
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Límite de salto (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Este é o límite de salto (tamén coñecido como \"Time-to-Live\" ou TTL, tempo "
-"de vida) dos paquetes multicast enviados polo fluxo de saída (-1 = usar o "
-"sistema operativo incorporado)."
+"Este é o límite de salto (tamén coñecido como «Time-to-Live» ou TTL (tempo "
+"de vida)) dos paquetes multidifusión enviados polo fluxo de saída (-1 = usar "
+"o sistema operativo incorporado)."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interface de saída multicast"
+msgstr "Interface de saída multidifusión"
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento."
-
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Enderezo IPv4 para a interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa "
-"de encamiñamento."
+"Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento."
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Punto Code DiffServ"
+msgstr "DiffServ Code Point"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
-"Punto de código diferenciado para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo "
-"IPv4, ou clase de tráfico IPv6). Isto úsase para o servizo de calidade de "
-"rede."
+"DSCP para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo (ToS) IPv4, ou clase de "
+"tráfico IPv6). Isto úsase para a Calidade do servizo da rede (QoS)."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por "
"exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo "
"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
-msgstr "Pista de son"
+msgstr "Pista de audio"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "O número de fluxo da pista de son que se vai usar (de 0 a n)."
+msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pistas de subtítulos"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
-msgstr "Idioma de son"
+msgstr "Idioma de audio"
-#: src/libvlc-module.c:712
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
-"Idioma da pista de son que queira usar (separada por comas, un código de "
-"países de dúas ou tres letras)."
+"Idioma da pista de audio que quere usar (separada por comas; un código de "
+"países de dúas ou tres letras; pode usar «ningún» para evitar que se use "
+"outro idioma de modo predeterminado)."
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
msgstr "Idioma dos subtítulos"
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Idioma da pista de subtítulos que queira usar (separada por comas, un código "
-"de países de dúas ou tres letras)."
+"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código "
+"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por "
+"defecto)."
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID da pista de son"
+msgstr "ID da pista de audio"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar."
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID de pista de subtítulos"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar."
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:736
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolución de vídeo preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Cando hai varios formatos de vídeo dispoñíbeis, seleccione aquel cuxa "
+"resolución sexa o máis próxima a esta definición (e non unha maior) en "
+"número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU ou "
+"de largura de rede para reproducir resolucións maiores."
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Best available"
+msgstr "O mellor dispoñíbel"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definición estándar (576 ou 480 liñas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr "Baixa definición (320 liñas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repeticións da entrada"
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada"
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "Hora de inicio"
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "Tempo de parada"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "Tempo de execución"
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Fast seek"
msgstr "Busca rápida"
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar"
-#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:769
msgid "Playback speed"
-msgstr "Reprodución"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)."
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "Lista de entradas"
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se "
"concatenan xuntas despois da normal."
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Entrada escrava (experimental)"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta "
-"característica é experimental, non se soportan todos os formatos. Use unha "
+"característica é experimental, non se admiten todos os formatos. Use unha "
"lista de entradas separada por '#'."
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista de marcadores para un fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Pode proporcionar unha lista de marcadores manualmente no formulario "
-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{...}\""
+"Pode proporcionar manualmente unha lista de marcadores para un fluxo "
+"seguindo o esquema: {nome=nome-do-marcador,hora=desprazamento-temporal-"
+"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{...}"
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións"
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo"
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
"Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de "
"fluxo de saída"
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio de gravación en diferido"
+msgstr "Directorio para a pausa en directo"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
-"Directorio que se usa para almacenar os ficheiros temporais de gravación en "
-"diferido."
+"O directorio que se usará para almacenar os ficheiros temporais da pausa en "
+"directo."
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularidade de gravación en diferido"
+msgstr "Granularidade da pausa en directo"
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para "
-"almacenar os fluxos en diferido."
+"almacenar os fluxos de pausa en directo."
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Cambiar o título de acordo co medio actual"
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Esta opción permítelle definir o título de acordo co que se estea a "
+"reproducir <br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Copyright<br>$t: Título<br>"
+"$g: Xénero<br>$n: Número de pista<br>$p: Reproducindo agora<br>$A: Data<br>"
+"$D: Duración<br>$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - "
+"Artista)"
+
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de "
-"subimaxes. Por exemplo, podes activar os filtros de subimaxes (logotipo, "
-"etc.). Activar estes filtros aquí e configuralos na sección de módulos "
-"Filtros de subimaxes. Tamén pode estabelecer outras opcións de subimaxes."
+"subimaxes. Por exemplo, pode activar as orixes de subimaxes (logotipo, "
+"etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros "
+"de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes."
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forzar a posición do subtítulo"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de "
"enriba. Probe con diferentes posicións."
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Activar subimaxes"
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
msgid "On Screen Display"
msgstr "Visualización en pantalla"
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla "
-"(on screen display, OSD)."
+"(On Screen Display [OSD])."
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
msgstr "Módulo de renderización de texto"
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle "
"usar tamén o SVG, por exemplo."
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de subimaxes"
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de orixe de subimaxes"
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
-"Isto engade os denominados \"filtros de subimaxe\". Estes filtros superpoñen "
+"Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen "
"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)."
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de subimaxes"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as "
+"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulos ou por outras orixes."
+
+#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos"
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di "
"ficheiro do filme)."
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada"
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"Isto determina o grao de dúbida que dun subtítulo nome de ficheiro de filme "
-"coincidente. As opcións son:\n"
+"Isto determina o grao de coincidencia entre os nome do subtítulo e o do "
+"filme. coincidente. As opcións son:\n"
"0 = ningún subtítulo detectado automaticamente\n"
-"1 = ningún ficheiro de subtítulo\n"
-"2 = ningún ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n"
-"3 = ficheiro de subtítulo que coincide co nome do filme con características "
-"adicionais\n"
-"4 = ficheiro de subtítulo que coincide exactamente co nome do filme"
+"1 = calquera ficheiro de subtítulo\n"
+"2 = calquera ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n"
+"3 = un ficheiro de subtítulo que coincida co nome do filme e con "
+"características adicionais\n"
+"4 = un ficheiro de subtítulo que coincida exactamente co nome do filme"
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos"
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de "
"subtítulo non se encontrase no directorio actual."
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar ficheiro de subtítulo"
+msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo"
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non "
"poida detectar o seu ficheiro de subtítulo."
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
-msgstr "Dispositivo DVD"
+msgstr "Dispositivo de DVD"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositivo de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositivo de CD de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. "
+"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. "
+"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non "
-"esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)"
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de CD de audio predeterminado que se vai "
+"usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por "
+"exemplo, D:)"
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Este e o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar."
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositivo VCD"
-
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar."
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo CD de son"
-
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar."
-
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forzar IPv6"
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar."
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv6 usarase por defecto para todas as conexións."
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forzar IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 usarase por defecto para todas as conexións."
-
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:913
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). "
-#: src/libvlc-module.c:874
-msgid "SOCKS server"
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Enderezo de servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Enderezo de servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"Por defecto, o servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique "
+"un enderezo IP (por exemplo::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por "
+"exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto."
+
+#: src/libvlc-module.c:924
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Porto de servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor HTTP escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTP é o número "
+"80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, "
+"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. "
+
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Porto de servidor HTTPS"
+
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor HTTPS escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTPS é o "
+"número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número "
+"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo. "
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Porto de servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor RTSP escoitará neste porto TCP. O porto estándar RTSP é o número "
+"554. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, "
+"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. "
+
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor "
+"TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado "
+"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos poidan "
+"usar certificados revogados en sesións TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá estar no formulario "
-"address:port. Usarase para todas as conexións TCP"
+"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá ser escrito como enderezo:"
+"porto. Usarase para todas as conexións TCP"
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nome de usuario SOCKS"
+msgstr "Nome de usuario/a SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
-"Nome de usuario que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS."
+"Nome de usuario/a que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "SOCKS password"
msgstr "Contrasinal de SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadatos do título"
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"título\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos do «título» para unha entrada."
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
-msgstr "Metadatos do autor"
+msgstr "Metadatos do autoría"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Permítelle especificar os metadatos do autor \"autor\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «autoría» para unha entrada."
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadatos do artista"
+msgstr "Metadatos de artista"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"artista\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «artista» para unha entrada."
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadatos do xénero"
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"xénero\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «xénero» para unha entrada."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadatos do copyright"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Permítelle especificar os metadatos do \"copyright\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «copyright» para unha entrada."
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadatos da descrición"
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Permítelle especificar os metadatos da \"descrición\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «descrición» para unha entrada."
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadatos da data"
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permítelle especificar os metadatos da \"data\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «data» para unha entrada."
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadatos do URL"
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"URL\" para unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «URL» para unha entrada."
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar "
"esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1016
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os "
"seus fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista de codificadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con "
"prioridade sobre os outros."
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre os "
-"plugins propios do VLC sempre que se poida escoller."
-
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o "
"fluxo de saída do subsistema."
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada"
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea "
"activarase para todos os fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Activar o fluxo para todo o ES"
+msgstr "Activar o fluxo para todos os fluxos elementais"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
-"Reproducir en fluxo todos os elementos básicos (vídeo, son e subtítulos)"
+"Reproducir en fluxo todos os fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo."
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando "
"esta estea activada."
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activar a saída de fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Escolla se o fluxo de son debería redireccionarse á instalación de saída de "
-"fluxo cando esta estea activada."
+"Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída "
+"de fluxo cando esta estea activada."
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de "
"fluxo cando esta estea activada."
-#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de "
"fluxo recollida se esta non se especifica)"
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)"
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1072
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
"Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor "
"de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos."
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empaquetadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus "
"empaquetadores."
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr "Módulo multiplexor"
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos "
"multiplexores"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr "Módulo de acceso de saída"
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso "
"de saída"
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Fluxo SAP de control"
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multicast SAP estará "
+"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multidifusión SAP estará "
"controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone."
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle fixar o "
-"intervalo entre os anuncios SAP."
+"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle definir o "
+"intervalo fixo entre os anuncios SAP."
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Estas opcións permítenlle activar as optimizacións CPU especiais. Debería "
+"Estas opcións permítenlle activar as optimizacións de CPU especiais. Debería "
"deixalas sempre activadas."
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Activar o soporte CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Activar o soporte CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesar soporta o conxunto de instrucións de 3D Now!, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Activar o soporte CPU MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Activar o soporte CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Activar o soporte CPU AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC pode "
-"beneficiarse delas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas "
"soas a non ser que realmente saiba o que está facendo."
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "Módulo de copia de memoria"
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. Por defecto o "
-"VLC seleccionará o máis rápido que o seu hardware soporte."
+"Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. De modo "
+"predeterminado, o VLC seleccionará o módulo compatíbel co seu hardware máis "
+"rápido que encontre."
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "Módulo de acceso"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto "
"como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Stream filter module"
msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. "
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr "Módulo demultiplexor"
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos \"elementais\" (como os "
-"fluxos de son e vídeo). Podes usalo se o demultiplexor correcto non se "
-"detecta automaticamente. Non deberías estabelecer isto como unha opción "
-"global a non ser que realmente saibas o que estás facendo."
+"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos «elementais» (por exemplo "
+"fluxos de audio e vídeo). Pode usalo se o demultiplexor correcto non se "
+"detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción "
+"global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo de servidor VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» "
+"para voltar ao módulo antigo."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permitir a prioridade en tempo real"
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vai moi "
"lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo."
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Axustar a prioridade do VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a "
"outros programas ou outras instancias do propio VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso."
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Modules search path"
msgstr "Camiño de busca de módulos"
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios "
-"camiños concatenándoos usando \" PATH_SEP \" como separador"
+"camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador"
-#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Data search path"
-msgstr "Camiño de busca de módulos"
+msgstr "Camiño de busca de datos"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora o camiño de busca de datos ou compartidos predeterminado."
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuración do VLC"
+msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Ler un ficheiro configuración VLM nada máis iniciar VLM."
+msgstr "Ler un ficheiro de configuración de VLM nada máis iniciar VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Usar unha caché de plugins"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio."
-#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Recoller estatísticas"
+msgstr "Recoller estatísticas localmente"
-#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Recoller diferentes estatísticas."
+msgstr ""
+"Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea "
+"reproducindo."
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Executar como proceso daemon"
+msgstr "Executar como un proceso daemon"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon de fondo."
+msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon en segundo plano."
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Log to file"
msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
"Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)."
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permitir só unha instancia en execución"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
-"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se "
-"abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do "
+"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra "
+"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do "
"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
"xa executou ou poñela na fila."
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
-"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se "
-"abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do "
-"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
+"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra "
+"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic no seu xestor de "
+"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesión D-"
"Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de "
"control D-Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros"
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de "
"ficheiros no SO"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Unha instancia ao iniciarse desde un ficheiro"
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Permitir só unha instancia en execución ao iniciar desde un ficheiro."
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar a prioridade do proceso"
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o "
"que podería requirir o reinicio do computador."
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia "
"única"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de "
"reprodución e séguese reproducindo o elemento actual."
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles "
"poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de "
"reprodución (para obter algúns metadatos)."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr "Política das imaxes do álbum"
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum."
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Só descarga manual"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Nada máis engadir una pista"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Módulos de descubrimento de servizos"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
-"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para cargar, separados "
-"por dous puntos. Os valores habituais son sap, hal, ..."
+"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados "
+"por comas. O valor habitual é «sap»."
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até "
"que ser interrompido."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetir todos"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetir o elemento actual"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
"O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución."
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproducir e deter"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "Reproducir e saír"
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución."
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Play and pause"
msgstr "Reproducir e deter"
-#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma."
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Inicio automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea "
+"cargada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Use media library"
msgstr "Usar a biblioteca multimedia"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que "
"inicia o VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+"Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao "
+"iniciar o VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1309
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns "
-"elementos, coma os contidos dun directorio."
+"elementos, como os contidos dun directorio."
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Estas configuracións son as combinacións de tecla globais do VLC, coñecidas "
-"como teclas \"rápidas\"."
+"Estas configuracións son as combinacións de teclas globais do VLC, coñecidas "
+"como «teclas rápidas»."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla "
"completa."
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Saír de pantalla completa"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr ""
"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla "
"completa."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pór en pausa"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou poñer en pausa."
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "Só poñer en pausa"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Selecciona a teca rápida para poñer en pausa."
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "Só reproducir"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir."
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Faster"
msgstr "Máis rápido"
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución."
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Slower"
msgstr "Máis lento"
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución."
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
msgstr "Taxa normal"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como "
"normal."
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Máis rápido (preciso)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Máis lento (preciso)"
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
+#: share/lua/http/mobile.html:98
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista."
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
+#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución."
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición."
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Moi pouco cara a atrás"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás."
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Un pouco cara a atrás"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Ir cara a atrás"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Bastante cara a atrás"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás."
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Moi pouco cara a adiante"
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante."
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "Un pouco cara a adiante"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante."
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Ir cara a adiante"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución."
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "Bastante cara a adiante"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante."
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Fotograma seguinte"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "Salto moi pequeno"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Un salto moi pequeno en segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "Salto pequeno"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Un salto pequeno en segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "Salto normal"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Un salto normal en segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "Salto grande"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Un salto grande en segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír da aplicación."
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "Cara a arriba"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "Cara a abaixo"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "Cara á esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "Cara á dereita"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús do "
"DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ao menú do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Seleccionar o título anterior do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior no DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Seleccionar o seguinte título do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Seleccionar o capítulo anterior do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "Subir o volume"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume."
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "Baixar o volume"
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume."
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Sen son"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos"
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o retardo dos subtítulos."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso dos subtítulos."
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos"
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos."
-#: src/libvlc-module.c:1373
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+msgstr "Subir os subtítulos"
-#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
+msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos."
-#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1422
msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+msgstr "Baixar os subtítulos"
-#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
+msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos."
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
-msgstr "Aumentar o atraso do son"
+msgstr "Aumentar o atraso do audio"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do son."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio."
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
-msgstr "Diminuír o atraso de son"
+msgstr "Diminuír o atraso de audio"
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de son."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio."
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador."
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador."
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución."
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento "
-"multimedia) o historial de navegación."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento "
-"multimedia) no historial de navegación."
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Percorrer en ciclo a pista de son"
+msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de son (idiomas) dispoñíbeis."
+msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis."
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis."
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte"
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
-"Percorrer en ciclo unha lista predefinida de proporcións de aspecto fonte."
+"Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte."
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predefinida de formatos de recorte."
+msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte."
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Alternar o escalado automático"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático."
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Incrementar o factor de escala"
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Incrementar o factor de escala."
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Diminuír o factor de escala"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Diminuír o factor de escala."
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados."
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1486
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "Mostrar a interface"
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas."
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "Ocultar a interface"
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1491
+msgid "Boss key"
+msgstr "Tecla mestra"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco."
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter."
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "Descargar"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar soportes."
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Repetir/Bucle"
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Alternar os módulos da lista de reprodución normal/repetir/bucle"
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista"
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Desfacer Ampliar"
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1490
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1533
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
+msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Non mostrar o menú OSD na saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Realzar o widget da dereita"
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita"
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Realzar o widget da esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Realzar o widget da parte superior"
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior"
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Realzar o widget de abaixo"
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo"
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Select current widget"
msgstr "Seleccionar o widget actual"
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación."
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son"
+msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio"
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son dispoñíbeis"
+msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantánea"
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "Propiedades da xanela"
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "Subimaxes"
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Disposicións"
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "Configuracións de pistas"
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
-msgstr "Control da lista de reproducións"
+msgstr "Control de reprodución"
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "Dispositivos predeterminados"
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
-msgstr "Configuracións en rede"
+msgstr "Configuracións de rede"
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "Descodificadores"
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:2009
+#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "Módulos especiais"
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "Opcións de rendemento"
-#: src/libvlc-module.c:2204
+#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: src/libvlc-module.c:2646
+#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamaño dos saltos"
-#: src/libvlc-module.c:2723
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2726
+#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2728
+#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --"
"advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2731
+#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre"
-#: src/libvlc-module.c:2733
+#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
-#: src/libvlc-module.c:2735
+#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada"
-#: src/libvlc-module.c:2737
+#: src/libvlc-module.c:2756
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias "
"exactas."
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro "
"de configuración"
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predefinidos"
+msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados"
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo"
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "restabelece os plugins actuais da caché"
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
msgstr "imprimir a información da versión"
-#: src/libvlc-module.c:2802
+#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
-#: src/misc/update.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:467
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
-#: src/misc/update.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:469
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
-#: src/misc/update.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:471
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f KiB"
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Fallou ao gardar o ficheiro"
+msgstr "Houbo un fallo ao gardar o ficheiro"
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Fallo ao abrir \"%s\" para escritura"
+msgstr "Houbo un erro ao abrir «%s» para escritura"
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Descargando... %s/%s %.1f%% feito"
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Descargando..."
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Descargando... %s/%s - %.1f%% feito"
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Feito %s (100.0%%)"
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "Non se puido verificar o ficheiro"
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro "
-"descargado \"%s\", por iso se eliminou."
+"descargado «%s», por iso se eliminou."
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "A sinatura non é válida"
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
-"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado \"%s\" non era válida e "
+"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado «%s» non era válida e "
"non se puido usar para verificalo con seguridade, por iso se eliminou."
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "O ficheiro non é verificábel"
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:673
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
-"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado \"%s\", por "
-"iso foi eliminado."
+"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado «%s», por iso "
+"foi eliminado."
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Ficheiro danado"
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" descargado está danado, por iso se eliminou."
+msgstr "O ficheiro «%s» descargado está danado, por iso se eliminou."
-#: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:708
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
+msgstr "Actualizar o VLC media player"
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:709
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
+"A nova versión baixouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?"
-#: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710
msgid "Install"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Sen definir"
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Procesamento posterior"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhazo"
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Escalar automaticamente o vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanés"
-#: src/video_output/vout_intf.c:330
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor de escala"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhárico"
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "memcpy 3D Now!"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar o fluxo de son en estéreo."
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Taxa de mostras"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamés"
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Taxa de mostras do fluxo de son capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avéstico"
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor da caché en ms"
-
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para as capturas Alsa. Este valor debe definirse en "
-"milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aimará"
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Acerbaixano"
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Éuscaro"
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarxeta adaptadora para sintonizar"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosníaco"
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se chama /"
-"dev/dvb/adapter[n] onde n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretón"
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplex"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmano"
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo inversión"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Checheno"
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinés"
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslavo eclesiástico"
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas "
-"capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema."
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo orzamento"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Córnico"
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta de "
-"\"orzamento\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corso"
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificador de rede"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaxe LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Voltaxe alta LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os "
-"frontend soportan isto."
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Sinal 22 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroés"
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]."
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fixiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transpondedor FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finés"
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=modo Forward Error Correction [9=auto]."
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Índice de símbolos do transpondedor en kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisón"
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
-"Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico (Escocés)"
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
-"Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galego"
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
-"Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente "
-"11.7GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Grego moderno"
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guxarati"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Canle maior ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Canle menor ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "Canle física ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Taxa FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Xavanés"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruandés (Kinyarwanda)"
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
-#
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdo"
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao/Laosiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Latin"
+msgstr "Latín"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxemburgués"
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malabar"
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maorí"
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaxe"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltés"
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azimuth do satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavo"
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azimuth do satélite en décimas de grao"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Elevación do satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauruano"
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Lonxitude do satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, Sur"
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao, -ve=Oeste"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, Norte"
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polarización do satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalés"
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruegués"
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruegués Nynorsk"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Circular esquerdo"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Noruegués Bokmaal"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Circular dereito"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Código de intervalo do satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitano (despois de 1500); Provenzal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Punjabi/Panjabi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Afgán/Pashto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Audio orixinal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Retorrománico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sánscrito"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Singalés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Saami"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Xona (ChiShona)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalí"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho do sur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Suazi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sudanés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suahili"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tártaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Taxiko"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigriña"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Illas Tonga)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcomán"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraíno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdú"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbeco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Ioruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulú"
+
+#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Procesamento posterior"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Escalar automaticamente o vídeo"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escala"
+
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "memcpy 3D Now!"
+
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
+
+#: modules/access/alsa.c:73
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "Formato de captura (o predeterminado é s16l)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Formato de captura do fluxo de audio."
+
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Taxa de mostras"
+
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
msgstr ""
-"O código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
-"exemplo o código de conmutación DISEqC"
+"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nome da rede"
+#: modules/access/alsa.c:82
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
+"Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están "
+"dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de "
+"depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1."
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr "PCM U8"
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "O nome da rede que se vai crear"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
+msgstr "PCM S8"
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Audio GSM"
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
+msgstr "PCM U16 LE"
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada DVB de DirectShow"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
+msgstr "PCM S16 LE"
-#: modules/access/cdda.c:63
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
+msgstr "PCM U16 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
+msgstr "PCM S16 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr "PCM U24 LE"
+
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr "PCM S24 LE"
+
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr "PCM U24 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr "PCM S24 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr "PCM U32 LE"
+
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr "PCM S32 LE"
+
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr "PCM U32 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr "PCM S32 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr "PCM F32 LE"
+
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr "PCM F32 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr "PCM F64 LE"
+
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
+msgstr "PCM F64 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "Entrada da captura de audio ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de anexo"
+
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Acceso FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:48
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "saída de acceso libavformat"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "BluRay"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:140
msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para os CD de son. Este valor debería "
-"definirse en milisegundos."
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+#: modules/access/bluray.c:145
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:154
+msgid ""
+"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:159
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray error"
+msgstr "Blu-Ray"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de son"
+msgstr "CD de audio"
-#: modules/access/cdda.c:68
+#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD de son"
+msgstr "Entrada de CD de audio"
-#: modules/access/cdda.c:74
+#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
-#: modules/access/cdda.c:87
+#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "Servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar."
-#: modules/access/cdda.c:89
+#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "Porto CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:90
+#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Porto do servidor CDDB para usar."
-#: modules/access/cdda.c:506
+#: modules/access/cdda.c:490
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "CD de son - Pista %02i"
+msgstr "CD de audio - Pista %02i"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "entrada dc1394"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Tarxeta de entrada para usar"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:45
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas "
+"están numeradas a partir de 0."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Modo de entrada de vídeo desexado"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:50
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor "
+"debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexión de audio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:56
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"A conexión de audio para usar nas capturas DeckLink. As escollas válidas "
+"son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada "
+"da tarxeta."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Taxa de mostra de audio en Hz"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor "
+"«0» desactiva a entrada de audio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canles de audio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:67
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser "
+"un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexión de vídeo"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"A conexión de vídeo para usar coas capturas DeckLink. As escollas válidas "
+"son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco "
+"para usar a predeteminada da tarxeta."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI óptico"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Component"
+msgstr "Compoñente"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Composite"
+msgstr "Composto"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "Analog"
+msgstr "Analóxico"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
+"cadrados."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "TV"
msgstr "TV"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid "FM radio"
msgstr "Radio FM"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid "AM radio"
msgstr "Radio AM"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
msgid "Video device name"
msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
"O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non "
"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de son"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Nome do dispositivo de son que usará o plugin DirectShow. Se non especifica "
-"nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
+"Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non "
+"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un "
"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato chroma "
+"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia "
"específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
"Forzar a entrada de vídeo para que use unha taxa de fotogramas específica (p."
"ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Device properties"
msgstr "Propiedades do dispositivo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de que "
"iniciar o fluxo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propiedades do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
"Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Canle TV do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor "
"predeterminado)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Frecuencia do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Estándar de vídeo (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "Sintonizador do código de país"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
"Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento "
"actual (0 indica predeterminado)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
msgid "Video input pin"
msgstr "PIN da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a "
"configuración non se cambiará."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "Audio input pin"
-msgstr "PIN da entrada de son"
+msgstr "PIN da entrada de audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
-"Seleccione a fonte de entrada de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"."
+"Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
msgid "Video output pin"
msgstr "PIN de saída de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción \"saída de vídeo\"."
+msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción «saída de vídeo»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "Audio output pin"
-msgstr "PIN de saída de son"
+msgstr "PIN de saída de audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleccione o tipo de saída de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"."
+msgstr "Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo sintonizador AM"
+msgstr "Modo de sintonizador AM"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
-"Modo sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión (1), "
-"radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Número de canles de son"
+"Modo de sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión "
+"(1), radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
-"Seleccione o formato de entrada de son co número proporcionado de canles de "
-"son (se non é 0)"
+"Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles "
+"de audio (se non é 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Taxa de mostra de son"
+msgstr "Taxa de mostra de audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
-"Seleccione o formato de saída de son coa taxa de mostra dada (se non é 0)"
+"Seleccione o formato de entrada de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bits de son por mostra"
+msgstr "Bits de audio por mostra"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
-"Seleccione o formato de entrada de son cos bits por mostra indicados (se non "
-"é 0)"
+"Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se "
+"non é 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "Entrada DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "Actualizar a lista"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: share/lua/http/view.html:67
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Fallou a captura"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Non hai ningún dispositivo de son ou de vídeo seleccionado."
+msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de "
"erros para máis información."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
-"O VLC non puido usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo non está "
-"soportado."
+"O VLC non puido usar o dispositivo «%s» porque o seu tipo non se admite."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador de DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
-"O dispositivo de capturas \"%s\" non soporta os parámetros que se requiren."
+"Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número do "
+"adaptador. A numeración comeza en 0."
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Non demultiplexar"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
-"Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos."
+"Normalmente, só os programas útiles son demultiplexados desde o "
+"transpondedor. Esta opción desactivará o demultiplexado e recibirá todos os "
+"programas."
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome da rede"
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)"
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend."
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+msgid "Network name to create"
+msgstr "O nome da rede que se vai crear"
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema"
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Enderezo de host HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:52
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frecuencia (Hz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
-"Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo "
-"aquí."
+"As canles de TV están agrupadas polo transpondedor (tamén coñecido como "
+"«multiplexor») nunha frecuencia determinada. Isto é preciso para sintonizar "
+"o receptor."
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de usuario HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulación/Constelación"
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulación de Capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulación de Capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:60
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulación de Capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
-"O nome de usuario que utilizará o administrador para rexistrarse no servidor "
-"interno HTTP."
+"O sinal dixital pódese modular de acordo con diferentes constelacións "
+"(dependendo do sistema de envío). Se o demulador non pode detectar "
+"automaticamente a constelación, é preciso configuralo manualmente."
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasinal HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:77
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Taxa de símbolo (baudios)"
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/dtv/access.c:79
msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
-"Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor interno "
-"HTTP."
+"A taxa de símbolo débese especificar manualmente para algúns sistemas, en "
+"particular para DVB-C, DVB-S e DVB-S2."
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:82
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversión de espectro"
-#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:84
msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
+"Se o demulador non pode detectar correctamente a inversión de espectro, é "
+"necesario configurala manualmente."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
+#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa de código FEC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Taxa de código de prioridade alta"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Taxa de código de prioridade baixa"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Taxa de código de Capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Taxa de código de Capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Taxa de código de Capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
-"Camilo de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .host) que "
-"limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno HTTP."
+"Pódese especificar a taxa de código para a Corrección progresiva de erros "
+"(FEC)."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:107
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:115
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Largura de banda (MHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Ficheiro de certificado"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Ficheiro de chave privada"
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Ficheiro CA raíz"
+#: modules/access/dtv/access.c:132
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo de xerarquía"
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa A"
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "Ficheiro CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa B"
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "A interface HTTP certifica o ficheiro da lista de revogación"
+#: modules/access/dtv/access.c:142
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa C"
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
-#: modules/access/dvb/access.c:247
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Pilot"
+msgstr "Piloto"
-#: modules/access/dvb/access.c:941
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Factor de «Roll-off»"
-#: modules/access/dvb/access.c:942
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (o mesmo que DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:158
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ID de fluxo de transporte"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:160
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarización (voltaxe)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:162
msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
-"A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute o \"vlc -p dvb\" para ver a "
-"explicación da sintaxe nova."
+"Para seleccionar a polarización do transpondedor, normalmente aplícase unha "
+"voltaxe diferente ao conversor de bloque de baixo ruído (LNB)."
-#: modules/access/dvb/access.c:988
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Polarización non válida"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Sen especificar (0V)"
-#: modules/access/dvb/access.c:989
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "A polarización dada \"%c\" non é válida."
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Circular dereito (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Circular esquerdo (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:169
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Voltaxe alta LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"Se os cables entre o conversor de bloque de baixo ruído (LNB) do satélite e "
+"o receptor son longos, pode ser precisa unha maior voltaxe.\n"
+"Non todos os receptores soportan isto."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Baixa frecuencia do oscilador local (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:176
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Alta frecuencia do oscilador local (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:178
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"O conversor de bloque de baixo ruído (LNB) restaralle a frecuencia do "
+"oscilador local á frecuencia de transmisión do satélite. A frecuencia "
+"intermedia (IF) do cable RF é o resultado."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:183
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Se a frecuencia de transmisión do satélite excede a frecuencia de "
+"conmutación, usarase como referencia a alta frecuencia do oscilador. "
+"Emitirase demais o ton continuo automático de 22Hz."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:186
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Ton continuo de 22Hz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:188
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Pódese enviar un ton continuo no cable. Normalmente isto selecciona a banda "
+"de frecuencia mais alta dun LNB universal."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:191
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número LNB DiSEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:193
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque "
+"de baixo ruído (LNB) a través de un conmutador DiSEqC, pódese seleccionar o "
+"LNB correcto (de 1 a 4). Se non hai un conmutador, este parámetro debería "
+"ser «0»."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
+#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/access/v4l2/video.c:282
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Sen especificar"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de rede"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Acimut do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Acimut do satélite en décimas de grao"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevación do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Lonxitude do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao. «Oeste»é negativo."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Código de intervalo do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:214
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"O Código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
+"exemplo o código de conmutación DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canle maior"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canle menor"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canle física"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Televisión e Radio Dixital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:259
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción terrestre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:271
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:284
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:325
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de cable e satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:337
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parámetros de DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:345
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parámetros de ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:350
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Equipamento de control do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:388
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Emisión dixital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:445
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n"
+"Comprobe as preferencias."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:64
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:65
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas "
+"capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema."
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/access/dvb/access.c:68
#, fuzzy
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "A escanear o DVB-T"
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Código de intervalo do satélite"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:69
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:72
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:73
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con compatibilidade con v4l2"
+
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
msgid "DVD angle"
msgstr "Ángulo de DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Iniciar directamente no menú"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
"Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as "
"introducións de avisos inútiles."
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD con menús"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Entrada DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
-#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
msgid "Playback failure"
-msgstr "Fallo ao reproducir"
+msgstr "Producíuse un fallo ao reproducir"
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
"todo o disco."
-#: modules/access/dvdread.c:79
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
-
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n"
-"título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
-"fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo DVD. "
-"Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de título e "
-"mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao comezo de cada "
-"título, así que non funcionará se a chave cambia no medio do título.\n"
-"disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas as "
-"chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n"
-"chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con chaves "
-"de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado da chave do "
-"disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n"
-"O método predeterminado é: chave."
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
-
-#: modules/access/dvdread.c:103
+#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD sen menús"
-#: modules/access/dvdread.c:104
+#: modules/access/dvdread.c:71
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (sen soporte de menú)"
+msgstr "Entrada DVDRead (non admite os menús)"
-#: modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:196
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"."
+msgstr "DVDRead non puido abrir o disco «%s»."
-#: modules/access/dvdread.c:511
+#: modules/access/dvdread.c:458
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d."
-#: modules/access/dvdread.c:573
+#: modules/access/dvdread.c:520
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x."
"Vídeo, -2 para a entrada Composite"
#: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "Entrada de EyeTV"
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
-
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
+#: modules/access/vdr.c:555
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)"
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións "
-"#duplicate{} (o predeterminado é 0)."
+#: modules/access/file.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento do subdirectorio"
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
-"predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza o "
-"falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é "
-"ilimitado)."
+"Seleccione se os directorios se deben expandir.\n"
+"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
+"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira "
+"reprodución.\n"
+"expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n"
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
-#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "contraer"
-#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro \"%s\"."
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensións ignoradas"
-#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Os ficheiros con estas extensións non se engadirán à lista de reprodución "
+"cando se abra un directorio.\n"
+"Isto é útil se engade directorios que conteñen por exemplo ficheiros de "
+"lista de reprodución. Use unha lista de extensións separadas por comas."
+
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de ficheiro"
+
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
-#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuario de FTP"
+msgstr "Nome de usuario/a de FTP"
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión."
+msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión."
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Contrasinal de FTP"
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Conta FTP"
-#: modules/access/ftp.c:69
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Conta que se usará para a conexión."
-#: modules/access/ftp.c:74
+#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "Entrada FTP"
-#: modules/access/ftp.c:92
+#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "Saída de cargas de FTP"
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Fallou a interacción de rede"
-#: modules/access/ftp.c:140
+#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado."
-#: modules/access/ftp.c:150
+#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado."
-#: modules/access/ftp.c:215
+#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Rexeitouse a súa conta."
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal."
-#: modules/access/ftp.c:231
+#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor."
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Entrada do GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/access/htcpcp.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Coffee pot control"
+msgstr "Restabelecer os controis"
+
+#: modules/access/htcpcp.c:139
+msgid "Teapot"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/htcpcp.c:140
+msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Coffee pot"
+msgstr "Puntos de mestura"
+
+#: modules/access/htcpcp.c:144
+#, c-format
+msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/htcpcp.c:149
+msgid "Coffee is ready."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:74
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
-"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de contorno "
-"http_proxy."
+"O proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma: http://[usuari@]meuproxy."
+"meudominio:meuporto/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de "
+"contorno http_proxy."
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Contrasinal do proxy HTTP"
-#: modules/access/http.c:79
+#: modules/access/http.c:80
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí."
-#: modules/access/http.c:83
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Axente de usuario HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión."
-
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Volver a conectar automaticamente"
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/http.c:84
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza "
"unha desconexión repentina."
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "Fluxo continuo"
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:88
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que "
"esta rompe outros tipos de fluxo HTTP."
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:93
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Reenviar cookies"
-#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:94
msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http "
+msgstr "Reenviar os cookies mediante redireccións HTTP."
-#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Número máximo de conexións"
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Valor de Referer HTTP"
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Personalizar o Referer HTTP, simulando un documento anterior"
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "User Agent"
+msgstr "Axente de usuario"
-#: modules/access/http.c:108
-msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+msgstr "Pode usar un Axente de usuario ou un coñecido"
-#: modules/access/http.c:113
+#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "Entrada HTTP"
-#: modules/access/http.c:115
+#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
msgstr ""
"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Facer que os datos do búfer de son do VLC capturados polo jack sexan da "
-"lonxitude especificada en milisegundos."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simulación"
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
-msgstr "Ritmo"
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada de simulación"
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Ler o fluxo de son ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK."
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Conexión automática"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Definir o ID do fluxo elemental"
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
-"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída "
-"dispoñíbeis."
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: modules/access/jack.c:72
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Entrada de son JACK"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental"
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Entrada JACK"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental"
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
-"Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os dispositivos "
-"en bloque."
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Definir o códec do fluxo elemental"
-#: modules/access/mms/mms.c:51
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "O idioma do fluxo elemental, tal e como se describe en ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Taxa de mostra dun fluxo elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Conta de canles"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Conta de canles dun fluxo elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos"
+
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Mostrar a proporción de aspecto"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Mostrar a proporción de aspecto dun fluxo de vídeo elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Cadea de cookie de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de texto para as funcións de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Función de obtención"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Función de liberación"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "O tamaño do fluxo en bytes"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memoria"
+
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritmo"
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK."
+
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Conexión automática"
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída "
+"dispoñíbeis."
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de audio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Ligazón #"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en milisegundos."
+"Permítelle definir a ligazón desexada do conectador para a captura "
+"(comezando en 0)."
-#: modules/access/mms/mms.c:54
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ID de vídeo"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Permítelle definir o ID de ES do vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Permítelle forzar a proporción de aspecto do vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuración de audio"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
+"Permítelle definir a configuración de audio (id=grupo,pair:id=grupo,par...)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada de HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuración de teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
+"Permítelle axustar a configuración do Teletexto (id=liña1-liñaN con ambos "
+"os campos)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma de teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,...)"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Demultiplexado de SDI"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos"
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
"Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de "
"bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere."
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Taxa máxima de bits"
-#: modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite."
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy."
-#: modules/access/mms/mms.c:69
+#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir."
-#: modules/access/mms/mms.c:74
+#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)"
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/mtp.c:69
+#: modules/access/mtp.c:64
msgid "MTP input"
msgstr "Entrada MTP"
-#: modules/access/mtp.c:70
+#: modules/access/mtp.c:65
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
-#: modules/access/oss.c:80
+#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
-#: modules/access/oss.c:81
+#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "Entrada OSS"
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería definirse "
-"en milisegundos."
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simulada"
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao ficheiro"
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo."
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escrita sincronizada"
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada."
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)."
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario/a"
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo."
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo."
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)."
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel."
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar con Bonjour"
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección "
-"automática)."
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour."
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo chave"
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Segment length"
+msgstr "Segmento"
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access_output/livehttp.c:64
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access_output/livehttp.c:66
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
-"Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta opción "
-"para definir o número de fotogramas B."
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de columnas"
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico da taxa de bits"
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Número de veces para mesturar"
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR."
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Index file"
+msgstr "Ficheiro de imaxe"
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Modo taxa de bits"
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Camiño para a aparencia para usar."
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo taxa de bits que hai que usar (VBR ou CBR)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:105
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de son"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "A máscara de bits que usará a parte de son da tarxeta."
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Aliñamento do teletexto"
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume de son (0-65535)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Usar a taxa de control mb-tree"
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canle"
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "En directo"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Conexión TCP activa"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
msgstr ""
-"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, "
-"2 = S-Video)"
-
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+"Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de esperar "
+"unha conexión entrante."
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo RTMP"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome de fluxo"
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou "
+"Icecast."
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrición de fluxo"
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle."
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é "
+"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor "
+"SHOUTcast e Icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrición de xénero"
+
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Xénero do contido. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrición do URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Calidade Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Fluxo público"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages "
+"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. "
+"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa "
+"fluxos Ogg para Icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída Icecast"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
+"definirse en milisegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode "
+"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a "
+"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:36
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://"
+"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE."
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:44
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada de PulseAudio"
+
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+#: modules/audio_output/kai.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/access/pvr.c:59
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:73
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección "
+"automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo chave"
+
+#: modules/access/pvr.c:84
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/access/pvr.c:87
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta opción "
+"para definir o número de fotogramas B."
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico da taxa de bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR."
+
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo de taxa de bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "O modo de taxa de bits para usar (VBR ou CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de audio"
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta."
+
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume de audio (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Channel"
+msgstr "Canle"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, "
+"2 = S-Vídeo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:121
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Largura da captura de vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Altura da captura de vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Captura Quicktime"
+msgstr "Captura de Quicktime"
-#: modules/access/qtcapture.m:225
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
msgid "No Input device found"
msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
-#: modules/access/qtcapture.m:226
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
"Comprobe os conectadores e os controladores."
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sen comprimir"
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Porto de servidor predeterminado"
+msgstr "URL de referencia predeterminado para SWF"
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
+"O URL de SWF que hai que usar como referente cando se conecte co servidor. "
+"Este é o ficheiro SWF que contén o fluxo."
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de referencia predeterminado para a páxina"
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
+"O URL de páxina que hai que usar como referente cando se conecta co "
+"servidor. Esta é a páxina que aloxa o ficheiro SWF."
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
msgstr "Entrada RTMP"
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
-
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
-"Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a "
-"execución)."
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "Porto RTCP (local)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o "
"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
"Secure RTP secreta e compartida."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Fontes RTP máximas"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "Canto tempo se vai esperar por un paquete até que a fonte venza."
+msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Número máximo de secuencias RTP para retirar"
+msgstr "Número máximo de secuencias RTP para omitir"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) "
"por estes moitos paquetes a partir do último recibido."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por "
"exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"Este formato de carga útil será asumido para os tipos de carga útil "
+"dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas "
+"correspondencias de «fóra de banda» (SDP)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:94
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)"
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+#, fuzzy
+msgid "SDP required"
+msgstr "É preciso reiniciar"
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#, c-format
msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP real"
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallou a conexión"
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "O VLC non se puido conectar con \"%s:%d\"."
+msgstr "O VLC non se puido conectar con «%s:%d»."
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "Fallou a sesión"
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida."
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería definirse "
-"en milisegundos."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Tamaño do fragmento da captura"
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura "
"predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)."
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla"
-#: modules/access/screen/screen.c:58
+#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla."
-#: modules/access/screen/screen.c:62
+#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla."
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Subscreen width"
msgstr "Largura da subpantalla"
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Subscreen height"
msgstr "Altura da subpantalla"
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Seguir o rato"
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla."
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Imaxe do punteiro do rato"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura."
-#: modules/access/screen/screen.c:94
+#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "Entrada da pantalla"
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla."
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Region left column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de zona esquerda"
-# pels?
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
+msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles."
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgstr "Fila superior da zona"
-# pels?
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
+msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles."
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Capture region width"
-msgstr "Tamaño do fragmento da captura"
+msgstr "Largura da zona de captura"
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura"
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region height"
-msgstr "Altura da subpantalla"
+msgstr "Altura da zona de captura"
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura"
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
-#: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#: modules/access/sftp.c:54
+#: modules/access/sdp.c:34
#, fuzzy
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Descrición de sesión"
+
+#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
-msgstr "Nome de usuario de FTP"
+msgstr "Nome de usuario/a de SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP password"
-msgstr "Contrasinal de FTP"
+msgstr "Contrasinal de SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:55
msgid "SFTP port"
-msgstr "Porto UDP"
+msgstr "Porto SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:56
msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador"
+msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor"
-#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:57
msgid "Read size"
-msgstr "Tamaño da sala"
+msgstr "Tamaño de lectura"
-#: modules/access/sftp.c:61
+#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura"
-#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:62
msgid "SFTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Entrada SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Autenticación HTTP"
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticación SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
-"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
+"Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP "
+"con %s"
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/shm.c:44
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Largura do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:46
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Largura en píxeles do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Altura en píxeles do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profundidade do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "A profundidade en píxeles do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "ID do segmento de framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
+"ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é "
+"ignorado se se especifica --shm-file)."
-#: modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/shm.c:61
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Ficheiro de framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:80
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada de framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:81
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
+
+#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
-msgstr "Nome de usuario SMB"
+msgstr "Nome de usuario/a SMB"
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
msgstr "Contrasinal SMB"
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:67
msgid "SMB domain"
msgstr "Dominio SMB"
-#: modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/smb.c:68
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión."
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:71
msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)"
-#: modules/access/smb.c:78
+#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB input"
msgstr "Entrada SMB"
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/tcp.c:50
+#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: modules/access/tcp.c:51
+#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "Entrada"
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/udp.c:58
+#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: modules/access/udp.c:59
+#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "Entrada UDP"
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non se "
-"usará ningún dispositivo de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato chroma "
-"específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
-
-#: modules/access/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
-"composto, 2 = S-Video)."
-
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canle de son"
-
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
-"Canle de son que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de son."
-
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
-
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
-
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
-
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Brillo da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-msgid "Hue"
-msgstr "Ton"
-
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Ton da saída de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
-
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios."
-
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Decimamento"
-
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidade"
-
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Calidade do fluxo."
-
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
-
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Saída Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:721
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas"
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+msgstr "Dispositivo de vídeo (o predeterminado é: /dev/video0)."
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:76
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de "
-"chroma específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a entrada "
-"comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, YUY2, "
-"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+"crominancia específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a "
+"entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
-#: modules/access/v4l2.c:83
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de son"
+msgstr "Entrada de audio"
-#: modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada de son da tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "Método IO"
+msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Método IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:91
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do "
"controlador)."
-#: modules/access/v4l2.c:94
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do "
"controlador)."
-#: modules/access/v4l2.c:96
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección "
"automática)."
-#: modules/access/v4l2.c:100
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
msgid "Use libv4l2"
msgstr "Usar libv4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:102
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Restabelecer os controis v4l2"
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Restabelecer os controis"
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
-"Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo controlador "
-"v4l2."
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Restabelecer os controis predeterminados."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brillo da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v412)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "O brillo da imaxe ou o nivel de negro."
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Contraste da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillo automático"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Saturación da entrada de vídeo (se está soportada polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia."
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ton da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Nivel de negro"
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Matiz ou balance de cor."
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Nivel de negro da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Matiz automático"
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Balance de brancos automático"
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Axustar automaticamente o matiz da imaxe."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatura do balance de brancos (K)"
-#: modules/access/v4l2.c:125
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
-"Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se está "
-"soportado polo controlador v4l2)."
+"A temperatura do balance de brancos en unidades Kelvin (2800 é a "
+"incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)."
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Facer o balance de brancos"
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balance de brancos automático"
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción balance "
-"de brancos automático activada (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Axustar automaticamente o balance de brancos da imaxe."
-#: modules/access/v4l2.c:131
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "Balance de vermellos"
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador "
-"v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balance da crominancia vermella."
-#: modules/access/v4l2.c:134
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "Balance de azuis"
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Balance de azuis de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador "
-"v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balance da crominancia azul."
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Entrada de vídeo gamma (se está soportado polo controlador v4l2)."
+msgstr "Gama"
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposición"
-
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
-"Exposición da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4L2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Axuste de gama."
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Ganancia automática"
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Ganancia de crominancia automática"
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está soportado "
-"polo controlador v412)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo ou a exposición."
-#: modules/access/v4l2.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Ganancia da imaxe."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidez"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:130
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Axuste do filtro de vídeo de nitidez."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Ganancia de crominancia"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Control da ganancia de crominancia."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Ganancia de crominancia automática"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controlar automaticamente a ganancia de crominancia."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Frecuencia da liña de alimentación"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Filtro antiescintilacións da frecuencia da liña de alimentación."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Compensación da luz de fondo"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Compensación da luz de fondo."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:149
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro de rexeitamento de banda"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
-"Ganancia de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
+"Corta as bandas de luz inducidas por luces fluorescentes (esta unidade non "
+"está documentada)."
-#: modules/access/v4l2.c:150
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+msgstr "Dar a volta horizontalmente"
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Voltear o vídeo horizontalmente (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Darlle a volta á imaxe horizontalmente."
-#: modules/access/v4l2.c:153
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+msgstr "Dar a volta verticalmente"
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Voltear o vídeo verticalmente (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Darlle a volta á imaxe verticalmente."
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Centrar horizontalmente"
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotar (en graos)"
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/v4l2/video.c:159
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Ángulo de rotación da imaxe (en graos)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+msgid "Color killer"
+msgstr "Anulador de cor"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
msgstr ""
-"Definir o centro da cámara horizontalmente (se está soportado polo "
-"controlador v4l2)."
+"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en braco e "
+"negro cando o sinal é débil."
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Centrar verticalmente"
+#: modules/access/v4l2/video.c:164
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efecto de cor"
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Definir o centro vertical da cámara (se está soportado polo controlador "
-"v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Seleccione un efecto de cor."
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "O volume de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+msgid "Black & white"
+msgstr "Branco e negro"
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Balance"
+#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balance de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Entrada de son sen son (se está soportada polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relevo"
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixos"
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sketch"
+msgstr "Bosquexo"
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Nivel de baixos da entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Ceo azul"
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr "Agudos"
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Grass green"
+msgstr "Herba verde"
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Nivel de agudos para a entrada de son (se está soportado polo controlador "
-"v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Pel branca"
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "Loudness"
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vívido"
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Loudness (amplitude do son) da entrada de son (se está soportada polo "
-"controlador v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume de audio"
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/v4l2/video.c:179
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volume da entrada de audio."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balance de audio"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balance da entrada de audio."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nivel de baixos"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Axuste dos baixos da entrada de audio."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nivel de agudos"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Axuste dos agudos da entrada de audio."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silenciar o son."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Modo loudness"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
-"Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en "
-"milisegundos."
+"O modo de amplitude do son, tamén coñecido como «reforzo de baixos» (bass "
+"boost)."
-#: modules/access/v4l2.c:186
+#: modules/access/v4l2/video.c:196
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Controis do controlador v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:188
+#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use a "
"aplicación v4l2-ctl."
-#: modules/access/v4l2.c:194
+#: modules/access/v4l2/video.c:204
msgid "Tuner id"
msgstr "ID do sintonizador"
-#: modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)."
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
-#: modules/access/v4l2.c:200
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
msgid "Audio mode"
-msgstr "Modo son"
+msgstr "Modo de audio"
-#: modules/access/v4l2.c:202
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Sintonizador de son mono/estéreo e selección de pistas."
+msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas."
-#: modules/access/v4l2.c:205
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez disto use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
-
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m"
+#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
-"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3"
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 liñas / 60 Hz"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "AUTO"
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 liñass / 50 Hz"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:270
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Arxentina"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Xapón"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Corea do sur"
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: modules/access/v4l2.c:253
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
-#: modules/access/v4l2.c:254
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
-#: modules/access/v4l2.c:255
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Segundo programa de son (só sintonizadores de televisión analóxica)"
+msgstr "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)"
-#: modules/access/v4l2.c:256
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita"
-#: modules/access/v4l2.c:272
+#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:273
+#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Entrada Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:277
+#: modules/access/v4l2/video.c:308
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
-#: modules/access/v4l2.c:313
+#: modules/access/v4l2/video.c:343
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
msgid "Controls"
msgstr "Controis"
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
-"Controis do controlador v4l2, se están soportados polo controlador v4l2."
+#: modules/access/v4l2/video.c:359
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
-#: modules/access/v4l2.c:380
+#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:2958
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Restabelecer os controis predeterminados"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Entrada VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "CD de (super)vídeo"
+msgstr "(Súper) Vídeo CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de CD de vídeo (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
"Se é distinto de cero, isto proporciona información de depuración adicional."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Número de bloques de CD para obter nunha única lectura."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
-msgstr "Quere usar o control da lista de reprodución?"
+msgstr "Quere usar o control de reprodución?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"Se o VCD posúe un control de reprodución, úseo. Doutra forma a reprodución "
-"será por pistas."
+"Usar o control de reprodución se o VCD foi creado con el. En caso contrario, "
+"a reprodución farase por pistas."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Quere usar a lonxitude das pistas como unidade máxima na busca?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
"Se está activado, a lonxitude da barra de busca é a da pista e non a "
"lonxitude dunha entrada."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Quere mostrar a información detallada do VCD?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Mostrar a cantidade máxima de información debaixo de Fluxo e Información "
-"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control da lista de "
-"reprodución."
+"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control de reprodución."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución."
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vdr.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Códecs de capítulos"
+
+#: modules/access/vdr.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos."
+
+#: modules/access/vdr.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
+
+#: modules/access/vdr.c:99
+#, fuzzy
+msgid "VDR"
+msgstr "VOD"
+
+#: modules/access/vdr.c:102
+#, fuzzy
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Gravación"
+
+#: modules/access/vdr.c:852
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vdr.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "&Inicio"
+
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
-msgstr "Ficheiros multimedia no zip"
+msgstr "Ficheiros multimedia en ZIP"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo zip"
+msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
-msgstr "Filtro de arquivos zip"
+msgstr "Filtro de arquivos ZIP"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
-msgstr "Acceso a Zip"
+msgstr "Acceso a ZIP"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo simulada"
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "memcpy AltiVec"
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "Simulación"
-
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Anexar ao ficheiro"
-
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo."
-
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
-
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
-
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
-
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario que se pedirá para acceder ao fluxo."
-
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Conversións de formato de audio ARM NEON"
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo."
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "O enderezo TCP para usar (o predeterminado é «localhost»)"
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
-"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)."
+"O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
+"de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de incorporación de "
+"gráficas de barras use «localhost»."
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Camiño ao ficheiro x509 PEM de certificado que se usará para os HTTP."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "O porto TCP que hai que usar (o predeterminado é 12345)"
-#: modules/access_output/http.c:78
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
-"Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. "
-"Déixeo baleiro se non ten ningún."
+"O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica de "
+"barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
+"interface RC."
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
-"Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados CA (autoridade de certificado) "
-"de raíz fiábel que se usará para os HTTP. Déixeo baleiro se non ten ningún."
+"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar (o "
+"predeterminado é 1)"
-#: modules/access_output/http.c:87
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-"Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se "
-"van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún."
-
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anunciar con Bonjour"
-
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour."
-
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a "
+"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Conexión TCP activa"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
+"Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio (o "
+"predeterminado é 4)"
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
-"Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de esperar "
-"unha conexión entrante."
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTMP"
-
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome de fluxo"
+"Define a frecuencia coa que se debería enviar a información da Gráfica de "
+"barras. Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio "
+"(o predeterminado é 4)."
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
-"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou "
-"Icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrición de fluxo"
-
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle."
-
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
+"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio (o "
+"predeterminado é 1)"
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é "
-"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor "
-"SHOUTcast e Icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrición de xénero"
-
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Xénero do contido. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrición do URL"
-
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. "
+"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a "
+"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canles"
-
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Calidade Ogg Vorbis"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "A xanela de tempo para usar en ms (o predeterminado é 5000)"
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"A xanela de tempo durante a cal o nivel de audio se mide en milisegundos "
+"para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do límite "
+"durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)."
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Fluxo público"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr ""
+"O nivel mínimo de audio para disparar a alarma (o predeterminado é 0.1)"
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
-"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages "
-"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. "
-"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa "
-"fluxos Ogg para Icecast."
+"O límite que hai que atinxir para disparar unha alarma. Se o nivel de audio "
+"está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma (o "
+"predeterminado é 0.1)."
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída Icecast"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms (o predeterminado é 2000)"
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
-"definirse en milisegundos."
+"O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar a "
+"saturación da alarma (o predeterminado é 2000)."
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr ""
+"Forzar o restabelecemento da conexión regularmente (o predeterminado é 1)"
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
-"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode "
-"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a "
-"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados."
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
+"Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto con "
+"audiobargraph_v (o predeterminado é 1)."
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "memcpy AltiVec"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras"
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo"
-
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr ""
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "audiobargraph_a"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
"Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo "
"completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha "
-"experiencia de son moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos "
+"experiencia de audio moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos "
"canso escoitar música durante bastante tempo.\n"
"Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Efecto de espazo virtual do auricular"
+msgstr "Efecto de espacialización do auricular"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada. Escolla unha "
-"entre (0=esquerda, 1=dereita, 2=atrás á esquerda, 3=atrás á dereita, "
-"4=centro, 5=adiante á esquerda)"
+"entre (0=esquerda, 1=dereita, 2=traseira esquerda, 3=traseira dereita, "
+"4=central, 5=dianteira esquerda)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
-msgstr "Atrás á esquerda"
+msgstr "Traseira esquerda"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
-msgstr "Atrás á dereita"
+msgstr "Traseira dereita"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
-msgstr "Adiante á esquerda"
+msgstr "Dianteira esquerda"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de son para a conversión de estéreo a mono"
+msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de son para a mestura de canles simple"
+msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de son para a mestura de canles trivial"
+msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
-msgstr "Atraso de son envolvente (ms)"
+msgstr "Atraso de audio"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un efecto de atraso ao son"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
msgid "Delay time"
-msgstr "Atraso"
+msgstr "Tempo do atraso"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
+"O tempo en milisegundos do atraso medio. Observe que é o atraso «medio»!"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade de varrido"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
+"O tempo en milisegundos da profundidade de varrido máxima. Así, o intervalo "
+"de varrido estará formado por tempo de atraso +/- profundidade de varrido."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Taxa de mostra"
+msgstr "Intervalo de varrido"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
+"O intervalo de cambio da profundidade de varrido en desprazamento en "
+"milisegundos por segundo de reprodución"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia da retroacción"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia no bucle de retroacción"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
msgid "Wet mix"
-msgstr "Mollado"
+msgstr "Mestura húmida"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel do sinal atrasado"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
-msgstr "Seco"
+msgstr "Mestura seca"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
-msgstr "PIN da entrada de vídeo"
+msgstr "Nivel do sinal de entrada"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pico"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Attack time"
+msgstr "Ataque"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Release time"
+msgstr "Tempo de actualización"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radio do ángulo de curvatura (knee)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Etapa de restauración"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compresión da gama dinámica DTS"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+msgstr "Compresión de gama dinámica A/52"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"A compresión do rango dinámico fai máis suaves os sons altos e máis altos os "
+"A compresión da gama dinámica fai máis suaves os sons altos e máis altos os "
"sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso "
-"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión do rango dinámico, a "
-"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha habitación "
-"acústica."
+"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión da gama dinámica, a "
+"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha sala acústica."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son ATSC A/52 (AC-3)"
+msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de son para a encapsulación A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtro de audio para a encapsulación A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión do rango dinámico DTS"
+msgstr "Compresión da gama dinámica DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Descodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de son para a encapsulación DTS->S/PDIF"
+msgstr "Filtro de audio para a encapsulación DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo"
+msgstr "Conversións de formato de audio de coma fixa"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de son para a conversión de formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son MPEG"
+msgstr "Descodificador de audio MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Ganancia das bandas"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
-"Non usar as preconfiguracións, especificar as bandas de forma manual. Ten "
-"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, p.ex. "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"Non usar as preconfiguracións; especificar as bandas de forma manual. Ten "
+"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, por "
+"exemplo «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filtrar o son dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso."
+msgstr "Filtrar o audio dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Plano"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Clásico"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgstr "Festa"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgstr "Rock suave"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro de karaoke simple"
+
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de búfers de son"
+msgstr "Número de búfers de audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"Este é o número de búfers de son dos que está feita a medición de potencia. "
-"Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do filtro a "
-"nun pico, pero fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas."
+"Este é o número de búfers de audio dos que está feita a medición de "
+"potencia. Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do "
+"filtro a un pico, mais fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgstr "Nivel máximo de volume"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
-"Se a media de potencia sobre os últimos búfers N é superior a este valor, "
+"Se a media de potencia sobre os últimos N búfers é superior a este valor, "
"normalizarase o volume. Este valor é un número de punto flotante positivo. "
-"Un valor entre 0,5 e 100 semella sensíbel."
+"Un valor entre 0,5 e 100 parece ser efectivo."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Normalizador de volume"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frecuencia 3 Q"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de son para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
+msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Calidade de renderización"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Remostraxe SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid ""
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, "
+"mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Remostraxe SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Remostraxe Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de son para a remostraxe fea"
+#, fuzzy
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Escalador de tempo do son sincronizado coa velocidade"
+msgstr "Escalador de tempo do audio sincronizado coa velocidade"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
-msgstr "Scaletempo"
+msgstr "ScaleTempo"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
-msgstr "Lonxitude de filas"
+msgstr "Lonxitude do paso "
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada fila"
+msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada paso"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
-msgstr "Superpoñer lonxitude"
+msgstr "Superpoñer a lonxitude"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Porcentaxe de fila que se vai superpoñer"
+msgstr "Porcentaxe do paso que se vai superpoñer"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Tamaño da sala"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro."
msgstr "Largura da sala virtual"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Wet"
msgstr "Mollado"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr "Seco"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
msgid "Damp"
msgstr "Húmido"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Espacializador de son"
+msgstr "Espacializador de audio"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Espacializador"
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "Mesturador de audio de coma fixa"
+
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesturador de son Float32"
+msgstr "Mesturador de audio Float32"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesturador de son Dummy S/PDIF"
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Saída de audio de simulación"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesturador de son trivial"
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+msgid "Front speakers"
+msgstr "Altofalantes dianteiros"
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "predeterminado"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr "Altofalantes laterais"
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de son ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de son"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr "Altofalantes traseiros"
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Diante 2 Atrás"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
+msgstr "Central e subwoofer"
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Son envolvente 4.0"
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Non hai dispositivo de son"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Son envolvente 4.1"
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
-"Non se proporcionou ningún dispositivo de son. Quizais queira introducir o "
-"\"predeterminado\"."
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Son envolvente 5.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Son envolvente 5.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Son envolvente 7.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
+msgstr "S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+msgid "ALSA device"
+msgstr "Dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
-msgstr "Fallou a saída de son"
+msgstr "Fallou a saída de audio"
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "O VLC non puido abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Non se puido usar o dispositivo de audio «%s»:\n"
+"%s."
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "O dispositivo \"%s\" xa está sendo usado."
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memoria de audio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Saída da memoria de audio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Formato de mostra"
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarxeta de son descoñecida"
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Saída de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de son, coma os "
-"listados no menú Dispositivo de son. Este dispositivo usarase por defecto "
-"para a reprodución de son."
+"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de audio, como "
+"os listados no menú Dispositivo de audio. Este dispositivo usarase por "
+"defecto para a reprodución de audio."
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Saída HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
-"O dispositivo de saída de son seleccionado está sendo usado exclusivamente "
+"O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente "
"por outro programa."
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "O dispositivo de son non está configurado"
+msgstr "O dispositivo de audio non está configurado"
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
-"Debería configurar a capa do seu altofalante coa utilidade Audio Midi Setup "
-"en /Applications/Utilities. O modo estéreo está sendo usado agora."
+"Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade "
+"Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O modo estéreo está "
+"agora en uso."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Saída codificada)"
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
-#: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/directx.c:120
msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo de son"
+msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio"
-#: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/directx.c:122
msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Seleccionar a configuración de altofalantes"
+msgstr "Configuración dos altofalantes"
-#: modules/audio_output/directx.c:124
+#: modules/audio_output/directx.c:123
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
"fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, "
"Estéreo a 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:128
+#: modules/audio_output/directx.c:127
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de son DirectX"
+msgstr "Saída de audio DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Diante 2 Detrás"
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
-
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Diante 2 Atrás"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
-"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+"Un dos seguintes: «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», "
+"«s16_be», «fixed32», «float32» ou «spdif»"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Por defecto gardaranse todas as canles entrantes, mais pode restrinxir o "
-"número de canles aquí."
+"De modo predeterminado (0), gardaranse todas as canles entrantes, mais pode "
+"restrinxir o número de canles aquí."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
-"Ficheiro no que se escribirán as mostras de son. (\"-\" para a saída estándar"
+"Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. («-» para a saída estándar"
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
-msgstr "Saída de son do ficheiro"
-
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de son HD1000 Roku"
+msgstr "Saída de audio de ficheiro"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
-"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de son co "
+"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de audio co "
"primeiro dos clientes JACK que se encontre."
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Conectar cos clientes que coincidan"
+msgstr "Conectar cos clientes que coincidan con"
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
-msgstr "Saída de son JACK"
+msgstr "Saída de audio JACK"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:67
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar funcionar cos controladores OSS incorrectos"
+#: modules/audio_output/kai.c:70
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/oss.c:99
+#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
msgstr ""
-"Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean "
-"completamente cheos (o son veríase gravemente danado). Se ten un destes "
-"controladores, precisa activar esta opción."
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Saída de son UNIX OSS"
+#: modules/audio_output/kai.c:82
+#, fuzzy
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Saída de audio PulseAudio"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System"
-#: modules/audio_output/oss.c:110
+#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Dispositivo OSS DSP"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de son PORTAUDIO"
+msgstr "Saída de audio PortAudio"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Saída de son PulseAudio"
+msgstr "Saída de audio PulseAudio"
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de son simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/pulse.c:926
+msgid "Audio device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Sound Mapper"
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo de son"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio"
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
-"Seleccionar un dispositivo de son especial ou deixar que Windows dedica "
+"Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida "
"(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse."
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de son predeterminado"
+msgstr "Dispositivo de audio predeterminado"
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Saída da extensión Win32 waveOut"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
msgid "Use float32 output"
msgstr "Usar a saída float32"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
-"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída son de alta "
-"calidade float32 (que non está ben soportado por algunhas tarxetas de son)."
+"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída audio de alta "
+"calidade float32 (que non é totalmente compatíbel con algunhas tarxetas de "
+"audio)."
-#: modules/codec/a52.c:49
+#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr "Analizador A/52"
-#: modules/codec/a52.c:56
+#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son A/52"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son ADPCM"
+msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son AES3/SMPTE 302M"
+msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son AES3/SMPTE 302M"
+msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son bruto ou de rexistro"
+msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de son bruto"
+msgstr "Codificador de audio bruto"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "Sen referencia"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "Sen chave"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bits"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
-"Diferentes codificadores e descodificadores de son e vídeo distribuídos pola "
-"biblioteca FFmpeg. Isto inclúe (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, "
-"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Descodificador de son e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+"Diferentes codificadores e descodificadores de audio e vídeo distribuídos "
+"pola biblioteca FFmpeg. Isto inclúe: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Descodificador de son e vídeo FFmpeg"
+msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
msgid "Decoding"
msgstr "Descodificación"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de son e vídeo FFmpeg"
+msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
-msgstr "Tolerancia a erros"
+msgstr "Tolerancia aos erros"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"O Ffmpeg pode ter tolerancia aos erros.\n"
+"O FFmpeg pode traballar con tolerancia aos erros.\n"
"Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode "
"producir moitos erros.\n"
-"Rango de valores válidos do 0 ao 4 (o 0 desactiva toda tolerancia aos erros)."
+"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
+"tolerancia aos erros)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Evitar temporalmente os erros"
+msgstr "Solución temporal de erros"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
-"Tentar fixar os erros:\n"
+"Tentar arraxar algúns erros:\n"
"1 detección automática\n"
-"2 msmpeg4 anterior\n"
+"2 msmpeg4 antigo\n"
"4 xvid entrelazado\n"
"8 ump4\n"
-"16 sen encher\n"
+"16 sen recheo\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para fixar \"ac vlc\" e "
-"\"ump4\", introducir 40."
+"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para arranxar «ac vlc» e "
+"«ump4», introduza 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
-msgstr "Apurar"
+msgstr "Acelerar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"O descodificador pode descodificar parcialmente ou salta fotograma(s) cando "
-"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, pero pode "
+"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, mais pode "
"producir imaxes distorsionadas."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Forzar a salta fotogramas para facer máis rápida a descodificación (-"
-"1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B"
+"Forzar a omisión de fotogramas para facer máis rápida a descodificación "
+"(-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B"
"+P , 4=todos os fotogramas)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Saltar idct (predeterminado=0)"
+msgstr "Omitir IDCT (predeterminado=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Forzar saltar idct para facer máis rápida a descodificación para tipos de "
-"fotogramas (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, "
+"Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para tipos "
+"de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, "
"3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgstr "Máscara de depuración"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Definir a máscara de depuración ffmpeg"
+msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Codec name"
+msgstr "Códec"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Vectores de movemento"
+msgstr "Visualizar os vectores de movemento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"Pode superpoñer os vectores de movemento (frechas que indican o movemento "
"das imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes "
"valores:\n"
-"1 - visualizar adiante os vectores de movemento previstos dos fotogramas P\n"
-"2 - visualizar adiante os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n"
-"4 - visualizar atrás os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n"
+"1 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos "
+"fotogramas P\n"
+"2 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos "
+"fotogramas B\n"
+"4 - visualizar cara a atrás os vectores de movemento previstos dos "
+"fotogramas B\n"
"Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Descodificación de baixa resolución"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
-"Só descodifica a versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos "
+"Só descodifica unha versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos "
"potencia de procesamento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha gran velocidade para "
"os fluxos de alta definición."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+msgstr "Descodificación por hardware"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Threads"
+msgstr "Fíos"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
+"O número de fíos que se van usar na descodificación. Un 0 significa "
+"«automático»"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Proporción de fotogramas chave"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Proporción de fotogramas B"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codificación entrelazada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis "
"CPU."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Estimación do premovemento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite "
"un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid "I quantization factor"
msgstr "Factor de cuantización I"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por "
"exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redución de ruídos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e "
"a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a "
"compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Quality level"
msgstr "Nivel de calidade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode "
"facer moito máis lenta a codificación)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"O codificador pode facer compromisos de calidade inesperados se a súa CPU "
-"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización \"trellis"
-"\" e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar "
-"de redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores."
+"O codificador pode xerar compensacións automáticas da calidade se a súa CPU "
+"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización «Trellis» "
+"e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar de "
+"redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Cuantización \"trellis\""
+msgstr "Cuantización «Trellis»"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
-"Activar a cuantización \"trellis\" (distorsión de taxa para os coeficientes "
+"Activar a cuantización «Trellis» (distorsión de taxa para os coeficientes "
"dos bloques)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Escala cuantizadora fixa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que "
"se aceptan: de 0.01 a 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Conformidade estrita do estándar"
+msgstr "Conformidade estrita co estándar"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
-"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores que se aceptan: -1, "
-"0, 1)."
+"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance masking"
-msgstr "Ocultar a luminancia"
+msgstr "Enmascaramento da luminancia"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: "
"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Darkness masking"
-msgstr "Ocultar a escuridade"
+msgstr "Enmascaramento de escuridade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Motion masking"
-msgstr "Ocultar movemento"
+msgstr "Enmascaramento do movemento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada "
"(predeterminado: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Border masking"
-msgstr "Ocultar bordos"
+msgstr "Enmascaramento de bordos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma "
"(predeterminado: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminación de luminancia"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminación da crominancia"
+msgstr "Eliminación de crominancia"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Especificar o perfil AAC de son que se vai usar"
+msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
-"Especificar o perfil de son AAC que se vai usar para codificar o fluxo de "
-"bits de son. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non "
-"soportado) a ltp (predeterminado: principal)s"
+"Especificar o perfil de audio AAC que se vai usar para codificar o fluxo de "
+"bits de audio. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non "
+"compatíbel) a ltp (predeterminado: principal)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" non é un codificador de vídeo."
+msgstr "«%s» non é un codificador de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" non é un codificador de son."
+msgstr "«%s» non é un codificador de audio."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"Parece que á súa instalación FFMPEG (libavcodec) lle falta o seguinte "
"codificador:\n"
"%s.\n"
-"Se non sabe como fixar isto, pida soporte ao seu distribuidor.\n"
+"Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu "
+"distribuidor.\n"
"\n"
-"Isto non é un erro do reprodutor multimedia VLC.\n"
+"Isto non é un erro do VLC media player.\n"
"Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "O VLC non puido abrir o codificador."
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos para xordos"
+msgstr ""
+"Descodificador de subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD chaoji"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o "
+"descodificador de simulación nas opcións principais."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador de simulación"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Descodificador de descarga"
-#: modules/codec/dirac.c:61
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Factor de calidade constante"
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante"
-#: modules/codec/dirac.c:65
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
"A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de "
"calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal"
-#: modules/codec/dirac.c:74
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
-msgstr "Filtrar previamente"
+msgstr "Filtrado previo"
-#: modules/codec/dirac.c:75
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Activar o filtrado previo adaptable"
+msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel"
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Media centrada ponderada"
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "Fase diagonal lineal"
-#: modules/codec/dirac.c:83
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Cantidade de filtro previo"
+msgstr "Cantidade de filtrado previo"
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo"
-#: modules/codec/dirac.c:87
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Formato de crominancia"
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo "
"nese formato"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)"
-#: modules/codec/dirac.c:104
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Modo de codificación da imaxe"
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados "
"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo"
-#: modules/codec/dirac.c:110
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única"
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados"
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Precisión do vector de movemento"
-# pels?
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
-# ME = motion estimation
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr "Área de busca ME simple x:y"
-# falta un )
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
-"(Non recomendado). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de "
+"(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de "
"coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-x, "
"+/-y"
-#: modules/codec/dirac.c:152
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes"
-#: modules/codec/dirac.c:153
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento"
-#: modules/codec/dirac.c:156
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Filtro intraimaxe DWT"
-#: modules/codec/dirac.c:160
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Filtro interimaxe DWT"
-#: modules/codec/dirac.c:164
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Número de iteracións DWT"
-#: modules/codec/dirac.c:165
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT"
-#: modules/codec/dirac.c:169
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Activar múltiples cuantizadores"
-#: modules/codec/dirac.c:170
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)"
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Activar a partición espacial"
-#: modules/codec/dirac.c:178
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Desactivar a codificación aritmética"
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi "
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
-msgstr "ciclos por grao"
+msgstr "Ciclos por grao"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia"
-#: modules/codec/dts.c:49
+#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "Analizador DTS"
-#: modules/codec/dts.c:54
+#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son DTS"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións para estes "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes "
"valores, ex. 6=arriba á dereita)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Subtítulos DVB"
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Codificador de simulación"
+
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador de son AAC (usando libfaad2)"
+msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:388
+#: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension"
-msgstr "Extensión ACC"
-
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Ficheiro de imaxe"
-
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Camiño do ficheiro de imaxe para a saída falsa."
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe"
-
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos."
-
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Largura do vídeo de saída."
-
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura do vídeo de saída."
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter a proporción de aspecto"
-
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considerar a altura e a largura como valores máximos."
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
-
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción de aspecto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). A opción "
-"predeterminada son píxeles cadrados."
-
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar o vídeo"
-
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelazar a imaxe despois de cargala."
-
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Desentrelazar o módulo"
-
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Desentrelazar o módulo que se vai usar."
-
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Chroma que se usou."
-
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Forzar o uso dun chroma específico para a saída. O predeterminado é I420."
+msgstr "Extensión AAC"
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo falso"
-
-#: modules/codec/flac.c:133
+#: modules/codec/flac.c:111
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son FLAC"
+msgstr "Descodificador de audio FLAC"
-#: modules/codec/flac.c:139
+#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de son FLAC"
+msgstr "Codificador de audio FLAC"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Fontes de son (requirido)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "SoundFonts (requirido)"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Requírese un ficheiro de fontes de son para a síntese de software."
+msgstr "Requírese un arquivo SoundFont para a síntese de software."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:64
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+#: modules/codec/fluidsynth.c:138
msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+msgstr "A síntese MIDI non está configurada"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+#: modules/codec/fluidsynth.c:139
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Largura do búfer de memoria do vídeo."
-
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Altura do búfer de memoria do vídeo."
-
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Función de bloqueo"
-
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
-"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
-"vídeo."
-
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Función de desbloqueo"
-
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo"
-
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno"
-
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
-
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
-
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
-"Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro caracteres, "
-"por ex. \"RV32\"."
+"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n"
+"Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC "
+"( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Memory"
-
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Subtítulos formatados"
-# is=>if
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"mais pode escoller a desactivación de todo o formatado. Observe que isto non "
"é efectivo se o renderizado mediante o Tiger está activado."
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Negro"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Prateado"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Branco"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Granate"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Verde oliva"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Verde azulado"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Verde lima"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Azul mariño"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Auga"
-#: modules/codec/kate.c:215
+#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Usar Tiger para o renderizado"
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
"desactiva isto só se renderizará o texto estático e os fluxos baseados e "
"mapas de bits."
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Calidade de renderización"
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
"Seleccione a calidade de renderización, a custo da velocidade. 0 É máis "
"rápido; 1 é de maior calidade."
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Efecto predeterminado de tipo de letra"
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
"Engádelle un efecto de tipo de letra ao texto para mellorar a lexibilidade "
"ante diferentes fondos."
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Intensidade do efecto predeterminado de tipo de letra"
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
"Como será de pronunciado o efecto de tipo de letra seleccionado (é "
"dependente do efecto)."
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado"
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"en branco permitiralle ao Tiger escoller os parámetros de tipo de letra "
"apropiados."
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Cor do tipo de letra predeterminado"
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
"A cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o fluxo Kate non "
"especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular."
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Alfa do tipo de letra predeterminado"
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
"A transparencia da cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o "
"fluxo Kate non especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular."
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Cor de fondo predeterminada"
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
"A cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate non especifica o "
"uso dunha cor de fondo en particular."
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Alfa da cor de fondo predeterminada"
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
"A transparencia da cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate "
"non especifica o uso dunha cor de fondo en particular."
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate é un códec para as superposicións baseadas en texto e imaxe.\n"
-"A biblioteca de renderización Tiger precísase para renderizar fluxos de Kate "
-"complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos "
+"A biblioteca de renderización Tiger é necesaria para renderizar fluxos de "
+"Kate complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos "
"baseados en imaxes se non está dispoñíbel.\n"
"Observe que mudar as configuracións de abaixo non será efectivo até que se "
"reproduza un novo fluxo. Esperamos que isto sexa arranxado en breve."
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Descodificador de superposición Kate"
-#: modules/codec/kate.c:292
+#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Opcións predeterminadas de renderización de Tiger"
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Empaquetador de subtítulos con texto Kate"
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Subtítulos (avanzado)"
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
msgid "Building font cache"
msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra"
-#: modules/codec/libass.c:707
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son PCM lineal"
+msgstr "Descodificador de audio PCM lineal"
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son PCM lineal"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador de capa I/II/III de son MPEG"
+msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de son MPEG"
+msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
+msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de bibliotecas QuickTime"
+msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo bruto Pseudo"
+msgstr "Descodificador de vídeo pseudobruto"
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto"
-#: modules/codec/realvideo.c:131
+#: modules/codec/realvideo.c:126
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Descodificador de bibliotecas RealVideo"
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Schroedinger"
-
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Descodificador SDL Image"
-
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Método de control de taxa"
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Codificador de son MP3 de punto fixo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo"
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Modo de limiar de ruído constante"
-#: modules/codec/speex.c:59
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Forzar o modo do codificador."
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)."
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidade de codificación"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo do atraso baixo"
-#: modules/codec/speex.c:63
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Forzar a calidade entre 0 (baixa) e 10 (alta)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Modo sen perdas"
-#: modules/codec/speex.c:65
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Complexidade da codificación"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Modo de lambda constante"
-#: modules/codec/speex.c:67
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Forzar a complexidade do codificador."
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo de erro constante"
-#: modules/codec/speex.c:69
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Taxa máxima de bits"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Modo de calidade constante"
-#: modules/codec/speex.c:71
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr "Forzar a taxa de bits máxima"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estrutura de GOP"
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificación CBR"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+"A estrutura de GOP (grupo de imaxes) que se usará para a codificación da "
+"secuencia de vídeo"
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
msgstr ""
-"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez de unha "
-"codificación de taxa de bits variábel (VBR)."
+"Sen unha estrutura GOP fixa. Unha imaxe poderá ser «intra» ou «inter» e "
+"referirse a imaxes anteriores ou futuras."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Secuencia con só fotogramas I"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "As interimaxes referiranse só a imaxes anteriores"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "As interimaxes pódense referir a imaxes anteriores ou futuras"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Oo factor de calidade para usar no modo de calidade constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Limiar de ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "O limiar de ruído para usar no modo de limiar de ruído constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits do destino en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits máxima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Lonxitude de GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a "
+"lonxitude do grupo de imaxes (GOP)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sen filtrado previo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Engadir ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano adaptábel"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Filtro de pasa baixas"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "pequeno - usar bloques de compensación de movemento pequenos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movemento medianos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "grande - usar bloques de compensación de movemento grandes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Superposición dos bloques de compensación de movemento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "ningún - os bloques de compensación de movemento non se superpoñen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+"parcial - os bloque de compensación de movemento só se superpoñen "
+"parcialmente"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr ""
+"completa - os bloques de compensación de movemento superpóñense completamente"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisión do Vector de movemento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "método de ponderación perceptiva"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "distancia perceptiva"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "a distancia perceptiva para calcular a ponderación perceptiva"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Fragmentos horizontais por fotograma"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+"O número de fragmentos horizontais por fotograma no modo de atraso baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Fragmentos verticais por fotograma"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "O número de fragmentos verticais por fotograma no modo de atraso baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Tamaño dos bloques de código en cada subbanda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "pequeno - usar bloques de código pequenos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "medio - usar bloques de código de tamaño medio"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "grande - usar bloques de código grandes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "completo - un código de bloque por subbanda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Activar a Estimación de movemento xerárquica"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de niveis de «downsampling»"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"O número de niveis de «downsampling» (decimamento) nun modo de estimación de "
+"movemento xerárquico"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Activar a Estimación de movemento global"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Activar a estimación de correlación de fase"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Activar a detección de cambio de escena"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Forzar o perfil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Perfil VC2 de atraso baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil simple VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil VC2 principal"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil principal"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Descodificador SDL Image"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa"
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Forzar o modo do codificador."
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidade de codificación"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Forzar a calidade entre 0 (baixa) e 10 (alta)."
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexidade da codificación"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Forzar a complexidade do codificador."
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Forzar a taxa de bits máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificación CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez de unha "
+"codificación de taxa de bits variábel (VBR)."
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son Speex"
+msgstr "Descodificador de audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son Speex"
+msgstr "Empaquetador de audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de son Speex"
+msgstr "Codificador de audio Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos"
+msgstr "Desactivar a transparencia de subtítulos de DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
+"Elimina todos os efectos de transparencia usados nos subtítulos de DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Subtítulos DVB"
+msgstr "Subtítulos de DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+#: modules/codec/stl.c:45
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos USF"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+msgid "System codeset"
+msgstr "Codificación de caracteres do sistema"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universal (UTF-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universal (UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universal, Chinés (GB18030)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nórdico (Latin-6)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ucraíno (KOI8-U)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grego (Windows-1253)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turco (Windows-1254)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandés (Windows-874)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Báltico (Latin-7)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Céltico (Latin-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Sueste europeo (Latin-10)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Xaponés (Shift JIS)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinés tradicional (Big5)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+#: modules/codec/subsdec.c:163
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+#: modules/codec/subsdec.c:164
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Xustificación de subtítulos"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+#: modules/codec/subsdec.c:165
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Definir a xustificación de subtítulos"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos "
"ficheiros dos subtítulos."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
"Algúns formatos de subtítulos permite o formatado de texto. O VLC implementa "
"parcialmente esta opción, mais vostede de desactivar todos os formatados."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+#: modules/codec/subsdec.c:178
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
-msgstr ""
+msgstr "CP1252"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "Subtítulos USF"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos USF"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Codificador de texto T.140"
-
#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Activar depuración"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
-msgstr ""
-"Ao ver este enteiro en binario trátase dunha máscara de depuración\n"
-"chama 1\n"
-"información de ensamblaxe de paquetes 2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Subtítulos SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
+
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Ignorar a páxina"
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ignorar a bandeira dos subtítulos"
+msgstr "Ignorar a marca de subtítulos"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
-"Ignorar a bandeira dos subtítulos, probe isto s e os seus subtítulos non "
-"aparecen."
+"Ignorar a marca de subtítulos. Probe isto se os seus subtítulos non aparecen."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
-msgstr "Arranxo temporal para Francia"
+msgstr "Solución temporal para Francia"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
-"Algunhas canles francesas non marcan correctamente con bandeiras as súas "
-"páxinas de subtítulos debido a un erro de interpretación do historial. Probe "
-"a usar esta interpretación errónea se os subtítulos non aparecen."
+"Algunhas canles francesas non marcan correctamente as súas páxinas de "
+"subtítulos debido a un erro de interpretación do historial. Probe a usar "
+"esta interpretación errónea se os subtítulos non aparecen."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos do teletexto"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Codificador de vídeo Theora"
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
"(baixa) en vez de especificar unha taxa de bits particular. Isto producirá "
"un fluxo VBR."
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Modo estéreo"
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Modo de manipulación para os fluxos en estéreo"
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Modo VBR"
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Usar unha taxa de bits variábel. A opción predeterminada é usar unha taxa de "
"bits constante (CBR)."
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Modelo psicoacústico"
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Enteiro desde -1 (sen modelo) a 4."
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Dual mono"
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Estéreo en conxunto"
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de son libtwolame"
+msgstr "Codificador de audio libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son Vorbis"
+msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son Vorbis"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de son Vorbis"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr "Descodificador de son WMA v1/v2 de punto fixo"
+msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de coma fixa"
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Tamaño GOP máximo"
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes "
"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada a "
-"custo de buscar precisión."
+"custo da precisión de busca."
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Tamaño GOP mínimo"
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"opción fotogramas de referencia). En consecuencia, os fotogramas I non se "
"poden buscar necesariamente. Os fotogramas IDR evitan que os subsecuentes "
"fotogramas P se refiran a calquera fotograma anterior ao fotograma IDR.\n"
-"Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están "
-"codificados como fotogramas I, pero non comezan como un GOP novo."
+" Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están "
+"codificados como fotogramas I, mais non comezan como un GOP novo."
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Usar os puntos de recuperación para pechar os GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"none: usar só GOP pechados\n"
+"normal: usar GOP abertos estándares\n"
+"bluray: usar GOP abertos compatíbeis con Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blue-Ray use tamén a "
+"opción: bluray-compat"
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para o admitir Blu-Ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Activar os hacks de compatibilidade para o admitir Blu-Ray. Isto non cumpre "
+"todos os aspectos da compatibilidade con Blu-Ray\n"
+"por exemplo, a resolución, a taxa de fotogramas ou o nivel"
+
+#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Agresividade de fotogramas I extra"
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. "
"Intervalo de 1 a 100."
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Fotogramas B entre I e P"
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16."
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
"Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto "
"posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2."
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Influenciar o uso de fotogramas B"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis "
"fotogramas B e os negativos menos."
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia"
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n"
" - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:105
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros "
-"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como "
-"referencia e reordena o fotograma adecuadamente."
-
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da "
"taxa de bits."
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Número de fotogramas de referencia"
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"Número de fotogramas previos que se usan como para prever. Isto é efectivo "
-"no Anime, pero semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe "
+"Número de fotogramas previos que se usan para prever. Isto é efectivo no "
+"Anime, mais semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe "
"real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de "
"referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16."
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Saltar o filtro bucle"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Desactivar o filtro de bucle de desbloqueo (diminúe a calidade)."
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
"Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os "
"dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte."
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr "Nivel H.264"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:140
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis "
"non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel "
-"compatíbel co resto das opcións de codificación. Intervalo 1 de 5.1 (10 para "
-"51 tamén está permitido)."
+"compatíbel co resto das opcións de codificación. Un intervalo entre 1 e 5.1 "
+"(tamén está permitido un intervalo entre 10 e 51). Defínao como 0 para "
+"deixar que x264 estabeleza o nivel."
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr "Perfil H.264"
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras "
"configuracións"
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Modo entrelazado"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Modo entrelazado puro."
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a Actualización periódica interna"
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR"
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a taxa de control mb-tree"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:159
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
+"Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) no control "
+"de velocidade"
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma"
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
+"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de "
+"fragmentación"
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
+"Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL "
+"en tamaño"
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Set QP"
msgstr "Definir QP"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. "
"Intervalo de 0 (sen perdas) a 51."
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR baseado na calidade"
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51."
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr "QP mín."
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil."
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr "QP máx."
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Parámetro cuantizador máximo."
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr "Paso QP máximo"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancia de taxa de bits media"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Taxa de bits local máxima"
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
msgstr "Búfer VBV"
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)."
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial"
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
"Define a ocupación do búfer inicial como fracción do tamaño do búfer. "
"Intervalo de 0.0 a 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Como o AQ distribúe os bits"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Modo predeterminado actual x264\n"
" - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma"
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Forza de AQ"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:211
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
-"Forza para reducir o bloqueo e o esfumado en zonas planas\n"
+"Forza para reducir o bloqueo e o desenfoque en zonas planas\n"
"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0, recoméndase que estean entre "
"0 e 2\n"
" - 0.5: AQ feble\n"
" - 1.5: AQ forte"
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Factor QP entre I e P"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Factor QP entre P e B"
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia"
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia."
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Control de velocidade multipaso"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n"
" - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n"
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr "Compresión de curva QP"
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Reducir as flutuacións en QP"
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
-"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Esfuma "
+"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca "
"temporalmente a complexidade."
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:241
msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
msgstr ""
-"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Esfuma "
+"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca "
"temporalmente as cuantizacións."
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Particións que hai que considerar"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - todas : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Modo de predición MV directa"
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Modo de predición MV directa."
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Tamaño de predición directa"
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n"
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Predición ponderada para fotogramas B"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Predición ponderada para fotogramas B."
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Predición ponderada para fotogramas P"
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 1: Desprazamento oculto\n"
" - 2: Análise intelixente\n"
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-"Selecciona o algoritmo d estimación de movemento: - dia: busca diamante, "
+"Selecciona o algoritmo de estimación de movemento: - dia: busca diamante, "
"radio 1 (rápida)\n"
" - hex: busca hexagonal, radio 2\n"
" - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n"
" - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para "
"verificar)\n"
" - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente "
-"para verificar)\n"
+"para verificacións)\n"
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das "
"definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64."
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada "
"no nivel."
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de "
"fíos."
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Forza da optimización psicovisual; o valor predeterminado é «1.0:0.0»"
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
msgstr ""
+"O primeiro parámetro controla se o RD está activado (subme>=6) ou "
+"desactivado.\n"
+"O segundo parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización "
+"psicovisual; o predeterminado é «desactivado»"
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
"Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición"
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
-"Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de velocidade "
-"relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento (máis lento = "
-"máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a 9."
+"Este parámetro controla a calidade con respecto ás compensacións de "
+"velocidade relacionadas co proceso de decisión de estimación de movemento "
+"(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo entre 1 e "
+"9."
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:306
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Decisión de modo baseado en RD para fotogramas B"
+msgstr "Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B"
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
-"Decisión de modo baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou "
+"Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou "
"superior)."
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Decidir as referencias por partición"
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por "
"macrobloque."
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Chroma da estimación de movemento"
+msgstr "Crominancia para a estimación de movemento"
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P."
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B"
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto."
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel"
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:324
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB."
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Cuantización RD \"trellis\""
+msgstr "Cuantización RD «Trellis»"
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
-"Cuantización RD \"trellis\": \n"
+"Cuantización RD «Trellis»: \n"
" - 0: desactivado\n"
" - 1: activado só na codificación final dun MB\n"
" - 2: activado en todas as decisións de modos\n"
"Isto require CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P"
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P."
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P"
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
"Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen "
"só un coeficiente único pequeno."
-#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Optimizacións CPU"
+msgstr "Usar as optimizacións Psy"
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
+"Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como "
+"SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 "
"parece ser un intervalo útil."
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Zona morta de cuantización interluma"
+msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia"
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de "
"0 a 32."
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia"
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluma. Intervalo de 0 a "
-"32."
+"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de "
+"0 a 32."
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos"
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións."
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimizacións CPU"
+msgstr "Optimizacións de CPU"
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU."
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación "
"multipasos."
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid "PSNR computation"
msgstr "Computación PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non ten influencia na calidade de "
"codificación real."
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SSIM computation"
-msgstr "Cálculo SSIM"
+msgstr "Cálculo de SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de "
"codificación real."
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Quiet mode"
msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
-
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Imprimir estados para cada fotograma."
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:381
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Números de ID de SPS e PPS"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
"Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de "
"fluxos con diferentes configuracións."
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Delimitadores de unidade de acceso"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso."
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr "A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma"
+msgstr "Conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor "
-"predeterminadoactualmente é menor que o predeterminado en x264, porque a "
-"saída non demultiplexábel aínda non manexa tan ben valores maiores"
+"predeterminado actualmente pode causar problemas de sincronización na saída "
+"non multiplexábel, como a saída rtsp sen ts-mux"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Información de HRD-timing"
+
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Axustar as configuracións para un tipo concreto de orixe ou situación. As "
+"configuracións persoais sobrepóñense a estas."
+
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Usar a preconfiguración como a configuración por omisión. As configuracións "
+"persoais sobrepóñense a estas."
+
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "fast"
msgstr "rápido"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "slow"
msgstr "lento"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "all"
msgstr "todos"
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "spatial"
msgstr "espacial"
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "automático"
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:421
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
msgstr "Páxina de teletexto"
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
"Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o "
"índice 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "O texto sempre opaco"
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Transparencia do teletexto"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
"Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente."
-#: modules/codec/zvbi.c:66
+#: modules/codec/zvbi.c:65
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Aliñamento do teletexto"
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Pode reforzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións para estes "
+"Pode forzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes "
"valores, ex. 6 = arriba á dereita)."
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Subtítulos de texto do teletexto"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Saída dos subtítulos do teletexto como texto en vez de como RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI e teletexto"
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
-msgstr "Subpáxina"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr "ID de servizo de D-BUS único (org.mpris.vlc-<pid>)"
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
+"Usar un ID de servizo D-BUS único para identificar esta instancia do VLC no "
+"bus D-BUS. O identificador de proceso (PID) é engadido ao nome do servizo: "
+"org.mpris.vlc-<pid>"
-#: modules/control/dbus.c:134
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
-#: modules/control/dbus.c:137
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Interface de control D-Bus"
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado o plugin de interface de simulación iniciará a caixa "
+"de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai aparecer esta caixa "
+"de comandos mais isto pode ser molesto se despois se quere deter o VLC e non "
+"hai ningunha xanela de vídeo aberta."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interface de simulación"
+
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Interface de teclas rápidas globais"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Control de volume"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Control de posición"
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas"
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+#, fuzzy
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Control do eixo X da roda do rato"
-# escuro...
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"O eixo X da roda do rato pode controlar o volume; a posición e o evento da "
"roda do rato poden ser ignorados"
-#: modules/control/hotkeys.c:374
+#: modules/control/hotkeys.c:375
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Dispositivo de son: %s"
+msgstr "Dispositivo de audio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de son: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgstr "Tamaño orixinal"
#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgstr "Desentrelazado desactivado"
#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgstr "Desentrelazado activado"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Modo de ampliación: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
-msgstr "1.00x"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Atraso do subtítulo %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+msgstr "Posición de subtítulos %i px"
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Atraso de son %i ms"
+msgstr "Atraso de audio %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:862
+#: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording"
msgstr "Gravación"
-#: modules/control/hotkeys.c:864
+#: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done"
msgstr "Realizouse a gravación"
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volume %d%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "Enderezo de host"
-
-#: modules/control/http/http.c:43
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Enderezo e porto da interface HTTP que se escoitará. A opción predeterminada "
-"é escoitar todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que a interface "
-"HTTP estea dispoñíbel só na máquina local, introduza 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio fonte"
-
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Manipuladores"
-
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por exemplo: "
-"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Exportar o álbum artístico como /art."
-
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Permitir exportar o álbum artístico para os elementos actuais da lista de "
-"reprodución aos URL /art e /art?id=<id>."
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)."
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada."
-
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados CA de raíz fiábel."
+msgstr "Velocidade: %.2fx"
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Interface HTTP do ficheiro da lista de revogación de certificados."
-
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
-
-#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración lirc."
+msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración de LIRC"
-#: modules/control/lirc.c:48
+#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
-"Dicirlle a lirc que lea este ficheiro de configuración. Por defecto, busca "
-"nos usuarios o directorio persoal."
+"Dicirlle a LIRC que lea este ficheiro de configuración. De modo "
+"predeterminado, a busca faise no directorios persoais dos usuarios/as."
-#: modules/control/lirc.c:58
+#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Infravermellos"
-#: modules/control/lirc.c:61
+#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Interface de control remoto de infravermellos"
-#: modules/control/motion.c:72
+#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar"
-#: modules/control/motion.c:78
+#: modules/control/motion.c:83
msgid "motion"
-msgstr "movemento"
+msgstr "Movemento"
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:86
msgid "motion control interface"
-msgstr "interface de control de movemento"
+msgstr "Interface de control de movemento"
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"vídeo"
#: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
msgid "Network master clock"
-msgstr "Nome da rede"
+msgstr "Reloxo principal da rede"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
+"Cando estea definida, esta instancia do VLC ditará o seu reloxo para a "
+"sincronización dos clientes que estean escoitando nos enderezos IP "
+"principais de rede"
#: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
-msgstr "Enderezo IP do cliente principal"
+msgstr "Enderezo IP do servidor principal"
#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "Enderezo IP do cliente principal para a sincronización de redes."
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"O enderezo IP do reloxo principal da rede que se usará para a sincronización "
+"de reloxos."
#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP"
+msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
-"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
-"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir."
+"A cantidade de tempo (en ms) antes da interrupción da recepción de datos."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronización de redes"
+msgstr "Sincronización de rede"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronización de rede"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgid "Opening"
msgstr "Abrindo"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
+#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "En pausa"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Mostrar a posición do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Mostrar de cando en vez a posición actual en segundos dentro do fluxo."
-#: modules/control/rc.c:164
+#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY falso"
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin coma se fose TTY."
+msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin como se fose TTY."
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX"
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin."
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
msgid "TCP command input"
msgstr "Entrada de comando TCP"
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
"Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e "
"o porto os que levará a interface."
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS"
-
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Por defecto o plugin da interface rc comezara na caixa de comandos DOS. Ao "
-"activar o modo silencioso non se traerá esta caixa de comandos, pero tamén "
-"pode ser desesperante se quere para o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo "
-"aberta."
+"De modo predeterminado, o plugin da interface de control remoto comezará "
+"nunha caixa de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai "
+"aparecer esta caixa de comandos, mais isto tamén pode resultar molesto se "
+"despois quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo aberta."
-#: modules/control/rc.c:185
+#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
-msgstr "RC"
+msgstr "CR"
-#: modules/control/rc.c:188
+#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interface de control remoto"
-#: modules/control/rc.c:338
+#: modules/control/rc.c:341
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interface de control remoto inicializada. Escriba `help' para a axuda."
+msgstr ""
+"Inicializouse a interface de control remoto. Escriba `help' para obter axuda."
-#: modules/control/rc.c:775
+#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escribe `help' para a axuda."
+msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escriba `help' para obter axuda."
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
-"| enqueue XYZ . . . . . . . . . poñer en cola XYZ na lista de reprodución"
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . poñer XYZ na fila da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
"| playlist . . . . . mostrar os elementos que están agora na lista de "
"reprodución"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| next . . . . . . . . . . . . . . seguinte elemento da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
"| prev . . . . . . . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir ao elemento no índice"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . alternar o a repetición do elemento da lista"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alternar os saltos aleatorios"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . definir/obter o título no elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . título anterior no elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . capítulo seguinte no elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior no elemento actual"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . buscar os segundos, por exemplo `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por exemplo `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alternar pausa"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estabelecer na taxa máxima"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estabelecer na taxa mínima"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . información sobre o fluxo actual"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estatística"
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . título do fluxo actual"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . lonxitude do fluxo actual"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de son"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de audio"
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:839
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de son X pasos"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de audio X pasos"
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de son X pasos"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de audio X pasos"
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:841
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de son"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de audio"
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de son"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de audio"
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:843
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de son"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio"
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo"
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto"
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . definir/obter o recorte de vídeo"
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a ampliación de vídeo"
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo"
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:849
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos"
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:850
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simular a pulsación de tecla rápida"
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:851
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superpoñer STRING no vídeo"
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda"
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba"
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posición relativa"
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, en ms"
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
"| @name marq-size # . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeles"
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición"
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda"
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba"
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos"
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico"
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical"
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal"
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de filas"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de columnas"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes "
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda"
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:888
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . un mensaxe de axuda máis longo"
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . saír (se está na conexión do conectador)"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do VLC"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:892
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fin da axuda ]"
-#: modules/control/rc.c:1016
+#: modules/control/rc.c:1018
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar."
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' para continuar."
+msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar."
-#: modules/control/rc.c:1333
+#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero."
-#: modules/control/rc.c:1344
+#: modules/control/rc.c:1348
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "A lista de reprodución ten só %d elementos"
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:"
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Entrante]"
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1853
+#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| lectura de bytes de entrada : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1857
+#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| lectura de bytes do demultiplexor : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| video descodificado : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
+msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "Descontinuidades"
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, c-format
+msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
+msgstr "| descontinuidades : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#: modules/control/rc.c:1868
#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr "| video descodificado : %5i"
+msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| video descodificado : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#: modules/control/rc.c:1870
#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr "| fotogramas que se mostran : %5i"
+msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas que se mostran : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#: modules/control/rc.c:1872
#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr "| fotogramas perdidos : %5i"
+msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas perdidos : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Descodificación automática]"
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#: modules/control/rc.c:1877
#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr "| son descodificado : %5i"
+msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| audio descodificado : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#: modules/control/rc.c:1879
#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr "| búfers reproducidos : %5i"
+msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
+msgstr "| búfers reproducidos : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#: modules/control/rc.c:1881
#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr "| búfers perdidos : %5i"
+msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| búfers perdidos : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#: modules/control/rc.c:1886
#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr "| paquetes enviados : %5i"
+msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquetes enviados : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1888
+#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1907
+#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Sinais"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Interface de manexo da sinais POSIX"
-
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Este é o host que escoitará a interface. A opción predeterminada é escoitar "
-"todas as interfaces de redes (0.0.0.0). Se quere que esta interface estea "
-"dispoñíbel só na máquina loca, introduza \"127.0.0.1\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"Este é o porto TCP que escoitará a interface. A opción predeterminada é 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta "
-"interface. O valor predeterminado é \"admin\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto VLM"
-
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Demultiplexor AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor v1.0 ASF"
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Demultiplexor WAV/ASF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Non puido demultiplexar no fluxo ASF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "O VLC fallou ao cargar a cabeceira ASF."
+msgstr "O VLC non puido cargar a cabeceira ASF."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Demultiplexor AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Demultiplexor avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
-msgstr "Formato AV"
+msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Multiplexor FFmpeg"
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Multiplexor avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Multiplexor FFmpeg"
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Multiplexor avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Forzar o uso do multiplexor FFmpeg."
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico."
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Forzar o método intercalado"
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Forzar o método intercalado."
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
msgstr "Forzar a creación do índice"
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está "
"danado ou incompleto (non se pode buscar)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
-msgstr " Información "
+msgstr "Preguntar pola acción"
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
-msgstr "Fixar sempre"
+msgstr "Arranxar sempre"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
-msgstr "Non fixar nunca"
+msgstr "Non arranxar nunca"
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demultiplexor AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "O índice AVI está danado ou non existe"
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
msgstr ""
-"Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n"
-"Quere tentar reparalo?\n"
-"\n"
-"Isto pode levar muito tempo."
+"Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a busca "
+"non funcionará correctamente.\n"
+"O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este "
+"problema construíndo un índice na memoria.\n"
+"Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n"
+"Quere facelo?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "Reparar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construír o índice e despois reproducir"
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Non reparar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproducir tal e como está"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Do not play"
+msgstr "Non reproducir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Fixando o índice AVI..."
+msgstr "Arranxando o índice AVI..."
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demultiplexor CDG"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "O valor ao que axustar o DTS"
#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo Dirac"
-#: modules/demux/flac.c:49
+#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demultiplexor FLAC"
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
+msgstr "ID de ES"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+msgid "Decode"
+msgstr "Descodificar"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Descodificar durante a etapa de demultiplexación"
+
+#: modules/demux/image.c:55
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Crominancia forzada"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Se «non-baleiro» e «descodificar a imaxe» son TRUE, a imaxe será convertida "
+"á crominancia especificada."
+
+#: modules/demux/image.c:60
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Duración en segundos"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor "
+"negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado."
+
+#: modules/demux/image.c:67
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Taxa de fotogramas do fluxo elemental producido."
+
+#: modules/demux/image.c:69
+msgid "Real-time"
+msgstr "Tempo real"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Usar un modo de tempo real adecuado para ser empregado como unha entrada "
+"mestre e entradas escravas en tempo real."
+
+#: modules/demux/image.c:75
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de imaxe"
+
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descricións de son textual"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Karaoke"
+msgstr "Descricións de audio textual"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
-msgstr "Texto animado"
+msgstr "Teletipo"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
-msgstr "Rexións activas"
+msgstr "Zonas activas"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
msgid "Semantic annotations"
-msgstr "anotacións semánticas"
+msgstr "Anotacións semánticas"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
-msgstr "Transcribir"
+msgstr "Transcrición"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
msgid "Unknown category"
msgstr "Categoría descoñecida"
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permítelle modificar o valor da caché predeterminado para fluxos RTSP. Este "
-"valor debería definirse unidades de milisegundos."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:80
+#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+msgstr "Dialecto RTSP de Kasenna"
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. "
-"Cando defina este parámetro, o VLC probará este dialecto para a "
-"comunicación. Neste modo non pode conectarse con servidores RTSP normais."
+"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se "
+"poderá conectar con servidores RTSP normais."
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+msgstr "Dialecto RTSP de WMServer"
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
+"O WMServer usa un dialecto non estándar de RTSP. Ao seleccionar este "
+"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás "
+"recomendacións RFC 2326."
-#: modules/demux/live555.cpp:90
+#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuario RTSP"
+msgstr "Nome de usuario/a RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:91
+#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un "
+"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL."
-#: modules/demux/live555.cpp:93
+#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "RTSP password"
msgstr "Contrasinal RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou "
+"contrasinal definidos no URL."
-#: modules/demux/live555.cpp:98
+#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
+msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
-#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Client port"
msgstr "Porto de cliente"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión"
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Forzar RTP multicast mediante RTSP"
+msgstr "Forzar RTP multidifusión mediante RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:131
+#: modules/demux/live555.cpp:123
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Porto do túnel HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:605
+#: modules/demux/live555.cpp:635
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Autenticación RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:636
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal."
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
"ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha "
"cámara)."
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- Menú DVD"
+msgstr "--- Menú de DVD"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Reproducido primeiro"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Xestor de vídeo"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Título"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Capítulos ordenados"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Reproducir os capítulos ordenados como especificados no segmento."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Códecs de capítulos"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
msgstr ""
"Precargar os ficheiros Matroska da mesma familia no mesmo directorio (non é "
"adecuado para ficheiros danados)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Elementos de simulación"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros "
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Activar reverberación"
+msgstr "Activar a reverberación"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
-msgstr "Envolvente"
+msgstr "Son envolvente"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Atraso de son envolvente (ms)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demultiplexor MusePack"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
-msgstr ""
-"Este é a taxa de fotogramas desexábel ao reproducir fluxos elementais de "
-"vídeo MPEG4."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / Son MLP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademultiplexor NSC Windows Media"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demultiplexor NullSoft"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Clásicos de sempre"
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Nuv"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor OGG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Inicio automático"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea "
-"cargada."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de "
-"vídeo SHOUTcast."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Xolda"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Saltar anuncios"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bandas sonoras"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
-"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios "
-"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Techno europeo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución RAM"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz e Funk"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución DVD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Analizador de podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución ASX"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Importador QuickTime Media Link"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de son"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Demultiplexor ifo de simulación"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
-#, fuzzy
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixos"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
-#, fuzzy
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Información do podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resumo do podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño do podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "SHOUTcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-msgid "Listeners"
-msgstr "Oíntes"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Confiar nas marcas de tempo MPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"Xeralmente úsanse as marcas de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a "
-"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. "
-"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-industrial"
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PVA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Taxa de mostra de son"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canles de son"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock do sur"
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
-#: modules/demux/rawaud.c:51
-#, fuzzy
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gángster"
-#: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Linguaxe de son preferida"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "40 principais"
-#: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristián"
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"O demultiplexor adiantará as marcas de tempo se a entrada non pode manter a "
-"taxa."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativo americano"
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en "
-"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New Wave"
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Isto especifica a altura en píxeles de fluxo de vídeo bruto."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
-"cadrados."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demultiplexor real"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Demultiplexor SMF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
-"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
-#: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Superpoñer as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto "
-"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
-"Forzar o formato dos subtítulos. Os valores válidos son: \"microdvd\", "
-"\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
-"\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
-"\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" e \"auto\" (que indica "
-"detección automática, isto debería funcionar sempre)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Override the default track description."
-msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & Roll"
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard Rock"
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4"
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso dos subtítulos"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato dos subtítulos"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor/a"
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Descrición de fluxo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
+msgstr "Compositor/a"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
-"Superpoñer as configuracións de fotogramas normais por segundo. Isto "
-"afectará só os formatos de subtítulos baseados en fotogramas que non teñan "
-"valor fixo."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor/a"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
-"Forzar o formato de subtítulos. Usar \"auto\", o conxunto de valores que se "
-"soportan varía."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Subtítulos (demultiplexor asa)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+msgid "Director"
+msgstr "Director/a"
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Aviso legal"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type"
-"[,...])."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requirimentos"
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Definir o ID de ES para PID"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+msgid "Original Format"
+msgstr "Formato orixinal"
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo "
-"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Mostrar a orixe como"
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Fluxo rápido udp"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Computador host"
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envía TS para especificar ip:port por udp (ten que saber o que está a facer)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+msgid "Performers"
+msgstr "Intérpretes"
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU para o modo de saída"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Intérprete orixinal"
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU para o modo de saída."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Contido de orixe dos fornecedores"
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Segunda chave CSA"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr "Marca"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupamento"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demultiplexor MusePack"
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
msgstr ""
-"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimais)."
+"Esta é a taxa de fotogramas usada de modo predeterminado ao reproducir "
+"fluxos elementais de vídeo MPEG."
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP"
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Non queixarse nos PES cifrados."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Audio ES"
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID de sistema CAPMT"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Só envía descritores desde este SysID ao CAM."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264."
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado "
-"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. "
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do ficheiro de descarga"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS."
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demultiplexor NullSoft"
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demultiplexor Nuv"
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opción, o ficheiro existente non "
-"se sobrescribirá."
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demultiplexor OGG"
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño do búfer para descargar"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Axustar o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. "
-"Especificar o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos"
-#: modules/demux/ts.c:158
-msgid "Separate sub-streams"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
+"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de "
+"vídeo SHOUTcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Saltar anuncios"
-#: modules/demux/ts.c:160
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
-"off this option when using stream output."
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
+"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios "
+"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista."
-#: modules/demux/ts.c:164
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG"
-
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
-msgid "Teletext"
-msgstr "Teletexto"
-
-#: modules/demux/ts.c:196
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Subtítulos de teletexto"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
-#: modules/demux/ts.c:197
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Teletexto: información adicional"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución RAM"
-#: modules/demux/ts.c:198
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Teletexto: organizar os programas"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
-#: modules/demux/ts.c:199
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidades auditivas"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
-#: modules/demux/ts.c:3556
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidades auditivas"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución DVD"
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
-msgid "clean effects"
-msgstr "limpar efectos"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador de podcast"
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "persoas con discapacidades auditivas"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo"
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor TTA"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución ASX"
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e son TY"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador QuickTime Media Link"
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Subtítulos para xordos 1"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video"
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Subtítulos para xordos 2"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Demultiplexor ifo de simulación"
-#: modules/demux/ty.c:775
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Subtítulos para xordos 3"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Subtítulos para xordos 4"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución WPL"
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución ZPL"
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de son"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Información do podcast"
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analizador de subtítulos VobSub"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Ligazón do podcast"
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor VOC"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright do podcast"
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor WAV"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoría do podcast"
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor XA"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Palabras chave do podcast"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Subtítulo do podcast"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /"
-"dev/fb0)."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do podcast"
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de vídeo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de publicación do podcast"
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción de aspecto da imaxe de vídeo (4:3, 16:9). A opción predeterminada "
-"é píxeles cadrados."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor/a do podcast"
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do "
-"framebuffer."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoría do podcast"
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparencia da imaxe"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duración do podcast"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Valor de transparencia da imaxe nova que se usa para mesturar. Por defecto "
-"defínese como totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total a 255 "
-"para opacidade total)"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo de podcast"
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño do podcast"
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X da imaxe renderizada"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oíntes"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y da imaxe renderizada"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar nos códigos de tempo MPEG"
-#: modules/gui/fbosd.c:129
+#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
-"Pode reforzar a posición da imaxe na superposición (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. "
-"6=arriba á dereita)."
+"Xeralmente úsanse os códigos de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a "
+"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. "
+"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco. "
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor PVA"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Mostra de audio (Hz)"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "A taxa da mostra de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canles de audio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un "
-"tamaño de fonte predeterminado)."
+"As canles de audio no fluxo de entrada. Un valor numérico >0. O "
+"predeterminado é 2."
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "O código FOURCC do formato de entrada en bruto"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
-"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal "
-"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
-"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
-"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+"Código FOURCC do formato de entrada en bruto. Isto é unha cadea de catro "
+"caracteres."
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Limpar o framebuffer"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Forza o idioma de audio"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
msgstr ""
-"A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha superposición "
-"totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto renderizadas con "
-"anterioridade limparanse da caché."
+"Forza o idioma de audio da saída do multiplexador. É un código ISO639 de 3 "
+"letras. O predeterminado é «eng»."
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Renderizar texto ou imaxes"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de audio en bruto"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual de búfer."
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O demultiplexor adiantará códigos de tempo se a entrada non pode manter a "
+"taxa."
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Mostrar na superposición do framebuffer"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da "
-"superposición."
+"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en "
+"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97"
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Isto especifica a altura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o reprodutor multimedia VLC"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres."
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "O VLC foi creado por:"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demultiplexor real"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Demultiplexor C64 sid"
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Axuda do reprodutor multimedia VLC"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demultiplexor SMF"
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/demux/stl.c:43
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Superpoñer as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto "
+"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Forzar o formato dos subtítulos. Os valores admitidos son: «microdvd», "
+"«subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayerv, «sami», "
+"«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
+"«dksv, «subviewer1» e «auto» (que indica detección automática; isto debería "
+"funcionar sempre)."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#: modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato dos subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Descrición de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen título"
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Sen entrada"
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type"
+"[,...])."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Definir o ID de ES para PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que "
-"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa."
+"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo "
+"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer "
+"«#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}»."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada cambiou"
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Fluxo rápido UDP"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
-"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con "
-"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma "
-"entrada."
+"Envía TS para un ip:porto específico por UDP (ten que saber o que está a "
+"facer)."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección non válida"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para o modo de saída"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores."
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para o modo de saída."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
-"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en "
-"pausa."
+"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar ao tempo"
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda chave CSA"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "s."
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar ao tempo"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Modo aleatorio activado"
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Non queixarse nos PES cifrados."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Opción repetir desactivada"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID de sistema CAPMT"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do tamaño"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño normal"
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Enviar só descritores desde este SysID ao CAM."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dobre do tamaño"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotante na parte superior"
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado "
+"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. "
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Axustar á pantalla"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nome do ficheiro de descarga"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Saír despois de reproducir"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opción, o ficheiro existente non "
+"se sobrescribirá."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso cara a adiante"
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño do búfer para descargar"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso cara a atrás"
+#: modules/demux/ts.c:133
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Axuste o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. "
+"Especifique o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuario"
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar os subfluxos"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Erros e avisos"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil "
+"desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo."
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
+"Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha "
+"posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non funciona "
+"adecuadamente."
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG (TS)"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Retroceder"
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avanzar rápido"
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 Pasos"
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletexto: información adicional"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletexto: programación"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar a "
-"preconfiguración."
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidade funcional auditiva"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamplificación"
+#: modules/demux/ts.c:3720
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidade funcional auditiva"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controis estendidos"
+#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpar os efectos"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis."
+#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "persoas con discapacidade funcional auditiva"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ondulado"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor TTA"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélico"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Filtros xerais de edición"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Subtítulos para xordos 1"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtros de distorsión"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Subtítulos para xordos 2"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "Desenfocar"
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Subtítulos para xordos 3"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Subtítulos para xordos 4"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte da imaxe"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de audio"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos VobSub"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverter cores"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demultiplexor VOC"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverte as cores da imaxe"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demultiplexor WAV"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor XA"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota ou voltea a imaxe"
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Zoom interactivo"
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /"
+"dev/fb0)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo"
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización do volume"
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto da imaxe de vídeo (4:3, 16:9). A opción predeterminada "
+"é píxeles cadrados."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Evita que a saída de son supere un valor predeterminado."
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Ficheiro de imaxe"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización do auricular"
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do "
+"framebuffer."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares."
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparencia da imaxe"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor de transparencia da imaxe nova que se usa para mesturar. De modo "
+"predeterminado, defínese como totalmente opaco (255). (Desde 0 para unha "
+"transparencia total a 255 para unha opacidade total)"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas"
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Axustar a imaxe"
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X da imaxe renderizada"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtro de son"
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y da imaxe renderizada"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+#: modules/gui/fbosd.c:130
msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n"
-"Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas "
-"subseccións Vídeo/filtros.\n"
-"Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de opción "
-"de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros."
+"Pode forzar a posición da imaxe na superposición (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. "
+"6=arriba á dereita)."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco. "
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir o rexistro de fallos..."
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Gardar este rexistro..."
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un "
+"tamaño de fonte predeterminado)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal "
+"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Services"
-msgstr "Servizos"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Limpar a superposición de framebuffer"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar o VLC"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha superposición "
+"totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto renderizadas con "
+"anterioridade limparanse da caché."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar outros"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Renderizar texto ou imaxes"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todo"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual do búfer."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Saír do VLC"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Mostrar no framebuffer de superposición"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "1:File"
-msgstr "1:ficheiro"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da "
+"superposición."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas..."
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir o disco..."
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir a rede..."
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir o dispositivo de capturas..."
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interface Hildon de Maemo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir recentes"
+#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar o menú"
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Compilado por %@ con %@"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Emitindo en fluxo/exportando o asistente..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Axuda do VLC media player"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Pasos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todos"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificación"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodución"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Activar a compresión da gama dinámica"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataque"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+msgid "Release"
+msgstr "Liberación"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Activar o espacializador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Subir o volume"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+msgid "Dump"
+msgstr "Descarga"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Baixar o volume"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización do auricular"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización do volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-msgid "Window"
-msgstr "Xanela"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar a xanela"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectos de audio"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar a xanela"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#, fuzzy
-msgid "Player..."
-msgstr "[Reprodutor]"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Ecualizador..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controis estendidos..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Marcadores..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodución..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Información multimedia..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensaxes..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Erros e avisos..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen título"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer todo adiante"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Sen entrada"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que "
+"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Axuda do reprodutor multimedia VLC..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada cambiou"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Leme/FAQ..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con "
+"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma "
+"entrada."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentación en liña..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección non válida"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sitio web do VideoLAN..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Facer unha doazón..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Foro en liña..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en "
+"pausa."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir o volume"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar ao tempo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar o volume"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "s."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar ao tempo"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario/a"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e avisos"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Modo aleatorio activado"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Opción repetir desactivada"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria "
+"(Crítico e panel de erro)."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir rexistro de erros..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Gardar este rexistro..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
msgid "Don't Send"
msgstr "Non enviar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "O VLC fallou antes"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para "
"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se "
"incluirá máis información."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
+msgid "Relaunch required"
+msgstr "É preciso reiniciar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr ""
+"É preciso reiniciar o VLC para garantir que deixe de escoitar os seus "
+"eventos de tecla multimedia."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr "Reiniciar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Dispositivo de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
-"Número da pantalla que se vai usar por defecto para mostrar os vídeos en "
-"pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla encóntranse no "
-"menú de selección do dispositivo de vídeo."
+"Número da pantalla que se vai usar de modo predeterminado para mostrar os "
+"vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla "
+"encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente (por "
-"defecto) e 0 e totalmente transparente."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Estender o vídeo para encher a xanela"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, en "
-"vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros."
+"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente "
+"(predeterminado ) e 0 é totalmente transparente."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
+msgstr "Pantallas negras en modo de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea "
"mostrando ningún vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como fondo de escritorio"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non "
-"poderán interactuar con este modo."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Mostra o controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa."
+"Mostra un controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Reprodución automática dos elementos novos"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilo."
+msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilos."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Manter os elementos recentes"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
-"Por defecto, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. Esta "
-"característica pode desactivarse aquí."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Manter as actualizacións en curso do ecualizador"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"Por defecto, o VLC mantén as últimas configuracións do ecualizador antes da "
-"finalización. Esta característica pode desactivarse aquí."
+"De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
+"Esta característica pode desactivarse aquí."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Por defecto, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple Remote."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple "
+"Remote."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
-"Por defecto, o VLC pode ser controlado usando as teclas multimedia nos "
-"teclados Apple modernos."
+"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado usando as teclas "
+"multimedia nos teclados Apple modernos."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr "Executar o VLC cun estilo de interface escuro ou brillante"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr "De maneira predeterminada, o VLC usará o estilo de interface escuro."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa no OS X Lion"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
-"Por defecto, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas multimedia cando "
-"estea en segundo plano."
+"De maneira predeterminada, o VLC usa o modo nativo de pantalla completa no "
+"Mac OS X 10.7 e porteriores. Pode usar tamén o modo personalizado das "
+"versións previas de Mac OS X."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interface Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "Non hai ningún dispositivo conectado"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprobar actualizacións..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
-"O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n"
-"\n"
-"Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software EyeTV "
-"está instalado e probe de novo."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Fonte aberta"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
+msgid "Services"
+msgstr "Servizos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar outros"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Capturar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procurar..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Saír do VLC"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Ficheiro"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Reproducir outro soporte de forma sincronizada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Non hai menús de DVD"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir rede..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Cartafol VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de capturas..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir recentes"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Limpar o menú"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Fluxo/Asistente de exportación..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización da pista"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Saír despois de reproducir"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso cara a adiante"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso cara a atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir o volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Baixar o volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobre do tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Axustar á pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotante na parte superior"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar a xanela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pechar a xanela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Xanela principal..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectos de audio..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Filtros de vídeo..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Marcadores..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodución..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información multimedia..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensaxes..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e avisos..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo adiante"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Axuda do VLC media player..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leme/FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en liña..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Facer unha doazón..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en liña..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir o volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar o volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+msgid "Backward"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:248
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Modo aleatorio"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume completo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir un medio..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Solte aquí o medio"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "O MEU COMPUTADOR"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
+msgstr "DISPOSITIVOS"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "REDE LOCAL"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
+msgstr ""
+"Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n"
+"\n"
+"Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior\n"
+"."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Buscar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproducir outro medio de forma síncrona"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Abrir o cartafol BDMV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Inserir disco"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Desactivar os menús de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Activar os menús de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo IP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema "
"no botón de abaixo."
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
-"Se quere abrir un fluxo multicast introduza o enderezo IP correspondente, "
-"proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o "
-"enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n"
+"Se quere abrir un fluxo multidifusión introduza o enderezo IP "
+"correspondente, proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unidifusión, "
+"o VLC usará o enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n"
"\n"
"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para "
"pechar esta folla."
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
msgid "Unicast"
-msgstr "Unicast"
+msgstr "Unidifusión"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
+msgstr "Multidifusión"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Dispositivo de captura"
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Esta facilidade permítelle procesar a súa saída de pantalla."
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual "
+"da súa pantalla."
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Fotogramas por segundo:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Subpantalla esquerda:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Subpantalla arriba:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Largura da subpantalla:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Altura da subpantalla:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
msgid "Current channel:"
msgstr "Canle actual:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
msgid "Previous Channel"
msgstr "Canle anterior"
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
msgid "Next Channel"
msgstr "Canle seguinte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Obtendo información de canle..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV non está en execución"
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n"
"Asegurarse de que instalou o plugin EyeTV do VLC."
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Download Plugin"
msgstr "Descargar o plugin"
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada de dispositivos de "
+"vídeo compatíbeis con QuickTime.\n"
+"A entrada Live Audio non se admite."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid "Image width:"
+msgstr "Largura da imaxe:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Image height:"
+msgstr "Altura da imaxe:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Cargar o ficheiro de subtítulos:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configuracións..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Override parametters"
msgstr "Ignorar os parámetros"
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codificación de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Aliñamento dos subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
msgid "Font Properties"
msgstr "Propiedades do tipo de letra"
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
msgid "Subtitle File"
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
-#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Non se encontrou ningún %@s"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir o directorio VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Entrada de capturas iSight"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada iSight.\n"
-"\n"
-"Non hai configuracións dispoñíbeis nesta versión, así que se lle "
-"proporcionarán 640px*480px de fluxo de vídeo bruto.\n"
-"\n"
-"A entrada Live Audio non está soportada."
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistas"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgstr "Entrada composta"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
msgid "S-Video input"
msgstr "Entrada de S-Video"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Emitindo en fluxo/gardando:"
+msgstr "Fluxo/Gardando:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configuracións..."
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar a fluxo localmente"
+msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada bruta de descarga"
+msgstr "Descargar a entrada en bruto"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Método de encapsulación"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcións de transcodificación"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Anuncio de fluxos"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "Anuncio SAP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
msgstr "Anuncio RTS"
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "HTTP announce"
msgstr "Anuncio HTTP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportar SDP como ficheiro"
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
msgid "Save File"
msgstr "Gardar o ficheiro"
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autoría"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Información multimedia"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Gardar os metadatos"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Nodo de expansión"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalles do códec"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Descargar a portada"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "Ler no medio"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Recuperar os metadatos"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Mostrar no Finder"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demultiplexado"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar os nodos por nome"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar os nodos por autoría"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Non hai elementos na lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Engadir un cartafol á lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato de ficheiro:"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U estendido"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución HTML"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i elementos"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 elemento"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformación"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Cartafol baleiro"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
-msgid "Media Information"
-msgstr "Información multimedia"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Gardar os metadatos"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Detalles do códec"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "Ler no soporte"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultiplexado"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Taxa de bits de fluxo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Bloques descodificados"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Displayed frames"
msgstr "Fotogramas que se mostran"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Lost frames"
msgstr "Fotogramas perdidos"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
msgid "Streaming"
-msgstr "Emitindo en fluxo"
+msgstr "Emisión en fluxo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Sent packets"
msgstr "Paquetes enviados"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bytes enviados"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Send rate"
msgstr "Taxa de envío"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
msgid "Played buffers"
msgstr "Búfers reproducidos"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
msgid "Lost buffers"
msgstr "Búfers perdidos"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Erro ao gardar os meta datos"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os meta datos."
+msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os metadatos."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autoría"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Nodo de expansión"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar a portada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recuperar os metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostrar no Finder"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar os nodos por nome"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar os nodos por autoría"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de ficheiro:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformación"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
msgid "Reset All"
-msgstr "Reiniciar todo"
+msgstr "Restaurar todo"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostrar o básico"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Redefinir preferencias"
+msgstr "Restaurar as preferencias"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Teña en conta que isto redefinirá as preferencias do reprodutor multimedia "
-"VLC.\n"
+"Teña en conta que isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
"Está seguro de que quere seguir?"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
msgid "Not Set"
msgstr "Sen definir"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuracións da interface"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Configuracións xerais de son"
+msgstr "Configuracións xerais de audio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
msgid "General Video Settings"
msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Subtítulos e OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Entrada e códecs"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Configuracións de entradas e códecs"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
msgid "Enable Audio"
-msgstr "Activar son"
+msgstr "Activar audio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "General Audio"
-msgstr "Son xeral"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecto envolvente do auricular"
+msgstr "Audio xeral"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Linguaxe de son preferida"
+msgstr "Linguaxe de audio preferida"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Activar os envíos a Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Default Volume"
msgstr "Volume predeterminado"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambiar a tecla rápida"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo de teclado"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar os ficheiros AVI"
+msgstr "Reparar ficheiros AVI"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Nivel predeterminado da caché"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr "Caché"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da "
"caché paca cada módulo de acceso."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Contrasinal para proxy HTTP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Códecs / multiplexores"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Calidade de posprocesamento"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estilo da interface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Dark"
+msgstr "Escuro"
+
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Porto de servidor predeterminado"
+msgid "Bright"
+msgstr "Brillante"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de descargar do álbum artístico"
+msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privacidade / interacción de redes"
+msgstr "Privacidade / Interacción de rede"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "...cando o VLC está en segundo plano"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións de forma automática"
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+"Activar as notificacións de Growl (cando cambie un elemento da lista de "
+"reprodución)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar as configuracións"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Font Color"
msgstr "Cor do tipo de letra"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Idiomas dos subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Idioma de subtítulos preferidos"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Enable OSD"
msgstr "Activar OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Forzar as negritas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid ""
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Nas Preferencias avanzadas hai máis opcións dispoñíbeis para o fondo, o "
+"sombreado e o contorno."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Enable Video"
-msgstr "Activar vídeo"
+msgstr "Activar o vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Output module"
msgstr "Módulo de saída"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Video snapshots"
msgstr "Instantáneas de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numeración secuencial"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "A última comprobación foi feita o: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+msgstr "Personalizada"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
msgid "Lowest latency"
msgstr "Latencia máis baixa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
msgid "Low latency"
msgstr "Latencia baixa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
msgid "High latency"
msgstr "Latencia alta"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
msgid "Higher latency"
msgstr "Latencia máis alta"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións da interface"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
-"Houbo un erro ao gardar as súas configuracións mediante SimplePrefs (%i)."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de son"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de OSD/subtítulos"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Non se gardaron as teclas rápidas"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
msgid "Choose"
msgstr "Escoller"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
-"Prema en teclas novas para\n"
-"\"%@\""
+"Prema nas novas teclas para\n"
+"«%@»"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
msgid "Invalid combination"
msgstr "A combinación non é válida"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas "
"rápidas."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Esta combinación xa está en uso para \"%@\"."
+msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-"OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "s"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas, "
-"pódese usar con MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+msgid "fps"
+msgstr " fps"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF E OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Xeometría"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Gran do filme"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianza"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 graos"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 graos"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 graos"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Dar a volta de forma horizontal"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "dar a volta verticalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliación/Zoom"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Xogo de crebacabezas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Espazo en negro"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitude"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Debuxos animados"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverter cores"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nivel de posterización"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Desenfoque de movemento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de movemento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto auga"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clons"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Engadir texto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Engadir un logotipo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas, "
+"pódese usar con MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF E OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Códec de simulación (non transcodificar, pódese usar con todos os formatos "
"de encapsulación)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"O format son (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG e RAW)"
+"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Capa 3 de son MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
+"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a "
+"RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de son para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é un códec de son libre (pódese usar con OGG)"
+msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC é un códec de son sen perda (pódese usar con OGG e RAW)"
+msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
-"Un códec de son libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)"
+"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostra de son sen comprimir (pódense usar con WAV)"
+msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Fluxo de programa MPEG"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG (TS)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato 1 MPEG"
+msgstr "Formato MPEG 1"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
-"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. "
+"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. "
"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
-"acceder ao fluxo por defecto en http://yourip:8080."
+"acceder ao fluxo predeterminado en http://oseuip:8080."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
-"Utilice isto para emitir en fluxo diferentes para computadores. Este método "
+"Utilice isto para emitir en fluxo para diferentes computadores. Este método "
"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, "
"aínda que xeralmente é o máis compatíbel"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
-"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. "
+"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. "
"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
-"acceder ao fluxo por defecto en mms://yourip:8080."
+"acceder ao fluxo predeterminado en mms://oseuip:8080."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
-"Use isto para emitir en fluxo varios computadores usando o protocolo "
+"Use isto para emitir en fluxo para varios computadores usando o protocolo "
"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos "
-"softwares de Microsoft. Teña en conta que só unha pequena parte do protocolo "
-"MMS está soportado (MMS encapsulado en HTTP)."
+"softwares de Microsoft. Teña en conta que só se admite unha pequena parte do "
+"protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Introduza o enderezo do computador que se vai emitir en fluxo."
+msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use isto para emitir en fluxo un único computador."
+msgstr "Use isto para emitir en fluxo para un único computador."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
-"Introduza o enderezo multicast que se vai emitir en fluxo neste campo. Isto "
-"deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para un uso "
-"privado, introduza un enderezo que comece por 239.255."
+"Introduza o enderezo multidifusión para o que se vai emitir en fluxo neste "
+"campo. Isto deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para "
+"un uso privado, introduza un enderezo que comece por 239.255."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
-"Use isto para emitir en fluxo un grupo de computadores dinámico nunha rede "
-"activada para multicas. Este é o método máis eficaz para emitir en fluxo "
-"varios computadores, pero non funcionará en Internet."
+"Use isto para emitir en fluxo para un grupo de computadores dinámico dentro "
+"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficaz para "
+"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
-"Use isto para emitir en fluxo un único computador. As cabeceiras RTP "
+"Use isto para emitir en fluxo para un único computador. As cabeceiras RTP "
"engadiranse ao fluxo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
-"Use isto para emitir en fluxo un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"activada para multicast. Este é o método máis eficiente para emitir en fluxo "
-"varios computadores, pero non funcionará en Internet. As cabeceiras RTP "
-"engadiranse ao fluxo"
+"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro "
+"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para "
+"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. "
+"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de fluxo/transcodificación"
+msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
-"Este asistente permite configurar instalacións simples de fluxos e "
+"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos ou "
"transcodificacións."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "More Info"
msgstr "Máis información"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo "
"en fluxo darán acceso a máis características."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
msgid "Stream to network"
msgstr "Emitir en fluxo á rede"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Choose input"
msgstr "Escoller unha entrada"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
msgid "Select a stream"
msgstr "Seleccione un fluxo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Elemento da lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Partial Extract"
msgstr "Extracción parcial"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o "
-"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, pero non un fluxo de "
+"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo de "
"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pode darse en segundos."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "From"
msgstr "Desde"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "To"
msgstr "A"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se vai enviar o fluxo de entrada."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Streaming method"
msgstr "Método de emisión en fluxo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Unicast UDP"
+msgstr "Unidifusión UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP"
+msgstr "Multidifusión UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Transcodificar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
-"Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de son ou "
-"vídeo. Para cambiar só o formato contedor vaia á páxina seguinte."
+"Esta páxina permite cambiar o formato de compresión das pistas de audio ou "
+"vídeo. Para cambiar só o formato contedor, vaia á páxina seguinte."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar o son"
+msgstr "Transcodificar o audio"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Transcode video"
msgstr "Transcodificar o vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
-"Activar isto permite transcodificar a pista de son se hai unha presente no "
+"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no "
"fluxo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no "
"fluxo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Formato de encapsulación"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos "
"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con "
"anterioridade."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Opcións de fluxo adicionais"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Tempo de vida (TTL)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
msgid "SAP Announce"
msgstr "Anuncio SAP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr "Reprodución local"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán "
"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
-"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en \"Finalizar\" para "
-"comezar a emitir o fluxo ou a transcodificar."
+"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en Finalizar para comezar a "
+"emitir o fluxo ou a transcodificar."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Encap. format"
msgstr "Formato de encapsulación"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Input stream"
msgstr "Fluxo de entrada"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Save file to"
msgstr "Gardar o ficheiro en"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
msgid "Include subtitles"
msgstr "Incluír os subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid "No input selected"
msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"\n"
"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid "No valid destination"
msgstr "Non hai ningún destino válido"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
-"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unicast ou un IP "
-"Multicast.\n"
+"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unidifusión ou un IP "
+"Multidifusión.\n"
"\n"
"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos "
"de axuda nesta xanela."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non "
-"é posíbel combinar son sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
+"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
"\n"
"Corrixa a súa selección e probe de novo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
msgid "No folder selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha "
"localización."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
msgid "No file selected"
msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha "
"localización."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elementos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
msgid "no"
msgstr "non"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "si: de %@ a %@ s"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Isto permite emisión en fluxo nunha rede."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. "
-"Todo o que o VLC poida ler pode gardarse.\n"
-"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a codificación de ficheiro a "
-"ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles para "
-"gardar fluxos de rede, por exemplo."
+"Todo o que o VLC poida ler, pódese gardar.\n"
+"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a transcodificación de "
+"ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles "
+"para gardar fluxos de rede, por exemplo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Seleccione o seu códec de son. Prema nun para obter máis información."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
msgstr ""
"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica "
"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro "
-"en 1."
+"como 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
msgstr ""
"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o "
"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que "
-"escribir o enderezo multicast, este aparecerá nas listas de reprodución se "
-"se activa a interface extra de SAP.\n"
+"escribir o enderezo multidifusión, este aparecerá nas listas de reprodución "
+"se se activa a interface extra de SAP.\n"
"Se quere poñerlle nome ao fluxo, introdúzao aquí, senón daráselle un nome "
"predeterminado."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha "
"transcodificación ou reprodución normal."
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interface Hildon de Maemo"
-
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Interface Mac OS X mínima"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X mínima (abre unha xanela sen bordos)"
-#: modules/gui/ncurses.c:103
+#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros"
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros "
"do Ncurses lle mostrará no inicio."
-#: modules/gui/ncurses.c:110
+#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Interface Ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repetir] "
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatorio] "
+#: modules/gui/ncurses.c:772
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Bucle]"
+#: modules/gui/ncurses.c:806
+msgid " [Incoming]"
+msgstr "[Entrante]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#: modules/gui/ncurses.c:808
#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr " Fonte : %s"
+msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr " bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#: modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr " Estado : Reproducindo %s"
+msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr " taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#: modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Estado : Abrindo/conectando %s"
+msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr " bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#: modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr " Estado : En pausa %s"
+msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr " taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:820
+msgid " [Video Decoding]"
+msgstr " [Descodificación de vídeo]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#: modules/gui/ncurses.c:822
#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
+msgid " video decoded : %<PRId64>"
+msgstr " video descodificado : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#: modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr " Volume : %i%%"
+msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+msgstr " fotogramas mostrados : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#: modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr " Título : %d/%d"
+msgid " frames lost : %<PRId64>"
+msgstr " fotogramas perdidos : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#: modules/gui/ncurses.c:832
+msgid " [Audio Decoding]"
+msgstr " [Descodificación de audio]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:834
#, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr " Capítulo : %d/%d"
+msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+msgstr " audio descodificado : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#: modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Fonte: <ningún elemento actual> %s"
+msgid " buffers played : %<PRId64>"
+msgstr " búfers reproducidos : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h para axuda ]"
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, c-format
+msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+msgstr " búfers perdidos : %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:843
+msgid " [Streaming]"
+msgstr " [Emitindo en fluxo]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid " packets sent : %5i"
+msgstr " paquetes enviados : %5i"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:846
+#, c-format
+msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr " bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr " Axuda "
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, c-format
+msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr " enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
+#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid "[Display]"
msgstr "[Mostrar]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información"
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información"
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr " m Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
+" P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr " c Cambio de cor activado/desactivado"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada"
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla"
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
+#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Saír"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Saír"
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid " s Stop"
-msgstr " s Deter"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Deter"
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <space> Pausa/Reproducir"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <space> Pausa/Reproducir"
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Cambiar a pantalla completa"
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f Cambiar a pantalla completa"
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+" n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] Título anterior/seguinte"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] Título anterior/seguinte"
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte"
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr " <right> Procurar +1%%"
+msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right> Buscar -/+ 1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr " <left> Procurar -1%%"
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " a, z Volume Up/Down"
+msgstr " a, z Baixar/subir o volume"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> Navegar pola caixa liña a liña"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid " a Volume Up"
-msgstr " a Subir o volume"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown> Navegar pola caixa páxina a páxina"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid " z Volume Down"
-msgstr " z Baixar o volume"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end> Navegar ao comezo/fin da caixa"
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Lista de reprodución]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria"
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle"
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle"
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R Cambiar a repetir elemento"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R Cambiar a repetir elemento"
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o Ordenar a lista por títulos"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o Ordenar a lista por títulos"
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O Inverter a orde da lista por título"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O Inverter a orde da lista por título"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir"
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid " / Look for an item"
-msgstr " / Buscar un elemento"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / Buscar un elemento"
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid " A Add an entry"
-msgstr " A Engadir unha entrada"
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A Engadir unha entrada"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr " D, <del> Eliminar unha entrada"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del> Eliminar unha entrada"
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> Eliminar unha entrada"
+#: modules/gui/ncurses.c:914
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e Expulsar (se está detido)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e Expulsar (se está detido)"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
+#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Navegador de ficheiros]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
-" <enter> Engadir o ficheiro seleccionado á lista de reprodución"
+" <enter> Engadir o ficheiro seleccionado á lista de "
+"reprodución"
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
-" <space> Engadir o directorio seleccionado á lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Caixas]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> Navegar pola caixa liña a liña"
+" <space> Engadir o directorio seleccionado á lista de "
+"reprodución"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pola caixa páxina a páxina"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
+#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[Reprodutor]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%"
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Varios]"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla"
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatorio] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " Información "
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr " [%s]"
+msgid " Source : %s"
+msgstr " Fonte : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Non se está reproducindo ningún elemento"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr " Rexistros "
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Posición : %s/%s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr " Procurar "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " Obxectos "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr " Estados "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ taxa de bits de envío : %6.0f kb/s"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Lista de reprodución (Todos, un nivel) "
+msgid " Volume : %u%%"
+msgstr " Volume : %u%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Lista de reprodución (Por categoría) "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Encontrar: %s"
+msgid " Title : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Título : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Fonte: <ningún elemento actual>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para axuda ]"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgstr "Maiús+L"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un ou todos"
-
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un, todos ou ningún"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Capítulo ou título anterior"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Capítulo ou título seguinte"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Activación do teletexto"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Alternar a transparencia "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Reproducir\n"
-"Abrir un soporte se a lista está baleira"
+"Abrir un medio se a lista está baleira"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Anterior/Atrás"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Seguinte/Avanzar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Saír de Pantalla completa"
+msgstr "Saír da pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Extended panel"
msgstr "Panel ampliado"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "A->B Loop"
msgstr "Bucle A->B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Fotograma a fotograma"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Truco de reprodución Inverter"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Step backward"
msgstr "Paso cara a atrás"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Paso cara a adiante"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Repetir un"
+msgstr "Modo de repetición/bucle"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller width toggle"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Stop playback"
-msgstr "Deter a reprodución da lista"
+msgstr "Deter a reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Open a medium"
-msgstr "Abrir un soporte"
+msgstr "Abrir un medio"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Soporte anterior na lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr ""
+"O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao mantelo "
+"premido"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Soporte seguinte na lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr ""
+"O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao mantelo "
+"premido"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Show extended settings"
msgstr "Mostrar as configuracións estendidas"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Show playlist"
msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Facer unha instantánea"
+msgstr "Tirar unha instantánea"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Frame by frame"
msgstr "Fotograma a fotograma"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "O medio anterior na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
-msgstr "Con son"
+msgstr "Activa de novo o son"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
-msgstr "Sen son"
+msgstr "Desactiva o son"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
msgid "Pause the playback"
-msgstr "Poñer en pausa a lista de reprodución"
+msgstr "Pór en pausa a reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n"
"Preme para definir o punto A"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
msgid "Click to set point B"
msgstr "Preme para estabelecer o punto B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Deter o bucle A ao B"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imaxe"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Non se puido encontrar unha instancia de v4l2.\n"
+"Verifique que o dispositivo foi aberto co VLC e que se estea a reproducir.\n"
+"\n"
+"Os controis aparecerán aquí automaticamente."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
msgid "Preamp\n"
msgstr "Preamplificación\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Activar o espacializador"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Son/vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid " dB"
+msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avance do son sobre o vídeo:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Radio do ángulo\n"
+"de curvatura"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"Makeup\n"
+"gain"
msgstr ""
-"Un valor positivo indica que\n"
-"o son vai por diante do vídeo"
+"Etapa\n"
+"de restauración"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Subtítulos/vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Activar o espacializador"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Adiantado)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Un valor positivo indica que\n"
-"os subtítulos van por diante do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Atrasado)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronización da pista de audio:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Velocidade de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Factor de duración de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n"
+"os contidos e este valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
-"Información sobre de que está feito o seu soporte o fluxo.\n"
-"Códecs de multiplexor, son e vídeo, móstranse os subtítulos."
+"Información relativa á composición dos seus medios ou fluxo.\n"
+"Móstranse o multiplexor, os códecs de audio e vídeo e mais os subtítulos."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Recoller diferentes estatísticas."
+msgstr "Estatísticas actuais de medios e fluxo"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
msgid "Input/Read"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada/Lectura"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Saída/Escrito/Enviado"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Media data size"
-msgstr "Meditativa"
+msgstr "Tamaño dos datos dos medios"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Content bitrate"
-msgstr "Taxa de bits enviada"
+msgstr "Taxa de bits do contido"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Ficheiro danado"
+msgstr "Rexeitado (danado)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Omitido (descontinuado)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
msgid "Decoded"
-msgstr "Descodificadores"
+msgstr "Descodificado"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "blocks"
-msgstr "Rock"
+msgstr "bloques"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
msgid "Displayed"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Mostrados"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+msgstr "fotogramas"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Lost"
-msgstr "O máis baixo"
+msgstr "Perdidos"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent"
-msgstr "Marcar"
+msgstr "Enviados"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+msgstr "paquetes"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
msgid "Upstream rate"
-msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+msgstr "Taxa de bits de subida"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
msgid "Played"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Reproducidos"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "buffers"
-msgstr "Búfer"
+msgstr "búferes"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
msgid "Current visualization"
msgstr "Visualización actual"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
-"Velocidade da reprodución actual.\n"
+"Velocidade de reprodución actual: %1\n"
"Prema para axustar"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
msgid "Download cover art"
msgstr "Descargar a portada"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Cambiar entre o tempo transcorrido e o tempo restante"
+msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte"
+msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
msgid "File names:"
-msgstr "Nomes dos ficheiros:"
+msgstr "Nomes de ficheiro:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
msgid "Eject the disc"
msgstr "Expulsar o disco"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipo DVB:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid "Video standard"
+msgstr "Vídeo estándar"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Intervalo do símbolo do transpondedor"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largura de banda"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
msgid "Channels:"
msgstr "Canles:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
msgid "Selected ports:"
-msgstr "Portes seleccionados:"
+msgstr "Portos seleccionados:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Caché de entrada:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Usar o ritmo do VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
+msgid "Auto connection"
msgstr "Conexión automática"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
msgid "Radio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de radio"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
+msgid "TV (digital)"
+msgstr "TV (dixital)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Tarxeta sintonizadora"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de envío"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Baudios do transpondedor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
msgid " f/s"
-msgstr " fps"
+msgstr " f/s"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte"
+msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre os medios"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
#, fuzzy
+msgid "Clear playlist"
+msgstr "Limpar a lista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Cambiar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
msgid "Create Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+msgstr "Crear directorio"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Folder"
-msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
+msgstr "Crear cartafol"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Introduza o nome do nodo novo"
+msgstr "Introduza o nome do directorio novo:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Introduza o nome do nodo novo"
+msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
msgid "Sort by"
-msgstr "Ordenar por nome"
+msgstr "Ordenar por"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
msgid "Ascending"
-msgstr "Abrindo"
+msgstr "Ascendente"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
msgid "Descending"
-msgstr "Descodificación"
+msgstr "Descendente"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
+#, fuzzy
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostrar o dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
+#, fuzzy
+msgid "Increase"
+msgstr "Subir o volume"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Decrease"
+msgstr "Baixar o volume"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "O meu computador"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
msgid "Local Network"
-msgstr "Rede"
+msgstr "Rede local"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
msgid "Internet"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr "Internet"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Subpantalla arriba:"
+msgstr "Subscribirse a un podcast"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
msgid "Subscribe"
-msgstr "Subpantalla arriba:"
+msgstr "Subscribirse"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar a subscrición"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
-msgid "Detailed View"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
msgid "Icon View"
-msgstr "Ver"
+msgstr "Ver como iconas"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vista detallada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
msgid "List View"
-msgstr "ID de lista"
+msgstr "Ver como lista"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
+msgstr "Ver como PictureFlow"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla rápida"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-msgid "Set"
-msgstr "Marcar"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "Desmarcar"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
msgid "Hotkey for "
msgstr "Tecla rápida para "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Prema as teclas novas para "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a \""
+msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a «"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
msgid "Key: "
msgstr "Tecla: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Subtítulos && OSD"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Entrada && Códecs"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configuración de son"
+msgstr "Configuración de audio"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"Pode definir un valor único ou configuralos \n"
"individualmente na opción preferencias avanzadas."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar "
"outros ficheiros de aparencia en"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Sitio web dos ficheiros de aparencia do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
msgid "System's default"
-msgstr "ID de sistema"
+msgstr "Predeterminado do sistema"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configurar teclas rápidas"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
-msgstr "Ficheiros de son"
+msgstr "Ficheiros de audio"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Ficheiros de listas de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un perfil novo"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Falta o nome do perfil"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Debe definir un nome para o perfil."
msgstr "Ficheiro/directorio"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "File/Folder"
-msgstr "Cartafol"
+msgstr "Ficheiro/cartafol"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Save file..."
msgstr "Gardar ficheiro..."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "Camiño"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo "
"MMS."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
msgid "Base port"
-msgstr "Porto CDDB"
+msgstr "Porto base"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaxe"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr "Login:pass"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar marcadores"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Crear un marcador novo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Eliminar todos os marcadores"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
msgstr "Converter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Destination file:"
msgstr "Ficheiro de destino:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "Isto mostra o soporte resultante, mais pode ralentizar as cousas."
+msgstr "Isto mostra os medios resultantes, mais pode ralentizar as cousas."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Li&mpar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Ocultar futuros erros"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Axustes e efectos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Ecualizador gráfico"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efectos de son"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efectos de vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Controis v4l2"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Política de privacidade e acceso á rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>O VLC media player</i> <b>non</b> envía nin recolle ningunha "
+"información, nin sequer de modo anónimo, sobre o uso que vostede fai do "
+"aplicativo.</p>\n"
+"<p>Porén, pódese conectar a Internet para mostrar <b>información sobre os "
+"medios</b> ou para procurar <b>actualizacións</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (os autores/as) require que vostede dea o seu "
+"consentimento antes de permitir que este software se conecte a Internet.</"
+"p>\n"
+"<p>Marque ou desmarque as seguintes opcións, conforme as súas preferencias:</"
+"p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política de acceso á rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Permitir a descarga de información sobre os ficheiros multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Permitir a procura de actualizacións do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Gardar e continuar"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Ir ao tempo"
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Ir ao tempo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor multimedia libre, codificador e "
+"O VLC media player é un reprodutor multimedia libre, codificador e "
"reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, "
"tarxetas de captura e aínda máis!\n"
"O VLC usa os seu códecs internos e funciona en todas as plataformas.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
"Esta versión do VLC foi compilada por:\n"
" "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
msgid "Compiler: "
msgstr "Compilador: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
"Está a usar a interface Qt4.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright (C) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " polo equipo VideoLAN.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Gustaríame agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os nosos "
-"usuarios e demais xente (todos os que falta...) a súa colaboración para "
-"crear o mellor software libre."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoría"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Grazas"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Actualizacións do reprodutor multimedia VLC"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Comprobar de novo a versión"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Buscando unha actualización..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Quere descargala?\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Iniciando unha petición de actualización..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Unha versión nova do VLC("
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+msgid "&No"
+msgstr "&Non"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualizacións do VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ") está dispoñíbel."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Está dispoñíbel unha versión nova do VLC (%1.%2.%3%4)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Ten a última versión do reprodutor multimedia VLC."
+msgstr "Ten a última versión do VLC media player."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Ocorreu un erro ao comprobar se había actualizacións..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Metadatos &extra"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Detalles do &códec"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadatos"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&statísticas"
+msgid "&Codec"
+msgstr "&Códec"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tatísticas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Gardar os metadatos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Árbore de módulos"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "Li&mpar"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Gardar como..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Nivel de detalle"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualizar a árbore"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Message filter"
-msgstr "Filtros de acceso"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
-msgid "&Update"
-msgstr "&Actualización"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n"
"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
+#: share/lua/http/mobile.html:74
msgid "Open Media"
-msgstr "Abrir un soporte"
+msgstr "Abrir un medio"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "&Disco"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Dispositivo de capturas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccionar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
-msgstr "Poñer en &cola"
+msgstr "Poñer na &fila"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
msgid "&Stream"
msgstr "&Fluxo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
msgid "&Convert"
msgstr "&Converter"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Converter / gardar"
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir un URL"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Introducir aquí un URL..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao soporte que quere reproducir"
+msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n"
"será seleccionado automaticamente."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Extensións e plugins"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
msgid "Extensions"
-msgstr "Extensión ACC"
+msgstr "Extensións"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr "Capacidade"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "&Buscar:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
msgid "More information..."
-msgstr "Información multimedia..."
+msgstr "Máis información..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
msgid "Reload extensions"
-msgstr "Extensións ignoradas"
+msgstr "Recargar extensións"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
msgid "Version"
-msgstr "Sesión"
+msgstr "Versión"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
msgid "Website"
-msgstr "Branco"
+msgstr "Sitio web"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Elimina o elemento seleccionado"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "Mostrar as configuracións"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Gardar e pechar o diálogo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Restabelecer as preferencias"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Non se puido gardar a configuración"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
-"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do reprodutor "
-"multimedia VLC?"
+"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media "
+"player?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir cartafol"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reprodución..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodución XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodución HTML"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir os subtítulos..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Ficheiros multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Ficheiros de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Saída de fluxo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
-"Este diálogo permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus soportes para "
+"Este diálogo permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios para "
"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n"
"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a "
-"entrada; despois prema o botón \"Seguinte\" para continuar.\n"
+"entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n"
"mais pode cambialo manualmente."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Editor de barras de ferramentas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Elementos de barra de ferramentas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
msgid "Next widget style:"
msgstr "Seguinte estilo de widget:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
msgid "Flat Button"
msgstr "Botón plano"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
msgid "Big Button"
msgstr "Botón grande"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Native Slider"
msgstr "Deslizador nativo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Posición da barra de ferramentas:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
msgid "Under the Video"
msgstr "Baixo o vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
msgid "Above the Video"
msgstr "Sobre o vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Line 1:"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Liña 1:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
msgid "Line 2:"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Liña 2:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de tempo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Controlador de pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Seleccionar perfil:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "New profile"
+msgstr "Perfil novo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Eliminar o perfil actual"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
msgid "Cl&ose"
msgstr "P&echar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome do perfil"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Introduza o novo nome do perfil."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
msgid "Spacer"
msgstr "Espazador"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Espazador expansíbel"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
msgid "Splitter"
msgstr "Divisor"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
msgid "Time Slider"
msgstr "Deslizador de tempo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
msgid "Small Volume"
msgstr "Volume pequeno"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
msgid "DVD menus"
msgstr "Menús de DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Botóns avanzados"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
-msgstr "Programar"
+msgstr "Programación"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Vídeo baixo petición (VOD)"
+msgstr "Vídeo baixo demanda (VOD)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Horas / minutos / segundos:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Día / mes / ano:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Repetir o atraso:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr " días"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Gardar a configuración VLM como..."
+msgstr "Gardar a configuración de VLM como..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Configuración do VLM (*.vlm);;Todo (*)"
+msgstr "Configuración de VLM (*.vlm);;Todo (*)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Abrir a configuración do VLM..."
+msgstr "Abrir unha configuración de VLM..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
-msgstr "Programar: "
+msgstr "Programación: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir o directorio"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir cartafol..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Abrir lista de reprodución..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Gardar a lista de reprodución como..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Abrir os subtítulos..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Ficheiros multimedia"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Ficheiros de subtítulos"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menú de control para o reprodutor"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "&Multimedia"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "&Reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
msgid "&Audio"
msgstr "S&on"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
msgid "V&iew"
msgstr "Ve&r"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
-msgid "&Open File..."
-msgstr "A&brir ficheiro..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir &ficheiro..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &disco..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Abrir un fluxo de &rede..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "&Abrir (avanzado)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Soportes &recentes"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Abrir medios &recentes"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Conve&rter / Gardar..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Fluxo..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Flu&xo..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Pechar na badexa do sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
msgid "&Quit"
msgstr "&Saír"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Efectos e filtros"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Sincronización da pis&ta"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
msgid "Program Guide"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Guía de programación"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Extensións e p&lugins"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Personali&zar a interface..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "&View"
-msgstr "Ver"
+msgstr "&Ver"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Vista mí&nima"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interface mí&nima"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface &pantalla completa"
+msgstr "Interface de &pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Controis &avanzados"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+msgstr "Lista de reprodución ancorada"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Selector de visualizacións"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Personali&zar a interface..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
-msgstr "P&ista de son"
+msgstr "P&ista de audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Canles de son"
+msgstr "&Canles de audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Dispositivo de son"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualizacións"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "&Pista de vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Pista de &subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Pista de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "P&antalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Sempre p&or encima"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Encaixar sempre a xa&nela"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Imaxe de fondo DirectX"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre p&or encima"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-#, fuzzy
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Modo de predición MV directa"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Mostrar no &escritorio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "&Instantánea"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Definir como ima&xe de fondo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Esca&la"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de &aspecto"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "&Crop"
msgstr "&Recortar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentrelazar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelazado"
+msgstr "Modo de &desentrelazado"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "&Post processing"
msgstr "&Procesamento posterior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Xestionar os &marcadores"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Tirar unha in&stantánea"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "T&itle"
msgstr "&Título"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
msgid "&Chapter"
msgstr "&Capítulo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegación"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configurar os podcasts..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Marcadores personalizados"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Xestionar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "&Axuda..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Comprobar act&ualizacións..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
msgid "&Faster"
msgstr "Máis &rápido"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Velocidade n&ormal"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
msgid "Slo&wer"
msgstr "Máis le&nto"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Saltar cara a adiante"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Saltar cara a a&trás"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
msgid "&Stop"
msgstr "&Deter"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "Pre&vious"
msgstr "An&terior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Ne&xt"
msgstr "Seg&uinte"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir ficheiro..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Open &Network..."
msgstr "Abrir a &rede..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Subtí&tulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Playback"
msgstr "&Reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostrar o reprodutor multimedia do VLC"
+msgstr "Mostrar o VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
-msgid "&Open Media"
-msgstr "&Abrir soporte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "&Abrir un medio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Baleiro - "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de "
"diálogo de preferencias."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Icona da bandexa do sistema"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións "
-"básicas do reprodutor multimedia VLC."
+"básicas do VLC media player."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
"Ten dúas opcións:\n"
" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n"
" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n"
-" Por defecto, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal do vídeo."
+" De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal "
+"do vídeo."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou "
"oculto."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidade da xanela entre 0.1 e 1."
+msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e "
"X11 con extensións compostas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta "
"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase "
"unha vez cada dous semanas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. "
-"Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Pedir pólizas de rede no inicio"
+msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
+msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos "
"no aplicativo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Unha opción alternativa podería ser "
"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
"portada...\n"
" - modo mínimo con controis limitados"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
+msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
+"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está "
+"a interface"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar as extensións ao iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Aparencia mínima sen menús"
+msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea "
+"reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, os botóns do seu teclado para subir, baixar e quitar "
+"o volume modificarán sempre o volume do seu sistema. Se desactiva esta "
+"opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea "
+"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao "
+"minimizar a xanela."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "erros"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depuración"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución "
"HTML|*.html"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "Aparencia para usar"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Camiño para a aparencia para usar."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Configuración da última aparencia usada"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase "
"automaticamente, non debe tocala."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Mostrar a bandexa do sistema para o VLC"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Activar os efectos de transparencia"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento "
"correcto."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha "
"etiqueta de vídeo inplementada"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skins"
msgstr "Aparencias gráficas"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interface con aparencia modificábel"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias"
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr "Seleccionar aparencia"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Abrir ficheiro de aparencia..."
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Cartafol de metadatos"
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuración de interface Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:61
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"Cadea de configuración de interface Lua. O formato é: «[\"<nome do módulo da "
+"interface>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...»."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fonte"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de directorio"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir a construción do índice do directorio"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/lua/vlc.c:68
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Este é o host no que escoitará a interface. A opción predeterminada é "
+"escoitar en todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que esta "
+"interface estea dispoñíbel só na máquina local, escriba «127.0.0.1»."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este é o porto TCP que escoitará a interface. A opción predeterminada é 4212."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-hop"
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta "
+"interface. O valor predeterminado é «admin»."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada da CLI"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Clásicos de sempre"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Xolda"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Bandas sonoras"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Techno europeo"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-hop"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz e Funk"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Game"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de son"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Aceptar comandos desta orixe. A CLI predeterminada é stdin («*consola»), "
+"mais pódese vincular tamén a un conectador TCP plano («localhost:4212») ou "
+"usar o protocolo Telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/lua/vlc.c:91
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/lua/vlc.c:92
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Intérprete Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-industrial"
+#: modules/lua/vlc.c:112
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CLI Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-folk"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Servizo de obtención de metadatos Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter os metadatos usando scritps Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Servizo de lectura de metadatos Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock do sur"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de analizador de listas de reprodución Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gángster"
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua Art"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "40 principais"
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristián"
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensión Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo Lua de SD"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativo americano"
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "Televisión francesa"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Filename of the SQLite database"
+msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New Wave"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions in the media library"
+msgstr "Extensións ignoradas"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to the media library when "
+"scanning directories."
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Subdirectory recursive scanning"
+msgstr "Comportamento do subdirectorio"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
+msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
+msgid "Media Library based on a SQL based database"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Username for the database"
+msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid Jazz"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Password for the database"
+msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Port for the database"
+msgstr "Crominancia da imaxe base"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
+msgid "Auto add new medias"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add new medias to ML"
+msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Cartafol de metadatos"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard Rock"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome de ficheiro das imaxes do álbum"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "O nome de ficheiro para buscar as imaxes do álbum no directorio actual"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "O nome de usuario da súa conte Last.fm"
+msgstr "O nome de usuario/a da súa conta Last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "URL do Scrobbler"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Nome de usuario de Last.fm sen definir"
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-"Defina un nome de usuario ou desactive o plugin do audioscrobbler e reinicie "
-"o VLC.\n"
-"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
-"O nome de usuario ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
+"O nome de usuario/a ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
"súas configuracións e reinicie o VLC."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato chroma de imaxe de simulación"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nome de usuario/a de Last.fm sen definir"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de "
-"chroma específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o máis "
-"eficaz."
+"Defina un nome de usuario/a ou desactive o plugin do audioscrobbler e "
+"reinicie o VLC.\n"
+"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Prioridades de cifrado TLS"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
-"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o "
-"descodificador de simulación nas opcións principais."
+"Pódese seleccionar o cifrado, os métodos de intercambio de chave, as "
+"funcións hash e os métodos de compresión. Vexa a documentación de GnuTLS "
+"para unha sintaxe detallada."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto o plugin de interface de simulación iniciará a caixa de comandos "
-"DOS. Activando o modo silencioso non se iniciará esta caixa de comandos pero "
-"isto pode ser molesto se quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de "
-"vídeo aberta."
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendemento (priorizar os cifrados máis rápidos)"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función da interface de simulación"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 128-bits (excluír os cifrados de 256-bits)"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface de simulación"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 256-bits (priorizar os cifrados de 256-bits)"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demultiplexado de simulación"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exportar (incluír os cifrados inseguros)"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Descodificador de simulación"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función de descodificador de simulación"
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Descodificador de descarga"
+#: modules/misc/inhibit.c:96
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Función de descodificador de descarga"
+#: modules/misc/inhibit.c:181
+msgid "Playing some media."
+msgstr "A reproducir un medio."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función de codificador de simulación"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
+msgstr "MCE"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función de saída de son de simulación"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "Saír da pantalla en branco Nokia MCE"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de saída de vídeo de simulación"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla XDG"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo de simulación"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Saída de vídeo de estados"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Desactivador de protector de pantalla X"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Función de estados de saída de vídeo"
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de rexistro"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función renderizadora de tipo de letra de simulación"
+#: modules/misc/logger.c:115
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifique o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
+"«text» (predeterminada) e «html»."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "memcpy libc"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especificar o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
+"«text» (predeterminada), «html» e «syslog» (un modo especial para enviar ao "
+"syslog en vez de a un ficheiro)."
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
-
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
-
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Localización do rexistro do sistema (syslog)"
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
-"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no "
-"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do "
-"tipo de letra relativo."
+"Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os "
+"rexistros. As opcións dispoñíbeis son «user» (predeterminada), «daemon», e "
+"entre «local0» e «local7»."
+
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/logger.c:153
msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
msgstr ""
-"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. "
-"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. "
+"Seleccione o nivel de detalle para usar no rexistro ou -1 para usar o mesmo "
+"nivel que o proporcionado polo parámetro --verbose."
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor predeterminada do texto"
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "Rexistro"
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal "
-"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
-"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
-"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "Rexistro de ficheiro"
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de rexistro"
-#: modules/misc/freetype.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no "
-"vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño "
-"relativo ignorarase."
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro."
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Máis pequeno"
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "memcpy libc"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuracións OSD"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuracións XML OSD"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Máis grande"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar un renderizador YUVP"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U8"
-#: modules/misc/freetype.c:123
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Isto renderiza a fonte usando \"YUV apilado\". Só precisa esta opción se "
-"quere codificar en subtítulos DVB"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución HTML"
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efectos do tipo de letra"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexións"
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
msgstr ""
-"Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa "
-"lexibilidade."
-
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Contorno groso"
+"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar con RTSP VOD. "
+"0 indica sen límites."
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderizador de texto"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Estabelece a opción de tempo de espera na cadea da sesión RTSP"
-#: modules/misc/freetype.c:357
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
msgstr ""
-"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
-"Isto debería levar menos dun minuto."
+"Define que opción de tempo de espera se vai engadir á cadea de ID de sesión "
+"RTSP. Definíndoo como un valor negative elimina a opción de tempo de espera "
+"por completo. Isto último é necesario con algúns IPTV STB (como os que fai "
+"HansunTech) que se confunden co tempo de espera. A opción predeterminada é 5."
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas"
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de "
-"expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché."
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Módulo de base de datos SQLite"
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché."
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estados"
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función de codificador de estados"
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor GnuTLS"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Descodificador de estados"
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función de descodificador de estados"
-#: modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "A reproducir un soporte."
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Demultiplexado de estados"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-#, fuzzy
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSS"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función de demultiplexado de estados"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-#, fuzzy
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Desactivar o protector de pantalla"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "memcpy MMX EXT"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Desactivador de protector de pantalla X"
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "memcpy MMX"
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Desactivador de protector de pantalla X"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título que se vai poñer nos comentarios ASF."
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexistros"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor que se vai poñer nos comentarios ASF."
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text"
-"\" (predeterminada) e \"html\"."
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadea copyright para poñer nos comentarios ASF."
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son \"text"
-"\" (predeterminada), \"html\" e \"syslog\" (modo especial para enviar ao "
-"rexistro do sistema en vez de ao ficheiro."
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario para poñer nos comentarios ASF."
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text"
-"\" (predeterminada) e \"html\"."
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Valoración» para pór nos comentarios ASF."
-#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Nivel de detalle"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño do paquete"
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño do paquete ASF -- o predeterminado é 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Ignorar a taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
msgstr ""
+"Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como "
+"o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de "
+"bits de audio+vídeo en bytes"
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "Rexistro"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "Rexistro de ficheiro"
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de rexistro"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro."
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor de simulación/bruto"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interface Lua"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear ficheiros de Inicio rápido"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crear os ficheiros de Inicio rápido. Os ficheiros de Inicio rápido están "
+"optimizados para as descargas e permiten o usuario iniciar a "
+"previsualización do ficheiro mentres se está a descargar."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Configuración de interface Lua"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Cadea de configuración de interface Lua. O formato é: '[\"<nome do módulo da "
-"interface>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e o PTS (códigos de tempo "
+"de presentación) da data no fluxo, comparado cos SCR. Isto permite obter "
+"algo de búfer dentro do descodificador do cliente."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua Art"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo PES"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Estabelece o tamaño máximo PES ao producir fluxos MPEG PS."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Meta Fetcher"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
msgstr ""
+"Asignar un PID fixo ao fluxo de vídeo. O PID PCR será o vídeo "
+"automaticamente."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:77
-msgid "Lua Meta Reader"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asignar un PID fixo ao PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asignar un ID fixo de fluxo de transporte (TS)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asignar un ID de rede (para a táboa STD)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
msgstr ""
+"Asignar un número de programa a cada PMT. Isto require que a opción Definir "
+"PID como o ID de ES estea activada."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Demultiplexado PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:86
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución Lua"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define os PID para engadir a cada pmt. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:87
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Interface de analizador de listas de reprodución Lua"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Módulo de interface Lua"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define os descritores para cada SDT. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:99
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Módulo de interface Lua"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir PID como o ID de ES"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Extensión ACC"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Define o PID como o ID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e "
+"permite ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Módulo de interface Lua"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Aliñamento de datos"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:129
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Reforza o aliñamento de todas as unidades de acceso dos límites PES. Se se "
+"desactiva isto poderase obter algo de largura de banda, mais introduciranse "
+"incompatibilidades."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:135
-msgid "French TV"
-msgstr "Televisión francesa"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso da formación (ms)"
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de notificacións Growl"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Cortar o fluxo en partes dunha duración dada e asegurar unha taxa de bits "
+"constante entre os dous límites. Isto evita ter picos grandes na taxa de "
+"bits, sobre todo para os fotogramas de referencia."
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Reproducindo agora"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar os fotogramas chave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se está activado e a formación está especificada, o multiplexor TS colocará "
+"os límites ao final das imaxes I. Neste caso, a duración da formación que "
+"dea o usuario é unha opción peor que se usa cando non hai ningún fotograma "
+"de referencia dispoñíbel. Isto optimiza a eficiencia do algoritmo de "
+"formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Definir en que intervalo de PCR (Referencia de Reloxo do Programa) se "
+"enviarán (en milisegundos). Este valor debería estabelecerse en 100ms. (o "
+"predeterminado é 70 ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Este parámetro está obsoleto e xa non se usa"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (códigos de tempo "
+"de presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear "
+"un pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar o audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar o audio usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar o vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar o vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA que se está usando"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"A chave de cifrado CSA usada. Pode ser a chave odd/first/1 (predeterminada) "
+"ou a even/second/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño en bytes do paquete que se vai cifrar"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
msgstr ""
-"Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. Por defecto, as "
-"notificacións envíanse localmente."
+"Tamaño do paquete TS que se vai cifrar. As rutinas de cifrado subtraen a "
+"cabeceira TS do valor antes do cifrado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl."
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl."
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións Growl"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de notificacións UDP Growl"
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproducindo agora"
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+#: modules/notify/msn.c:66
msgid "Title format string"
msgstr "Cadea de formato de título"
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
+#: modules/notify/msn.c:67
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"O formato da cadea que se enviará a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"As opcións predeterminadas son \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+"As opcións predeterminadas son «Artista - Título» ({0} - {1})."
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
+#: modules/notify/msn.c:74
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Reproducindo agora en MSN"
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
+#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tempo de espera (ms)"
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
+#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Durante canto tempo se mostrarán as notificacións "
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
+#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
+#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Plugin de notificacións LibNotify"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Formato da cadea para enviar a Telepathy. A opción predeterminada é "
-"\"Artista - Título\" ($a - $t). Pode usar as seguintes substitucións: $a "
-"Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descrición, $e Codificador, $g Xénero, "
-"$l Idioma, $n Número, $p Reproducindo agora, $r Valoración, $s Idioma dos "
-"subtítulos, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de bits, $C Capítulo, $D "
-"Duración, $F URI, $I Título do vídeo, $L Tempo restante, $N Nome, $O Idioma "
-"de son, $P Posición, $R Taxa, $S Taxa de mostras, $T Tempo transcorrido, $U "
-"Editor, $V Volume"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+#: modules/notify/telepathy.c:71
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "\"Reproducindo agora\" Telepathy (MissionControl)"
+msgstr "«Reproducindo agora» de Telepathy (MissionControl)"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+#: modules/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear en posición vertical"
+msgstr "Dar a volta en posición vertical"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+#: modules/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
"Mostrar a saída XOSD na parte inferior da pantalla en vez de na superior."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+#: modules/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+#: modules/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
"Desprazamento vertical entre o bordo da pantalla e o texto que se mostra (en "
"píxeles, a opción predeterminada é 30 píxeles)."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+#: modules/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Desprazamento da sombra"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+#: modules/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
"Desprazamento entre o texto e a sombra (en píxeles, a opción predeterminada "
"é 2 píxeles)."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+#: modules/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Tipo de letra usado para mostrar o texto na saída XOSD."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Cor usada para mostrar o texto na saída XOSD."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+#: modules/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interface XOSD"
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuracións OSD"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuracións XML OSD"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio FLAC"
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Analizador MLP/TrueHD"
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución HTML"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nome para o tipo de letra que quere usar"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar entre fotogramas"
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
-"Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no "
-"vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño "
-"relativo ignorarase."
+"Xeralmente o empaquetador sincroniza o fotograma seguinte enteiro. Estas "
+"marcas fan que o empaquetador sincronice o primeiro fotograma intra que "
+"encontre."
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Renderizador de texto"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Enderezo de host RTSP"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Isto define o enderezo, o porto e o camiño que escoitará o servidor RTSP "
-"VOD.\n"
-"A sintaxe é address:port/path. A opción predeterminada é escoitar todas as "
-"interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen camiños.\n"
-"Para escoitar só a interface local, use \"localhost\" como enderezo."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servizos Bonjour"
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexións"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Os meus vídeos"
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar con RTSP VOD. "
-"0 indica sen límites."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "A miña música"
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Estabelece a opción de tempo de espera na cadea da sesión RTSP"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "As miñas imaxes"
-#: modules/misc/rtsp.c:76
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URL de podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
-"Define que opción de tempo de espera se vai engadir á cadea de ID de sesión "
-"RTSP. Definíndoo como un valor negative elimina a opción de tempo de espera "
-"por completo. Isto último é necesario con algúns IPTV STB (como os que fai "
-"HansunTech) que se confunden co tempo de espera. A opción predeterminada é 5."
+"Introduza a lista de podcasts que se van recuperar separados por '|' (pipe)."
-#: modules/misc/rtsp.c:82
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Estados"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Función de codificador de estados"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr "Tarxeta %<PRIu32>"
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Descodificador de estados"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Xenérico"
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Función de descodificador de estados"
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Enderezo multidifusión SAP"
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Demultiplexado de estados"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
+"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Función de demultiplexado de estados"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Ficheiro modelo SVG"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
+"anuncio novo."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar o anuncio"
-#: modules/misc/svg.c:69
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
-"Localización dun ficheiro que sostén un modelo SVG para a conversión de "
-"cadeas automática"
+"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
+"todos os anuncios se analizan co módulo «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estrito SAP"
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Renderizador do tipo de letra Win32"
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
+"compatíbeis."
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analizador XML simple"
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analizador de descricións SDP"
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "memcpy MMX"
+#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "memcpy MMX EXT"
+#: modules/services_discovery/sap.c:856
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título que se vai poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/services_discovery/sap.c:860
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor que se vai poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Cadea copyright para poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentario para poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Valoración\" para poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño do paquete"
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Tamaño do paquete ASF -- o predeterminado é 4096 bytes"
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/mux/asf.c:68
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Ignorar a taxa de bits"
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
-"Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como "
-"o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de "
-"bits de son+vídeo en bytes"
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo descoñecido"
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play universal"
-#: modules/mux/asf.c:567
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo descoñecido"
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Dispositivos locais"
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexor AVI"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla"
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor de simulación/bruto"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "O seu xestor de xanelas non proporciona unha lista de aplicativos."
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear ficheiros de Inicio rápido"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+msgid "DASH"
msgstr ""
-"Crear os ficheiros de Inicio rápido. Os ficheiros Inicio rápido optimízanse "
-"para as descargar e permiten o usuario iniciar a previsualización do "
-"ficheiro mentres se está a descargar."
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso DTS (ms)"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "Descompresión"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+#: modules/stream_filter/httplive.c:54
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""
-"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e o PTS (marcas de tempo "
-"de presentación) da data no fluxo, comparado cos SCR. Isto permite obter "
-"algo de búfer dentro do descodificador do cliente."
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo PES"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Estabelece o tamaño máximo PES ao producir fluxos MPEG PS."
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Gravación de fluxo interno"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexor PS"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Eliminar automaticamente"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
msgstr ""
-"Asignar un PID fixo ao fluxo de vídeo. O PID PCR será o vídeo "
-"automaticamente."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de son"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de son."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID SPU"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asignar un PID fixo ao SPU."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID PMT"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asignar un PID fixo ao PMT"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asignar un ID fixo de fluxo de transporte."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de NET"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asignar un ID de rede (para a táboa STD)"
+"Identificador de enteiros para este fluxo elemental. Isto usarase para "
+"«encontrar» este fluxo máis adiante."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de programa PMT"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de entrada de destino"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
-"Asignar un número de programa a cada PMT. Isto require que a opción Definir "
-"PID como o ID de ES estea activada."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Demultiplexado PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+"O nome da ponte de entrada de destino. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada á vez pode rexeitar esta opción."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
msgstr ""
-"Define os PID para engadir a cada pmt. Isto require que a opción Definir PID "
-"como o ID de ES estea activada."
+"As imaxes que veñen desde as saídas de imaxe de vídeo atrasaranse de acordo "
+"con este valor (en milisegundos debería ser >= 100 ms). Para valores altos, "
+"precisará subir os valores da caché."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Desprazamento de ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
-"Define os descritores para cada SDT. Isto require que a opción Definir PID "
-"como o ID de ES estea activada."
+"O desprazamento que se vai engadir aos ID de fluxo especificados en "
+"bridge_out para obter os ID de fluxo que bridge_in vai rexistrar."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Definir PID como o ID de ES"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instancia actual"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
-"Definir o ID do PID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e permite "
-"ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
+"Nome desta instancia de ponte de entrada. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada ao mesmo tempo pode rexeitar esta opción."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliñamento de datos"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Volver ao fluxo de substitución cando se fique sen datos"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
-"Reforza a aliñamento de todas as unidades de acceso dos límites PES. Se se "
-"desactiva isto poderase obter algo de largura de banda, mais introduciranse "
-"incompatibilidades."
+"Se se define como True, a ponte rexeitará todos os fluxos elementais de "
+"entrada, excepto se non recibe datos doutra ponte de entrada. Isto pódese "
+"usar para configurar un fluxo de substitución cando falla a orixe real. Os "
+"fluxos fonte e de substitutión deberían ter o mesmo formato. "
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Atraso da formación (ms)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do fluxo de substitución"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Cortar o fluxo en partes dunha duración dada e asegurar unha taxa de bits "
-"constante entre os dous límites. Isto evita ter picos grandes na taxa de "
-"bits, sobre todo para os fotogramas de referencia."
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (en ms) antes de que fluxo de substitución sexa iniciado."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar os fotogramas chave"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao fluxo de substitución"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
msgstr ""
-"Se está activado e a formación está especificada, o multiplexor TS colocará "
-"os límites ao final das imaxes I. Neste caso, a duración da formación que "
-"dea o usuario é unha opción peor que se usa cando non hai ningún fotograma "
-"de referencia dispoñíbel. Isto optimiza a eficiencia do algoritmo de "
-"formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo."
+"Se está activado, o cambio entre o fluxo de substitución e o fluxo normal só "
+"se producirá en fotogramas I. Isto eliminará os artefactos do cambio de "
+"fluxo a custo dun atraso lixeiramente máis longo, dependendo da frecuencia "
+"dos fotogramas I nos fluxos."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Atraso PCR (ms)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Definir en que intervalo de PCR (Referencia de Reloxo do Programa) se "
-"enviarán (en milisegundos). Este valor debería estabelecerse en 100ms. (o "
-"predeterminado é 70 ms)."
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo ponte"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (obsoleto)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Este parámetro está obsoleto e xa non se usa"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (obsoleto)"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "ID de fluxo elemental"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Atraso do ES (ms)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
msgstr ""
-"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (marca de tempo de "
-"presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear un "
-"pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
+"Especifique un atraso (en milisegundos) para este fluxo elemental. Un valor "
+"positivo significa «atraso» e negativo «adianto»."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cifrar o son"
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Atrasar un fluxo"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cifrar o son usando CSA"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrición"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cifrar o vídeo"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de audio."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cifrar o vídeo usando CSA"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Chave CSA"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimais)."
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Chave CSA que se está usando"
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostra o fluxo de saída"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
-"Chave de cifrado CSA usada. Pode ser a chave odd/first/1 (predeterminada) ou "
-"a even/second/2."
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar a saída de fluxo"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño en bytes do paquete que se vai cifrar"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"Tamaño do paquete TS que se vai cifrar. As rutinas de cifrado subtraen a "
-"cabeceira TS do valor antes do cifrado."
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de audio"
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o audio."
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de vídeo"
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexor WAV"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o vídeo."
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída"
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son DTS"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar."
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de audio"
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Analizador MLP/TrueHD"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o audio."
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son MPEG4"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de vídeo"
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para vídeo."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronizar entre fotogramas"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Xeralmente o empaquetador sincroniza o fotograma seguinte enteiro. Estas "
-"bandeiras fan que o empaquetador sincronice o primeiro fotograma intra que "
-"encontre."
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Este é o URI de saída predeterminado."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de audio"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o audio."
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empaquetador VC-1"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servizos Bonjour"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o vídeo."
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
-#, fuzzy
-msgid "My Videos"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída de fluxo elemental"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
-#, fuzzy
-msgid "My Music"
-msgstr "Musical"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Non hai ningún módulo de acceso a saída de vídeo para «%s/%s://%s»."
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Picture"
-msgstr "Subimaxes"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtendo saída de fluxo"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
-#, fuzzy
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Subimaxes"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especifique un identificador enteiro para cambiar este fluxo elemental"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista de URL de podcasts"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
-"Introduza a lista de podcasts que se van recuperar separados por '|' (pipe)."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Especifique a revista que contén a páxina de idioma"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Enderezo multicast SAP"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Especifique a páxina que contén o idioma"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
-"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP IPv4"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Idioma desde o teletexto"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP IPv6"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Configuración dinámica do idioma desde o teletexto"
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Ámbito SAP IPv6"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura do vídeo de saída."
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura do vídeo de saída."
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
-"anuncio novo."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intentar analizar o anuncio"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
-"todos os anuncios se analizan co módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo que se aplicarán ao fluxo de vídeo."
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estrito SAP"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Crominancia da imaxe"
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
-"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
-"compatíbeis."
+"Forzar o uso dunha crominancia específica. Use YUVA se está pensando en usar "
+"o filtro de vídeo Alphamask ou Bluescreen."
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar a caché SAP"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia da imaxe do mosaico."
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Desprazamento X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
-"Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de inicio "
-"de SAP sexa menor, pero podería rematar cos elementos que corresponden a "
-"fluxos antigos."
+"Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Nome da rede"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Desprazamento Y"
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Analizador de descricións SDP"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Video capture"
-msgstr "Porto de vídeo"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volume de saída para a saída analóxica: 0 para Silencio e 1..255 para desde "
+"case silenciado a moi alto."
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino."
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Ficheiro de contrasinal"
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Ler o contrasinal para o dispositivo de destino desde o ficheiro."
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Disco"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
-msgid "CD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de audio remoto (RAOP)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
-#, fuzzy
-msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
-msgid "Unknown type"
-msgstr "tipo descoñecido"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "O prefixo do ficheiro de destino xerado automaticamente"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Descubrimento Plug'n'Play universal"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de gravación"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "Descompresión"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR sen comprimir"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar como se fará dispoñíbel o SDP (descritor de "
+"sesión) para esta sesión RTP. Ten que usar un URL: http://location para "
+"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
+"que o SDP se anuncie mediante SAP."
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Rexistro de fluxo interno"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncios SAP"
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Eliminar automaticamente"
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anunciar esta sesión con SAP."
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
-"Identificador de enteiros para este fluxo elemental. Isto usarase para "
-"\"encontrar\" este fluxo máis adiante."
+"Isto permítelle especificar o multiplexor usado para a saída de fluxos. A "
+"opción predeterminada é non usar ningún multiplexor (fluxo RTP estándar)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Nome da ponte de entrada de destino"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome de sesión"
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Este é o nome de sesión que se anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrición de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"O nome da ponte de entrada de destino. Se non precisa máis dunha ponte de "
-"entrada á vez pode rexeitar esta opción."
+"Isto permítelle dar unha breve descrición con detalles sobre o fluxo que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
msgstr ""
-"As imaxes que veñen desde as saídas de imaxe de vídeo atrasaranse de acordo "
-"con este valor (en milisegundos debería ser >= 100 ms). Para valores altos, "
-"precisará subir os valores da caché."
+"Isto permítelle indicar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
+"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
+"Sesión)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Desprazamento de ID"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid "Session email"
+msgstr "Enderezo electrónico de sesión"
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Desprazamento que se vai engadir aos ID de fluxo especificados en bridge_out "
-"para obter os ID de fluxo que bridge_in vai rexistrar."
+"Isto permítelle dar un enderezo de correo electrónico de contacto ao fluxo, "
+"este enderezo anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Nome da instancia actual"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de teléfono de sesión"
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Nome desta instancia de ponte de entrada. Se non precisa máis dunha ponte de "
-"entrada ao mesmo tempo pode rexeitar esta opción."
+"Isto permítelle dar un teléfono de contacto ao fluxo, este teléfono "
+"anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr "Volver ao espazo reservado de fluxo cando se fique sen datos"
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP."
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porto de audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Se se define como True, a ponte rexeitará todos os fluxos elementais de "
-"entrada, excepto se non recibe datos doutra ponte de entrada. Isto pódese "
-"usar para configurar un espazo reservado de fluxo cando falla a orixe real. "
-"Os fluxos fonte e de espazo reservado deberían ter o mesmo formato. "
+"Isto permítelle especificar o porto de audio predeterminado para o fluxo RTP."
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Atraso do espazo reservado"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "Video port"
+msgstr "Porto de vídeo"
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr "Atraso (en ms) antes de que o espazo reservado sexa iniciado."
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao espazo reservado"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexor RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
msgstr ""
-"Se está activado, o cambio entre o espazo reservado e o fluxo normal só se "
-"producirá en fotogramas I. Isto eliminará os artefactos do cambio de fluxo a "
-"custo dun atraso lixeiramente máis longo, dependendo da frecuencia dos "
-"fotogramas I nos fluxos."
+"Isto envía e recibe paquetes RTCP multiplexados no mesmo porto como paquetes "
+"RTP."
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor débese "
+"definir en milisegundos."
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo ponte"
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Ponte de saída"
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Isto selecciona o protocolo de transporte que se vai usar para RTP."
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Ponte de entrada"
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
+"mestra secreta compartida Secure RTP."
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de descrición"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A"
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Activar/desactivar a renderización de son."
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de audio MPEG$ LATM (ver RFC3016)."
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Enderezo de host RTSP"
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Isto define o enderezo, o porto e o camiño que escoitará o servidor RTSP "
+"VOD.\n"
+"A sintaxe é enderezo:porto/camiño. A opción predeterminada é escoitar todas "
+"as interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen camiños.\n"
+"Para escoitar só a interface local, use «localhost» como enderezo."
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostra o fluxo de saída"
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tempo de espera da sesión RTSP (en seg.)"
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar a saída de fluxo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"Pecharanse as sesións RTSP despois de non recibir ningún pedido RTSP durante "
+"este tempo. Definilo cun valor negativo ou cero desactiva o tempo de espera. "
+"O predeterminado é 60 (un minuto)."
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída"
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída de audio RTP"
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar."
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porto UDP de comando"
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída de son"
+#: modules/stream_out/select.c:47
+msgid ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr ""
+"Porto UDP que escoitarán os comandos (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o son."
+#: modules/stream_out/select.c:49
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "Desactivar o ID de ES"
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída de vídeo"
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr "Desactivar o ID de fluxo elemental ao inicio."
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o vídeo."
+#: modules/stream_out/select.c:53
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "Activar o ID de ES"
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída"
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr "Activar o ID de fluxo elemental só ao inicio."
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar."
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr "Seleccionar un ES individual para activar ou desactivar do fluxo"
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída de son"
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Novo ID de ES"
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o son."
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifique un novo identificador enteiro para este fluxo elemental"
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída de vídeo"
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Especifique un código ISO-639 (de tres caracteres) para este fluxo elemental"
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Este é o multiplexor que se usará para vídeo."
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Definir ID"
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de saída"
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Definir o ID do ES"
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Este é o URI de saída predeterminado."
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar o ID dun fluxo elemental"
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de saída de son"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Definir o idioma do ES"
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o son."
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Definir o idioma"
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de saída de vídeo"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar o idioma dun fluxo elemental"
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o vídeo."
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Callback de prerrenderización de vídeo"
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de vídeo. "
+"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Xenérico"
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de prerrenderización de audio"
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Non hai ningún módulo de acceso a saída de vídeo para \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de audio. "
+"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtendo saída de fluxo"
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de vídeo"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de vídeo. Esta "
+"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de audio"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Proporción de aspecto de mostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de audio. Esta "
+"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno de vídeo"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo que se aplicarán ao fluxo de vídeo."
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de vídeo."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Crominancia da imaxe"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno de audio"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de audio."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída sincronizada temporalmente"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
-"Forzar o uso dunha crominancia específica. Use YUVA se está pensando en usar "
-"o filtro de vídeo Alphamask ou Bluescreen."
+"Unha opción de sincronización temporal para a saída. Se é «true», o fluxo "
+"será renderizado como de costume; en caso contrario será renderizado tan "
+"rápido como sexa posíbel."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparencia da imaxe do mosaico."
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo ao búfer de memoria"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset"
-msgstr "Desprazamento X"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída que se vai usar para o fluxo."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset"
-msgstr "Desprazamento Y"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
-"Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
+"Destino (URL) que se vai usar para o fluxo. Ignora o camiño e os parámetros "
+"ligados"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Enderezo ao que ligar (configuración de asistente para DST)"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"O enderezo:porto ao que ligar o VLC para escoitar os fluxos entrantes, "
+"configuración de asistente para dst,dst=bind+'/'+path. O parámetro «dst» "
+"ignora isto"
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Nome de ficheiro para o fluxo (configuración de asistente para DST)"
-#: modules/stream_out/raop.c:151
+#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
msgstr ""
-"Volume de saída para a saída analóxica: 0 para Silencio e 1..255 para desde "
-"case silenciado a moi alto."
-
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Password for target device."
-msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
+"Nome de ficheiro para o asistente de fluxo para dst, dst=ligar+'/'+camiño, o "
+"parámetro «dst» ignora isto"
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Password file"
-msgstr "Contrasinal"
+#: modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome de grupo de sesión"
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
+#: modules/stream_out/standard.c:65
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
msgstr ""
+"Isto permítelle especificar un grupo para a sesión que se anunciará se "
+"escolle usar SAP."
-# Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc.
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#: modules/stream_out/standard.c:97
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída de fluxo estándar"
-# Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc.
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de son remoto (RAOP)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
-#: modules/stream_out/record.c:50
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefixo do destino"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "O prefixo do ficheiro de destino xerado automaticamente"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de gravación"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar como o SDP (descritor de sesión) para esta "
-"sesión RTP se fará dispoñíbel. Ten que usar un URL: http://location para "
-"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
-"que o SDP se anuncie mediante SAP."
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial para executar."
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anunciar esta sesión con SAP."
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o multiplexor usado para a saída de fluxos. A "
-"opción predeterminada é non usar ningún multiplexor (fluxo RTP estándar)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala cuantizadora"
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome de sesión"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala cuantizadora que se vai usar."
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Este é o nome de sesión que se anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Sen son"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrición de sesión"
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Silenciar o audio cando o comando non sexa 0."
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar unha breve descrición con detalles sobre o fluxo que se "
-"anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do selector de vídeo MPEG2"
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sesión"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
-"Isto permítelle dar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
-"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
-"Sesión)."
+"Este é o módulo codificador de vídeo que vai usar (xunto coas súas opcións "
+"asociadas)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "Enderezo electrónico de sesión"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar un enderezo de correo electrónico de contacto ao fluxo, "
-"este enderezo anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de vídeo que se vai usar."
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Número de teléfono de sesión"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de vídeo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escala de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
-"Isto permítelle dar un teléfono de contacto ao fluxo, este teléfono "
-"anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas de vídeo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porto de son"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de destino de fotogramas de saída para o fluxo de vídeo."
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de son predeterminado para o fluxo RTP."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar o vídeo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
-msgid "Video port"
-msgstr "Porto de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar o módulo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multiplexor RTP/RTCP"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura de vídeo máxima"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura de vídeo máxima"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Isto envía e recibe paquetes RTCP multiplexados no mesmo porto como paquetes "
-"RTP."
+"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
+"superposicións). Pode introducir unha lista de filtros separados por comas."
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
-"definirse en milisegundos."
+"Este é o módulo de codificación de audio que se vai usar (e as súas opcións "
+"asociadas)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protocolo de transporte"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Isto selecciona o protocolo de transporte que se vai usar para RTP."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de audio que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de audio transcodificado."
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
-"Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
-"mestra secreta compartida Secure RTP."
+"Taxa de mostra do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "LATM MP4A"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Idioma de audio"
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de son MPEG$ LATM (ver RFC3016)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Este é o idioma do fluxo de audio."
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de son RTP"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canles de audio dos fluxos transcodificados."
-#: modules/stream_out/smem.c:62
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de audio"
-#: modules/stream_out/smem.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
-"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
-"vídeo."
+"Os filtros de audio aplicaranse aos fluxos de audio (despois de que se "
+"apliquen os filtros de conversión). Pode introducir unha lista de filtros "
+"separados por comas."
-#: modules/stream_out/smem.c:66
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
-#: modules/stream_out/smem.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
-"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
-"vídeo."
+"Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
+"súas opcións asociadas)."
-#: modules/stream_out/smem.c:70
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
-#: modules/stream_out/smem.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
-"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
-"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
-"usada polo renderizador de vídeo."
+"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como «subimaxes» no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
+"superporanse directamente no vídeo. Pode especificar unha lista de módulos "
+"de subimaxes separados por comas"
-#: modules/stream_out/smem.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Pista de son"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
-#: modules/stream_out/smem.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
-"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
-"usada polo renderizador de vídeo."
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Emitir en fluxo o menú OSD (usando o módulo de subimaxes osdmenu)."
-#: modules/stream_out/smem.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de fíos"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
-#: modules/stream_out/smem.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioridade alta"
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa o fío codificador opcional na prioridade OUTPUT en vez de VIDEO."
-#: modules/stream_out/smem.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Sincronizar a parte superior e a inferior"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
-#: modules/stream_out/smem.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
msgstr ""
+"Esta opción omitirá/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
+"pista de vídeo na pista de audio."
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Smem"
-msgstr "Fluxo"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Saída de fluxo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador omitirá fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa de "
+"codificación."
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Método de saída que se vai usar para o fluxo."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do fluxo de transcodificación"
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicións/subtítulos"
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Familia de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
-"Destino (URL) que se vai usar para o fluxo. Ignora o camiño e os parámetros "
-"ligados"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Ficheiro de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "enderezo ao que ligar (configuración de asistente para dst)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
msgstr ""
-"enderezo:porto ao que ligar o VLC para escoitar os fluxos entrantes, "
-"configuración de asistente para dst,dst=bind+'/'+path. O parámetro dst "
-"ignora isto"
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no "
+"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do "
+"tipo de letra relativo."
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "nome de ficheiro para o fluxo (configuración de asistente para dts)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacidade do contorno"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
-"Nome de ficheiro para o asistente de fluxo para dst, dst=ligar+'/'+camiño, o "
-"parámetro dts ignora isto"
+"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. "
+"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. "
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome de grupo de sesión"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor predeterminada do texto"
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Isto permítelle especificar un grupo para a sesión que se anunciará se "
-"escolle usar SAP."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de fluxo estándar"
+"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal "
+"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
-#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Este e o tamaño relativo predeterminado dos tipos de letra que se "
+"renderizarán no vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, "
+"o tamaño relativo ignorarase."
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forzar as negritas"
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidade do fondo"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porto UDP de comando"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacidade do contorno"
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
+msgid "Outline color"
+msgstr "Cor do contorno"
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Grosor do contorno"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial para executar."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidade da sombra"
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Cor da sombra"
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ángulo da sombra"
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala cuantizadora"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distancia da sombra"
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala cuantizadora que se vai usar."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Máis pequeno"
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Sen son"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Poñer sen son cando o comando non é 0."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do selector de vídeo MPEG2"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Máis grande"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar un renderizador YUVP"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
-"Este é o módulo codificador de vídeo que vai usar (xunto coas súas opcións "
-"asociadas)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
+"Isto renderiza a fonte usando «paletized YUV». Só precisa esta opción se "
+"quere codificar subtítulos de DVB"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se vai usar."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr "Delgado"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de vídeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr "Groso"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de vídeo transcodificado."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderizador de texto"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escala de vídeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
-"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
+"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
+"Isto debería levar menos duns poucos minutos."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas de vídeo"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome para o tipo de letra que quere usar"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Taxa de destino de fotogramas de saída para o fluxo de vídeo."
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderizador de texto para Mac"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderizador de tipos de letra CoreText"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Ficheiro modelo SVG"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura de vídeo máxima"
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización dun ficheiro que sostén un modelo SVG para a conversión de "
+"cadeas automática"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura de vídeo de saída máxima."
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Renderizador de tipo de letra de simulación"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura de vídeo máxima"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima de saída de vídeo."
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderizador do tipo de letra Win32"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
-"superposicións). Ten que introducir unha lista de filtros separados por "
-"comas."
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversións desde "
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de son"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo de codificación de son que se vai usar (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec de son de destino"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de son que se vai usar."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversións MMX desde "
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de son"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversións SSE2 desde "
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de son transcodificado."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversións AltiVec desde "
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""
-"Taxa de mostra do fluxo de son transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
-"48000)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Idioma de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canles de son dos fluxos transcodificados."
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtro de son"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
-"Os filtros de son aplicaranse aos fluxos de son (despois de que se apliquen "
-"os filtros de conversión). Ten que introducir unha lista de filtros "
-"separados por comas."
+"Cando este modo está activado, os píxeles mostraranse como brancos e negros. "
+"O valor do limiar será o brillo que se indica abaixo."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
-"súas opcións asociadas)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o contraste de imaxe entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Matiz da imaxe (0-360)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Definir o matiz da imaxe entre 0 e 360. A opción predeterminada é 0."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación da imaxe (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
-"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como \"subimaxes\" "
-"no fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
-"superporanse directamente no vídeo. Ten que facilitar unha lista de módulos "
-"de subimaxes separados por comas"
+"Definir a saturación da imaxe, entre 0 e 3. A opción predeterminada é 1."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo da imaxe (0-2)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Emitir en fluxo o menú OSD (usando o módulo de subimaxes osdmenu)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o brillo da imaxe, entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de fíos"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioridade alta"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Executa o fío codificador opcional na prioridade OUTPUT en vez de VIDEO."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar as pistas de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción soltará/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
-"pista de vídeo na pista de son."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"O transcodificador soltará fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa de "
-"codificación."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída do fluxo de transcodificación"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposicións/subtítulos"
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversións desde "
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversións MMX desde "
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversións SSE2 desde "
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversións AltiVec desde "
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de brillo"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"Cando este modo está activado, os píxeles mostraranse como brancos e negros. "
-"O valor do limiar será o brillo que se indica abaixo."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Definir o contraste de imaxe entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Ton da imaxe (0-360)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Definir o ton da imaxe, entre 0 e 360. A opción predeterminada é 0."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación da imaxe (0-3)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr ""
-"Definir a saturación da imaxe, entre 0 e 3. A opción predeterminada é 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo da imaxe (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Definir o brillo da imaxe, entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gama da imaxe (0-10)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Definir a imaxe da gama entre 0.01 e 10. A opción predeterminada é 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
-msgstr "Axustar a imaxe"
+msgstr "Axuste de imaxe"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Usar unha canle alfa de imaxe como máscara de transparencia."
+msgstr "Usar unha canle alfa da imaxe como máscara de transparencia."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Máscara de transparencia"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Máscara de transparencia de mestura alfa. Usa unha canle alfa png."
+msgstr "Máscara de transparencia de mestura alfa. Usa unha canle alfa PNG."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Máscara alfa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño da xanela"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de suavizado"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+"Número de fotogramas que hai que considerar para o suavizado (de 0 a 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtro de vídeo antiescintilacións"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiescintilacións"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"in live action."
msgstr ""
"Este módulo permite controlar o dispositivo coñecido como AtmoLight "
-"conectado ao seu computador.\n"
+"conectado co seu computador.\n"
"AtmoLight é a versión propia do que Philips chama AmbiLight.\n"
-"Se precisa máis información non dubide en visitarnos en\n"
+"Se precisa máis información non dubide en visitarnos en:\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
-"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo e onde pode "
-"obter as partes que precisa.\n"
-"Tamén pode mirar as imaxes e algúns vídeos que mostran como funciona este "
+"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo vostede mesmo "
+"e onde encontrar os compoñentes que precisa.\n"
+"Tamén pode ver algunhas imaxes e vídeos que mostran como funciona este "
"dispositivo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Devicetype"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
+"Seleccione o seu hardware preferido na lista, ou seleccione o software "
+"AtmoWin para delegar o procesamento para o proceso externo - con máis opcións"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software AtmoWin"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Clásico"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
-msgstr ""
+msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "MoMoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+msgstr "Número de canles de AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+msgstr "Cantas canles AtmoLight deberían ser emuladas con ese dispositivo DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo DMX para cada canle"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
+"Defina aquí o enderezo base de DMX para cada canle. Use -,- ou -;- para "
+"separar os valores"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Número de canles"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, seleccione 3 ou 4 canles"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Número de fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
+"Dependendo do número do seu hardware fnordlicht, seleccione entre 1 e 254 "
+"canles"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Gardar os fotogramas de depuración"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 nun cartafol."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "O camiño onde se gardarán os fotogramas de depuración"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Largura da imaxe extraída"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
"A largura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Altura da imaxe extraída"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
"A altura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
+"fai que a grade de exemplo sexa visíbel na pantalla como píxeles brancos"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Color when paused"
msgstr "Cor cando estea en pausa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
"Definir a cor para mostrar se o usuario detivo o vídeo. (Quere unha luz para "
"que lle dean outra cervexa?)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pausa-vermello"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Compoñente de vermello da cor de pausa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Green"
msgstr "Pausa-verde"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Compoñente de verde da cor de pausa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pausa-azul"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Compoñente azul da cor de pausa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Pausa-pasos de decoloración"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de pausa (cada paso dura 40 "
"ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Red"
msgstr "Fin-vermello"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Compoñente de vermello da cor de apagar"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Green"
msgstr "Fin-verde"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Compoñente de verde da cor de apagar"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "End-Blue"
msgstr "Fin-azul"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Compoñente de azul da cor de apagar"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Fin-pasos de decoloración"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de fin para atenuar a luz no "
"estilo de cine... (cada paso dura 40 ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Número de clons"
+msgstr "Número de zonas na parte superior"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
+msgstr "Número de zonas na parte superior da pantalla"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Número de clons"
+msgstr "Número de zonas na parte inferior"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
+msgstr "Número de zonas na parte inferior da pantalla"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+msgstr "Zonas no lado esquerdo ou dereito"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "lado esquerdo e dereito, mantendo sempre o mesmo número de zonas"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular unha zona promedio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"contén un promedio de todos os píxeles na imaxe de exemplo (só é útil para "
+"unha canle única AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Usar a axuste de branco de software"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
-"Quere que o controlador incorporado axuste o branco das franxas LED? "
-"Recomendado."
+"Quere que o controlador incorporado faga un axuste dos brancos das súas "
+"tiras LED? Esta é a opción recomendada."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Red"
msgstr "Branco vermello"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de vermello dun branco puro nas franxas LED."
+msgstr "Valor de vermello dun branco puro das súas tiras LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "White Green"
msgstr "Branco verde"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de verde dun branco puro nas franxas LED."
+msgstr "Valor de verde dun branco puro das súas tiras LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "White Blue"
msgstr "Branco azul"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor azul de branco puro nas franxas LED."
+msgstr "Valor azul de branco puro das súas tiras LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Porto de serie/dispositivo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Nome do porto de serie ao que vai anexado o controlador AtmoLight.\n"
"En Windows é xeralmente algo como COM1 ou COM2. En Linux /dev/ttyS01 f.e."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Aumento do bordo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr "Ao aumentar este valor a cor dependerá máis do bordo do fotograma."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Brillo xeral das franxas LED"
+msgstr "Brillo xeral das súas tiras LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Límite de escuridade"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
"Os píxeles cunha saturación inferior ignoraranse. Ten que ser un valor maior "
-"que un para os vídeos con formato panorámico."
+"que un para os vídeos con formato «letterbox» (marxes inferior e superior da "
+"pantalla en negro)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Hue windowing"
-msgstr "Valores válidos de ton"
+msgstr "Axuste de matiz"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Used for statistics."
msgstr "Úsase para estatísticas."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Sat windowing"
-msgstr "Valores válidos de saturación"
+msgstr "Axuste de saturación"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Tempo que lle leva até que a cor cambiou totalmente. Isto prevén "
-"intermitencias."
+"asescintilacións."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter threshold"
msgstr "Limiar do filtro"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Canto hai que cambiar unha cor para obter un cambio de cor inmediato."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Suavidade do filtro (en %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Suavidade do filtro"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Módulo de filtros de saída de son"
+msgstr "Modo do filtro de saída de cor"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
+"define como se debería calcular a cor de saída baseándose na cor anterior"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "No Filtering"
msgstr "Sen filtros"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Combined"
msgstr "Combinado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaxe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Atraso dos fotogramas"
+msgstr "Atraso dos fotogramas (ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Axuda a conseguir a saída de vídeo e os efectos de luz na sincronización. Os "
"valores arredor de 20 ms deberían obter o efecto."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Resumo de canles"
+msgstr "Canle 0: resumo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Canle esquerda"
+msgstr "Canle 1: esquerda"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Canle dereita"
+msgstr "Canle 2: dereita"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Canle superior"
+msgstr "Canle 3: superior"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Canle inferior"
+msgstr "Canle 4: inferior"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
-"Mapea a canle de hardware X a unha canle lóxica Y para fixar o cableado "
+"Mapea a canle de hardware X a unha zona lóxica Y para arranxar o cableado "
"erróneo :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Resumo de canles"
+msgstr "Zona 4: resumo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Canle esquerda"
+msgstr "Zona 3: esquerda"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Canle dereita"
+msgstr "Zona 1: dereita"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
+msgstr "Zona 0: superior"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Canle inferior"
+msgstr "Zona 2: inferior"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Asignación de canle e zona"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
-msgstr ""
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"para os dispositivos con máis de cinco canles ou zonas escriba para cada "
+"canle o número de zonas para mostrar; separe os valores con -,- ou -;- e use "
+"-1 para non usar algunhas canles. Para o AtmoLight clásico a secuencia "
+"4,3,1,0,2 debería definir o mapeamento da canle ou zona predeterminada. Se "
+"ten só dúas zonas na parte superior e unha zona á esquerda e dereita e non "
+"ten unha zona de resumo, o mapeamento do AtmoLight clásico debería ser "
+"-1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradiente superior"
+msgstr "Zona 0: Degradado superior"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradiente dereito"
+msgstr "Zona 1: Degradado dereito"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradiente inferior"
+msgstr "Zona 2: Degradado inferior"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradiente esquerdo"
+msgstr "Zona 3: Degradado esquerdo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradiente de resumo"
+msgstr "Zona 4: Degradado de resumo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
-"Defina un mapa de bits inferior con 64x48 píxeles que contén un gradiente de "
+"Define un pequeno mapa de bits de 64x48 píxeles que contén un degradado de "
"escala de grises"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Tipo de imaxe gradiente"
+msgstr "Camiño de busca da imaxe de degradado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
+"Agora defina a opción preferida para asignar os mapas de bits de degradado; "
+"póñaos como zona_0.bmp, zona_1.bmp etc. nun cartafol e defina aquí o nome do "
+"cartafol"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nome de ficheiro de AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nome do ficheiro AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
"Se quere que o VLC inicie o software de control de AtmoLight, introduza aquí "
"o camiño completo de AtmoWinA.exe here."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Filtro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo e conexión"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Iluminar a sala con esta cor cando estea en pausa"
+msgstr "Iluminar o cuarto con esta cor cando estea en pausa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Iluminar a habitación con esta cor ao apagar"
+msgstr "Iluminar o cuarto con esta cor ao apagar"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "DMX options"
-msgstr "Opción"
+msgstr "Opcións DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcións de configuración"
+msgstr "Opcións MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcións fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+msgstr "Disposición de zonas para o Atmo incorporado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Configuracións só para o procesador de vídeo en vivo incorporado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Cambiar a asignación de canles (fixa o cableado erróneo)"
+msgstr "Cambiar a asignación de canles (arranxa un cableado erróneo)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Axusta a luz branca ás franxas LED"
+msgstr "Axusta a luz branca das súas tiras LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
-msgstr "Cambiar gradientes"
+msgstr "Cambiar os degradados"
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Valor dos niveis das canles de audio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel débese "
+"separar con «:»."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X da gráfica de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y da gráfica de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparencia da gráfica de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia da gráfica de barras (de 0 para transparencia total a "
+"255 para unha opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posición da gráfica de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forzar a posición da gráfica de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, "
+"por ex. 6 = arriba á dereita)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con "
+"alarma)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Largura da barra en píxeles (o predeterminado é 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"A largura en píxeles de cada barra na Gráfica de barras para mostrar (a "
+"predeterminada é 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Suborixe do vídeo de gráfica de barras de audio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo de gráfica de barras de audio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:99
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "A cor da bóla: «vermella», «azul» ou «verde»."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Bordo visíbel"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:102
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Definir a visibilidade do bordo."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade da bóla"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+#: modules/video_filter/ball.c:105
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Defina a velocidade da bóla indicando o valor de desprazamento en número de "
+"píxeles por fotograma."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamaño da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr "Defina o tamaño da bóla indicando o seu radio en número de píxeles"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do degradado"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Defina o limiar de degradado para o cálculo do bordo."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Un xogo de bólas de realidade aumentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:125
+msgid "Ball"
+msgstr "Bóla"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Número de veces para mesturar"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Alfa da imaxe mesturada"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "Alfa co que se mestura a imaxe mesturada"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Imaxe na que se vai mesturar"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "A imaxe na que se vai mesturar"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Crominancia da imaxe base"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe base"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Imaxe que se vai mesturar."
+msgstr "A imaxe que se vai mesturar"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "A imaxe mesturada na imaxe base"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe mesturada"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "A crominancia na que se vai cargar a imaxe mesturada"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Filtro do banco de probas de mestura"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
-msgstr "Banco de probas"
+msgstr "Banco de probas de mestura"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Bancos de probas"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Imaxe base"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Imaxe de mestura"
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
+
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
-"Este efecto, coñecido tamén como \"pantalla verde\" ou \"chave de crominancia"
-"\", combina as \"partes azuis\" da imaxe de primeiro plano do mosaico no "
-"fondo (como nos prognósticos do tempo). Pode escoller a cor \"chave\" para a "
+"Este efecto, coñecido tamén como «pantalla verde» ou «chave de crominancia», "
+"combina as «partes azuis» da imaxe de primeiro plano do mosaico no fondo "
+"(como nos prognósticos do tempo). Pode escoller a cor «chave» para a "
"combinación (a predeterminada é o azul)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
-"U. Un valor entre 10 e 20 será sensíbel."
+"Tolerancia do mesturador de pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"U. Un valor entre 10 e 20 parece ser efectivo."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
-"V. Un valor entre 10 e 20 será sensíbel."
+"Tolerancia do mesturador de pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"V. Un valor entre 10 e 20 parece ser efectivo."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"Definir a proporción de aspecto da imaxe do lenzo. Se se omite, asúmese que "
-"o lenzo ten a mesma SAR que a entrada."
+"o lenzo ten a mesma proporción de aspecto de almacenamento (SAR) que a "
+"entrada."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "Lenzo"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
+msgstr "Filtro de lenzo para vídeo"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Filtrado de vídeo usando unha cadea de módulos de filtros de vídeo"
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clons"
-
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que clonar o vídeo."
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica o seu vídeo en múltiples xanelas ou módulos de saída de vídeo"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Clonar filtro de vídeo"
-#: modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Clone"
msgstr "Clon"
"(vermello + verde), #FFFFFF = branco"
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
+msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Filtro de limiares de cor"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
+msgid "Saturation threshold"
msgstr "Limiar de saturación"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Limiar de similitude"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Definir a xeometría da zona que se vai recortar. Isto está definido como "
"<width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Recorte automático"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
+#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Detecta os bordos negros automaticamente e recórtaos."
-#: modules/video_filter/crop.c:79
+#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar os bordos do vídeo e substituílos con bordos negros"
-#: modules/video_filter/crop.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "Proporción máx. (x 1000)"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
"Proporción de imaxe máxima. O plugin de recorte non recortará nunca unha "
-"proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis \"plana\"). O valor é x1000: "
+"proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis «plana»). O valor é x1000: "
"1333 indica 4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Proporción manual"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
"Forzar unha proporción (0 para automática). O valor é x1000: 1333 indica 4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:88
+#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Número de imaxes para cambiar"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
"trigger recrop."
msgstr ""
"O número de imaxes consecutivas coa mesma proporción detectada (diferente da "
"detectada con anterioridade) para considerar dita proporción como cambiada e "
-"activar o recorte."
+"activar de novo o recorte."
-#: modules/video_filter/crop.c:91
+#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Número de liñas que se van cambiar"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
"A diferenza mínima no número de liñas negras detectadas para considerar que "
-"esa proporción cambiou e activar o recorte."
+"esa proporción cambiou e activar de novo o recorte."
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Número de píxeles non negros "
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
"O máximo de píxeles non negros nunha liña para considerar que a liña é negra."
-#: modules/video_filter/crop.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Saltar a porcentaxe (%)"
+msgstr "Porcentaxe de omisión (%)"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
-"Porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
-"permite saltar logotipos nos bordos negros e recortalos en calquera parte."
+"A porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
+"permite omitir os logotipos con bordos negros e recortalos de todos os modos."
-#: modules/video_filter/crop.c:101
+#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Limiar de luminancia "
-#: modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr "Luminancia máxima para considerar un píxel negro (0-255)."
-#: modules/video_filter/crop.c:106
+#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
msgstr "O recorte fallou"
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de saída de vídeo."
msgstr "Recortar e engadir"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
msgid "Padd"
msgstr "Recheo"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Último"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Upconvert"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Método de desentrelazado que se vai usar para a reprodución local."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Modo de desentrelazado de fluxo"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Modo de fósforo de crominancia para a entrada 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Seleccione o manexo das cores neses fotogramas de saída que saen dos límites "
+"do fotograma de entrada. \n"
+"\n"
+"Último: tomar a crominancia só do novo campo (brillo). Isto é bo para "
+"entradas entrelazadas, como vídeos dunha such as videos from a "
+"videocámara. \n"
+"\n"
+"AltLine: tomar a liña 1 de crominancia do campo superior, a liña 2 do campo "
+"inferior etc.\n"
+"Predeterminado, é bo para para a entrada de telecine NTSC (DVD de Anime "
+"etc.). \n"
+"\n"
+"Mestura: crominancias medias do campo de entrada. Pode distorsionar tamén as "
+"cores do campo novo (brillo). \n"
+"\n"
+"Upconvert: saída no formato 4:2:2 (crominancia independente para cada "
+"campo). Esta é a mellor simulación, mais require máis CPU e un largo de "
+"banda de memoria maior."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Forza do atenuador do campo vello de fósforo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Isto controla a forza do filtro de escurecemento que simula o decaemento da "
+"luz de fósforo de TV de CRT para o campo vello no duplicador de taxa de "
+"fotogramas do Fósforo. O predeterminado é «Baixo»."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Input FIFO"
msgstr "Entrada FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "Output FIFO"
msgstr "Saída FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imaxe"
-
-#: modules/video_filter/erase.c:55
+#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"Máscara de imaxe. Os píxeles cun valor de alfa superior a 50% eliminaranse."
-#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Coordenada X da máscara."
-#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Coordenada Y da máscara."
-#: modules/video_filter/erase.c:62
+#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar zonas do vídeo usando unha imaxe como máscara"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
+#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Eliminar o filtro de vídeo"
-#: modules/video_filter/erase.c:68
+#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Eliminar"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"Desviación estándar gausiana. O desenfoque terá en conta os píxeles a unha "
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un efecto de desenfoque"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gausiano"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radio en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "A intensidade usada para modificar o valor dun píxel"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo distorsión"
+msgstr "Modo de distorsión"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo distorsión, un \"gradiente\", \"límite\" e \"hough\"."
+msgstr "Un dos modos de distorsión: «degradado», «bordo» ou «Hough»."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de imaxe gradiente"
+msgstr "Tipo de imaxe de degradado"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
-"Tipo de imaxe gradiente (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca mentres "
-"que 1 manterá as cores."
+"Tipo de imaxe de degradado (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca "
+"mentres que 1 manterá as cores."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Aplicar o efecto de debuxo animado. Úsase por \"gradiente\" e \"límite\"."
+msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado. Só o usan «degradado» e «bordo»."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Límite"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
+msgstr "Aplicar efectos de cor de degradado ou detección de bordos"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
-
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de vídeo de degradado"
#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Varianza do ruído gausiano"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Período mínimo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "O período mínimo do gran de ruído no píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Período máximo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "O período máximo do gran de ruído no píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de gran"
-#: modules/video_filter/grain.c:55
+#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Gran"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Engade un ruído gausiano filtrado"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "O porto TCP que hai que usar (o predeterminado é 12345)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
msgid "Color inversion"
msgstr "Inversión de cor"
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo"
-
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animación de logotipo # de bucles"
+msgstr "Animación de logotipo, nº de bucles"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
"esquerdo."
#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Transparencia do logotipo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
-"Valor de transparencia do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
"opacidade total)."
#: modules/video_filter/logo.c:67
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
+"4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
"arriba á dereita)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Superpoñer os subtítulos no vídeo"
+msgstr "Usar unha imaxe local como logotipo no vídeo"
#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltro de logotipo"
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Suborixe de logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo para magnificar/ampliar"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo para ampliar/fazer zoom"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
-msgstr "Magnificar"
+msgstr "Ampliar"
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"segundo, ... Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
"copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = idioma, "
"$n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = idioma "
-"dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa de bits de son "
-"(en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome enteiro co camiño, $I = "
-"título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do son, $P = posición "
-"(en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de son (en kHz), $T = tempo, $U = "
-"distribuidor, $V = volume, $_ = liña nova) "
+"dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa de bits de "
+"audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome enteiro co camiño, "
+"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do audio, $P = "
+"posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de audio (en kHz), $T = "
+"tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña nova) "
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Desprazamento X, desde o límite esquerdo da pantalla."
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Desprazamento Y, cara a abaixo desde arriba."
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
"Número de milisegundos que se debe mostrar a marquesiña. O valor "
"predeterminado é 0 (permanece sempre)."
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Tempo de actualización en ms"
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
"Número de milisegundos entre as actualizacións de cadeas. Isto é útil sobre "
"todo para usar metadatos ou secuencias de cadeas de formatos de tempo."
-#: modules/video_filter/marq.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Posición da marquesiña"
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
"arriba á dereita)."
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Display text above the video"
-msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
+msgstr "Mostrar o texto sobre o vídeo"
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Marquesiña"
-#: modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee display"
msgstr "Mostrar a marquesiña"
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación do espello"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
+"Define a orientación da división en espello. Pode ser vertical ou horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Directorio"
+msgstr "Dirección"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección da visión en espello"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
+msgstr "De esquerda a dereita/De arriba a abaixo"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "De dereita a esquerda/De abaixo a arriba"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
+msgstr "Filtro de vídeo de espello"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
msgid "Mirror video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+msgstr "Vídeo en espello"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Divide o vídeo en dúas partes, como nun espello"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
-"Transparencia das imaxes de fondo do mosaico. 0 indica transparente, 255 "
-"opaco (predeterminado)."
+"Transparencia das imaxes de primeiro plano do mosaico. 0 indica transparente "
+"e 255 opaco (predeterminado)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Esquina superior dereita da coordenada X"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y da esquina superior dereita"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Largura do bordo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Largura en píxeles do bordo entre miniaturas."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Altura do bordo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Altura en píxeles do bordo entre miniaturas."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Aliñamento en mosaico"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Pode forzar a aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"Pode forzar o aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
"arriba á esquerda)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Método de posicionamento"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"definido polo usuario. desprazamentos: usar os desprazamentos definidos polo "
"usuario para cada imaxe."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
-"Número de filas da imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
-"está definido como \"fixo\")."
+"Número de filas de imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
+"está definido como «fixo»)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
-"Número de columnas de imaxes no mosaico (só se usa se o método de "
-"posicionamento está definido como \"fixo\")."
+"Número de columnas de imaxe no mosaico (só se usa se o método de "
+"posicionamento está definido como «fixo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter a proporción de aspecto"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
"Manter a proporción de aspecto orixinal ao redimensionar os elementos do "
"mosaico."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Manter o tamaño orixinal"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Manter o tamaño orixina dos elementos do mosaico."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Orde dos elementos"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Pode forzar a orde dos elementos do mosaico. Ten que dar unha lista de ID de "
-"imaxes separados por comas. Estes ID asígnanse no módulo \"mosaic-bridge\"."
+"imaxes separados por comas. Estes ID asígnanse no módulo «mosaic-bridge»."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Desprazamentos en orde"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Pode forzar os desprazamentos (x,y) dos elementos do mosaico (úsase só se o "
-"método de posicionamento está definido como \"desprazamentos\"). Ten que dar "
+"método de posicionamento está definido como «desprazamentos»). Ten que dar "
"unha lista de coordenadas separada por comas (ex. 10,10,150,10)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"valor (en milisegundos). Para valores altos precisará incrementar a caché na "
"entrada."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "fixo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "desprazamentos"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Subfiltro de vídeo en mosaico"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Suborixe de vídeo en mosaico"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Factor de desenfoque (1-127)"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Desenfoque de movemento"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtro de desenfoque de movemento"
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detectar movemento"
-
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Filtro de exemplo de detección de faces OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "Exemplo OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Nome de ficheiro de cadoiro Haar"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Nome do ficheiro XML que contén a descrición do cadoiro Haar"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Usar un chroma de entrada sen alterar"
+msgstr "Usar unha crominancia de entrada sen alterar"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - primeiro plano en escala de grises"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "Mostrar só erros"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Mostrar erros e avisos"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Mostrar todo, incluídas as mensaxes de depuración"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Cantidade para escalar a imaxe antes de enviala ao filtro OpenCV interno"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
+msgstr "Crominancia de filtro OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Chroma para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno"
+msgstr ""
+"Crominancia para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Saída de filtro de wrapper"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Determina que vídeo (se hai algún) se mostra no filtro wrapper"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Nivel de detalle do filtro do wrapper"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Determina o nivel de detalle de filtro de wrapper"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Nome do filtro de plugin OpenCV interno que se vai usar"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuración"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Ficheiro de configuración do menú OSD."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Camiño para as imaxes do menú OSD"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
"Camiño para as imaxes do menú OSD. Isto ignorará o camiño definido no "
"ficheiro de configuración OSD."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "Pode mover o menú OSD premendo sobre el co botón esquerdo."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Posición do menú"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Podes reforzar a posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
+"Pode forzar a posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, "
"ex. 6 = arriba á dereita)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr "Tempo de espera do menú"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"engadido ao seu tempo restante. Isto asegurará que polo menos estea visíbel "
"o tempo especificado."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr "Intervalo de actualización do menú"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"coidado con esta opción xa que a codificación das imaxes do menú OSD require "
"moita computación. O intervalo é 0 - 1000 ms."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Valor de transparencia alfa (predeterminado 255)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"A transparencia do menú OSD pode cambiarse dándolle un valor entre 0 e 255. "
"Un valor máis baixo especifica máis transparencia e un máis alto menos. A "
"opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o mínimo indica "
-"transparencia total (valor 0)."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menú OSD"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecciona o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
-"vídeo"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Xanelas activas"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista de xanelas activas separada por coma, a opción predeterminada é todas"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo sobreposto"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panorámico"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Selecciona na porcentaxe a lonxitude da zona ligada"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "altura da área de superposición (en %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-"Selecciona na porcentaxe da altura da zona ligada (en caso de muro 2x2)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuación"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Comprobe esta opción se quere atenuar a zona ligada mediante este plugin (se "
-"a opción non está seleccionada, a atenuación faise mediante opengl)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
-"Selecciona en porcentaxe de coeficiente Lagrange do inicio da zona ligada"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuación, medio (en %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
-"Selecciona en porcentaxe de coeficiente Lagrange do medio da zona ligada"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuación, fin (en %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaxe de coeficiente Lagrange da fin da zona ligada"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "posición media (en %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaxe (50 é no centro) a posición do punto medio "
-"(Lagrange) da zona ligada"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Corrección gama (vermello)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Selecciona a gama para a corrección da zona ligada (vermello ou compoñente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Corrección gama (verde)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar a gama para a corrección da zona ligada (verde ou compoñente U)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Corrección gama (azul)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar a gama para a corrección da zona ligada (azul ou compoñente V)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Atenuación dos tons escuros para o vermello"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Vermello ou "
-"compoñente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Atenuación dos tons escuros para o verde"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Verde ou compoñente "
-"U)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Atenuación dos tons escuros para o verde"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona ligada (Azul ou compoñente V)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Atenuación dos tons claros para o Vermello"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons claros da zona ligada (Vermello ou "
-"compoñente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Atenuación dos tons claros para o Verde"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons claros da zona ligada (Verde ou compoñente U)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Atenuación dos tons claros para o Azul"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nivel de negro para o vermello"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Nivel de negro para o verde"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Verde ou compoñente U)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nivel de negro para azul"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de negro da zona ligada (Azul ou compoñente V)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nivel de branco para o vermello"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecciona o nivel de branco da zona ligada (Vermello ou compoñente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nivel de branco para o verde"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecciona o nivel de branco da zona ligada (verde ou compoñente U)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nivel de branco para o azul"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccionar o nivel de branco da zona ligada (azul ou compoñente V)"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidade de posprocesamento"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 a 6\n"
-"Os niveis superiores requiren bastante máis potencia de CPU, mais tamén "
-"ofrecen unha mellor visualización das imaxes."
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeas de filtros de posprocesamento FFmpeg"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "Posprocesamento"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "O máis baixo"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "O máis alto"
-
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de filas do crebacabezas"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de columnas do crebacabezas"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Facer unha rañura negra na cola"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Facer unha rañura negra. As outras colas so se poden intercambiar coa rañura "
-"negra."
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Crebacabezas"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Host VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nome de host VNC ou enderezo IP."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Porto VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número de porto VNC."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Contrasinal VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "Contrasinal VNC."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de consulta VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"Neste intervalo pídese unha actualización desde o VNC, cada 300 ms na opción "
-"predeterminada. "
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Consultas VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Activar as consultas VNC. NON activar isto para usar como cliente ffnetdev "
-"VDR."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Enviar eventos do rato ao host VNC. Non é preciso para usar como cliente "
-"ffnetdev VDR."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Eventos chave"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Enviar eventos chave ao host VNC."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
-"255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
-"indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o "
-"mínimo é transparencia total (valor 0)."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "OSD remoto sobre VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "OSD remoto"
-
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ángulo en graos"
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ángulo en graos (de 0 a 359)"
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL de fíos"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por '|' (pipe)."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidade dos fíos"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
-"Velocidade dos fíos RSS/Atom en microsegundos (un tempo maior resultaría "
-"máis lento)."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Max length"
-msgstr "Lonxitude máxima"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de actualización"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada actualización de fíos forzada. O valor 0 "
-"indica que os fíos non se actualizan nunca."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imaxes de fíos"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Mostrar as imaxes dos fíos en caso de estaren dispoñíbeis."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición do texto"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:163
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Pode reforzar a posición do texto no vídeo (0 = centro, 1 = esquerda, 2 = "
-"dereita, 4 = arriba, 8 = abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
-"valores, ex. 6 = arriba á esquerda)."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Modo de visualización do título"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:168
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Modo de visualización do título. A opción predeterminada é 0 (oculto) se o "
-"fío ten unha imaxe e as imaxes de fíos están activadas, 1 para outros casos."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:170
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Don't show"
-msgstr "Non mostrar"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visíbel"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Desprazamento con fío"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:194
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/rss.c:226
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Visualizacións de fíos RSS e Atom"
-
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:56
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imaxe"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Formato das imaxes de saída (png, jpeg...)."
-
-#: modules/video_filter/scene.c:59
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura da imaxe"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Pode reforzar a largura da imaxe. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
-
-#: modules/video_filter/scene.c:64
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura da imaxe"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Pode reforzar a altura da imaxe. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"transparencia total (valor 0)."
-#: modules/video_filter/scene.c:69
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Proporción de gravación"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú OSD"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
-"Proporción de imaxes para gravar. Un 3 indica que se grava unha imaxe de "
-"cada tres."
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
-#: modules/video_filter/scene.c:73
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo no nome de ficheiro"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
-"O prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro de "
-"saída terán o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a opción Substituír non é "
-"True."
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
+"vídeo"
-#: modules/video_filter/scene.c:78
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Prefixo do camiño de directorio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Xanelas activas"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
-"O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
-"define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal das "
-"persoas usuarias."
+"Lista separada por comas das xanelas activas, a opción predeterminada é todas"
-#: modules/video_filter/scene.c:83
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
-"Escribir sempre o mesmo ficheiro en vez de crear un ficheiro por imaxe. "
-"Neste caso, o número non está agregado ao nome de ficheiro."
+"Dividir o vídeo en múltiples xanelas para mostralo nun muro de pantallas"
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Filtros de subimaxes"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo superposto"
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtro de escena"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panorámico"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de escena"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccione en porcentaxe a lonxitude da zona mesturada"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
-"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura da área de superposición (en %)"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccione en porcentaxe a altura da zona mesturada (en caso dun muro de 2x2)"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Enfocar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Comprobe esta opción se quere atenuar a zona mesturada mediante este plugin "
+"(se a opción non está seleccionada, a atenuación faise mediante OpenGL)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escala"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escala que se vai usar."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do inicio da zona "
+"mesturada"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinear rápido"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do medio da zona "
+"mesturada"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange da fin da zona "
+"mesturada"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe (50 é no centro) para a posición do punto medio "
+"(Lagrange) da zona mesturada"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma bicúbico / chroma bilinear"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Vermello)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Verde)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Azul)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Vermello"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 graos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 graos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Verde ou "
+"compoñente U)"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 graos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear de forma horizontal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Azul ou "
+"compoñente V)"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Vermello"
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Rota ou voltea a imaxe"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Verde"
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de xanelas horizontais nas que dividir o vídeo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Verde ou "
+"compoñente U)"
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de xanelas verticais nas que dividir o vídeo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Azul"
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é todas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente Y)"
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de elementos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para o Vermello"
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
-"Proporción de aspecto das visualizacións individuais que constrúen o muro."
+"Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de muro"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para o Verde"
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Muro de imaxes"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para o Azul"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Convertedor YUVP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de branco para o Vermello"
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de branco para o Verde"
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Cor da saída de vídeo de arte ASCII"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de branco para o Azul"
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Debuxábel"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Vídeo de xanela X incorporada"
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Nivel de posterización (o número de cores é o cubo deste valor)"
-#: modules/video_output/fb.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Executar fb no tty actual."
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de posterización"
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Executar o framebuffer no dispositivo TTY actual (o predeterminado "
-"activado). (desactivar a manipulación tty con coidado)"
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posterizar o vídeo mediante o rebaixamento do número de cores"
-#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar."
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidade de posprocesamento"
-#: modules/video_output/fb.c:67
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
-"Seleccionar a resolución para o framebuffer. Actualmente soporta os valores "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (opción predeterminada 4=auto)"
+"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 (desactivado) a 6 (o "
+"maior)\n"
+"Os niveis máis altos requiren bastante máis potencia de CPU, mais producen "
+"tamén imaxes de maior calidade.\n"
+"Coa cadea de filtro predeterminada, os valores mapéanse de acordo cos "
+"seguintes filtros:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración hw."
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeas de filtros de posprocesamento FFmpeg"
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Se o framebuffer soporta aceleración de hardware ou fai almacenaxe dupla en "
-"búfer en hardware, daquela terá que desactivar esta opción. Entón fará dupla "
-"almacenaxe en búfer en software."
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
-#: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Formato de imaxe"
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "Posprocesamento"
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "O máis baixo"
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "O máis alto"
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"A pantalla de hardware X11 que se vai usar.\n"
-"Por defecto, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY dispoñíbel."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas do crebacabezas"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Activar o modo Mega Bass"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas do crebacabezas"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Converter unha das pezas nun espazo en negro"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
+"Converter unha das pezas nun espazo en negro. As outras pezas só se poden "
+"intercambiar co espazo en negro."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "arriba"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Crebacabezas"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tente usar a aceleración de hardware para as conversións YUV->RGB. Esta "
-"opción non ten ningún efecto se se usan superposicións."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome de host VNC ou enderezo IP."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porto VNC"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
-"Isto non se recomenda xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse de "
-"máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
-">RGB). Esta opción non ten ningún efecto ao usar superposicións."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número de porto VNC."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar búfer triplo para as superposicións"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasinal VNC"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasinal VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de consulta VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
-"Tentar usar búfer triplo ao usar as superposicións YUV. Isto provoca unha "
-"mellor calidade de vídeo (sen escintilacións)."
+"Neste intervalo pídese unha actualización desde o VNC, cada 300 ms na opción "
+"predeterminada. "
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de visualización escollido"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Consultas VNC"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
-"Nunha configuración de monitor múltiple pode especificar o nome do "
-"dispositivo Windows da visualización que quere que abra a xanela de vídeo. "
-"Por exemplo \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"Activar as consultas VNC. NON activar isto para usar como cliente ffnetdev "
+"VDR."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Enviar eventos do rato ao host VNC. Non é preciso para usar como cliente "
+"ffnetdev VDR."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Imaxe de fondo"
-
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
-
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos chave"
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo de framebuffer OMAP que se vai usar para a renderización "
-"(xeralmente /dev/fb0)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave ao host VNC."
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. A predeterminada é "
-"Y420 (específica para o hardware N770/N8xx)."
+"A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
+"255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
+"indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o "
+"mínimo é transparencia total (valor 0)."
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Incorporar a superposición"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD remoto"
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
-# Texas Instruments OMAP (Open Multimedia Application Platform) is the Texas Instruments proprietary microprocessor category
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo framebuffer OMAP"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondulado"
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Provedor OpenGL"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en graos"
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en graos (de 0 a 359)"
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato chroma SDL"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de chroma específico en vez "
-"de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz."
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
-#: modules/video_output/sdl.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDL video driver name"
-msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL de fíos"
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "Force a specific SDL video output driver."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por «|» («pipe»)."
-#: modules/video_output/sdl.c:62
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos fíos"
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Largura da foto instantánea"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidade dos fíos RSS/Atom en microsegundos (un tempo maior resultaría "
+"máis lento)."
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Largura da imaxe da foto instantánea."
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Lonxitude máxima"
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Altura da foto instantánea"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Altura da imaxe da instantánea."
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de actualización"
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
msgstr ""
-"Crominancia de saída para a imaxe da foto instantánea (unha cadea de catro "
-"caracteres, como \"RV32\")."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Saída de instantánea"
-
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+"Número de segundos entre cada actualización de fíos forzada. O valor 0 "
+"indica que os fíos non se actualizan nunca."
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Ton"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imaxes de fíos"
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Ton en bytes do búfer de memoria do vídeo."
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar as imaxes dos fíos en caso de estaren dispoñíbeis."
-#: modules/video_output/vmem.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
msgstr ""
-"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
-"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
-"usada polo renderizador de vídeo."
-
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Saída da memoria de vídeo"
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memoria de vídeo"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición do texto"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
-msgid "GLX"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
msgstr ""
+"Pode forzar a posición do texto no vídeo (0 = centro, 1 = esquerda, 2 = "
+"dereita, 4 = arriba, 8 = abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
+"valores, ex. 6 = arriba á esquerda)."
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de visualización do título"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
-"O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. Este "
-"é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)."
+"Modo de visualización do título. A opción predeterminada é 0 (oculto) se o "
+"fío ten unha imaxe e as imaxes de fíos están activadas, 1 para outros casos."
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
-msgid "X window"
-msgstr "Xanela XCB"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostra un fío RSS ou ATOM no seu vídeo"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Non mostrar"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desprazar co fío"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar a memoria compartida"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualizacións de fíos RSS e Atom"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X."
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imaxe"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imaxes de saída (png, jpeg...)."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imaxe"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador de XVideo"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Pode forzar a largura da imaxe. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imaxe"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
msgstr ""
-"Dispositivo hardware X11 que se vai usar. Por defecto o VLC usara o valor da "
-"variábel de contorno DISPLAY."
+"Pode forzar a altura da imaxe. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "XVideo"
-msgstr "Vídeo"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Proporción de gravación"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "PIN de saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Proporción de imaxes para gravar. Un 3 indica que se grava unha imaxe de "
+"cada tres."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo no nome de ficheiro"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-#, c-format
+#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
+"O prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro de "
+"saída terán o formato «prefixoNÚMERO.formato» se a opción Substituír non é "
+"«true»."
-# FIFO is an acronym for First In, First Out, an abstraction in ways of organizing and manipulation of data relative to time and prioritization
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do camiño de directorio"
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
-"dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro en que escribir tamén os fotogramas "
-"YUV."
+"O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
+"define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal dos "
+"usuarios/as."
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Cabeceira YUV4MPEG2 (o predeterminado é \"desactivado\")"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
-# A FourCC (literally, four-character code) is a sequence of four bytes used to uniquely identify data formats
-#: modules/video_output/yuv.c:49
+#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-"A cabeceira YUV4MPEG2 é compatíbel coa saída de vídeo YUV do MPlayer e "
-"require o YV12/I420 FourCC. Por defecto, o VLC escribe o FourCC do fotograma "
-"da imaxe no destino da saída."
+"Escribir sempre o mesmo ficheiro en vez de crear un ficheiro por imaxe. "
+"Neste caso, non se lle engade un número ao nome de ficheiro."
-# 1- A broadcast color space comprised of luminance (Y) and chrominance (UV) values. Used in NTSC and PAL video systems.
-# 2- A particular codec used to to decrease the file size of digital video. Characterized by extremely high image quality. The compression ratio is 2:1.
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Saída YUV"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Envíe o seu vídeo a ficheiros de imaxe"
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Saída de vídeo YUV"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de escena"
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largura de visualización Goom"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de escena"
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de visualización Goom"
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensidade do sepia"
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle definir a resolución da visualización Goom (unha resolución "
-"maior verase mellor pero requiriralle máis traballo á CPU)."
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensidade do efecto sepia"
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade de animación Goom"
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo sepia"
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Dálle ao vídeo un ton máis cálido ao aplicarlle un efecto sepia"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
-"Isto permítelle definir a velocidade de animación (entre 1 e 10, a opción "
-"predeterminada é 6)."
+"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
#, fuzzy
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuración do VLC"
+msgid "Change subtitles delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
#, fuzzy
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión."
-
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Modo Replay Gain"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
#, fuzzy
-msgid "Title font"
-msgstr "Título"
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Factor de cuantización I"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
#, fuzzy
-msgid "Font menu"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Taxa de bits de codificación máxima"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
#, fuzzy
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Menú de control para o reprodutor"
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr ""
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
+msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
msgstr ""
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr ""
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
msgstr ""
-"Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n"
-"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr ""
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Máis bandas: 80/20"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-"Máis bandas para o analizador de espectro: 80 se está activado ou en caso "
-"contrario 20."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Contido de orixe dos fornecedores"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-"Máis bandas para o espectrómetro: 80 se está activado ou en caso contrario "
-"20."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de bandas"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Non arranxar nunca"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escala"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala para usar."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Activar picos"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Debuxar os \"picos\" no analizador de espectro."
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Activar o espectro da gráfica orixinal"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Activar o analizador de espectro \"plano\" no espectrómetro."
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Activar bandas"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Debuxar as bandas no espectrómetro."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminancia bicúbica / crominancia bilinear"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Activar a base"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se hai que debuxar a base das bandas."
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxeles base"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles de base de bandas (comezo)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seccións espectrais"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do pico"
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura extra do pico"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rota ou vira o vídeo"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas horizontais nas que dividir o vídeo."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas verticais nas que dividir o vídeo."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é todas"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro visualizador"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de elementos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizador de espectro"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto das visualizacións individuais que constrúen o muro."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de muro"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selección de ficheiros"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Muro de imaxes"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Convertedor YUVP"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+#: modules/video_output/androidsurface.c:54
#, fuzzy
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Saída de vídeo en escala de grises"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-#, fuzzy
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Aliñamento do teletexto"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Cor da saída de vídeo de arte ASCII"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocolo de rede"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Window handle (HWND)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Seleccione o protocolo para o URL."
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"O vídeo será incorporado nesta xanela preexistente. Se o valor é cero, "
+"crearase unha xanela nova."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Seleccione o porto usado"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Debuxábel"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede con ou sen o protocolo."
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Vídeo de xanela incorporada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
+#: modules/video_output/egl.c:46
+#, fuzzy
+msgid "EGL"
+msgstr "GLX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "New destination"
-msgstr "Destino novo"
+#: modules/video_output/egl.c:47
+#, fuzzy
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Cargar as extensións ao iniciar"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar fb no tty actual"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
msgstr ""
-"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
-"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Display locally"
-msgstr "Mostrar en local"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Activar a transcodificación"
+"Executar o framebuffer no dispositivo TTY actual (o predeterminado "
+"activado). (desactivar a manipulación tty con coidado)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opcións varias"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccionar a resolución para o framebuffer. Actualmente admite os valores "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (opción predeterminada: 4=auto)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome de grupo"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración de hardware"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Se o framebuffer admite a aceleración de hardware ou fai almacenaxe dupla en "
+"búfer de hardware, daquela terá que desactivar esta opción. Entón fará unha "
+"almacenaxe dupla en búfer de software."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
-msgid "Options"
-msgstr "Opción"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
-msgid "Optical drive"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
msgstr ""
+"A crominancia FOURCC usada polo framebuffer. O predeterminado é RGB, porque "
+"o dispositivo fb non pode informar da súa crominancia."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Dispositivo de disco predeterminado"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+#: modules/video_output/gl.c:40
#, fuzzy
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensión AAC"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+#: modules/video_output/gl.c:41
#, fuzzy
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Porto de servidor predeterminado"
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensión Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+#: modules/video_output/gl.c:42
#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensión Lua"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:52
#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Nivel da caché predeterminado"
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
+#: modules/video_output/gl.c:62
#, fuzzy
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "predeterminado"
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "Abrir"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
+#: modules/video_output/gl.c:63
#, fuzzy
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+#: modules/video_output/gl.c:72
#, fuzzy
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
+msgid "OpenGL"
+msgstr "Abrir"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#: modules/video_output/gl.c:73
#, fuzzy
-msgid "Codecs"
-msgstr "Códec"
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#, fuzzy
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (require UIView)"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
-msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+#: modules/video_output/kva.c:55
#, fuzzy
-msgid "System codecs (better quality)"
-msgstr "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade)"
+msgid "Video mode"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+#: modules/video_output/kva.c:62
#, fuzzy
-msgid "Use host codecs if available"
-msgstr "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade)"
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "Superposición"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Produtos"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Configuracións de edición"
+#: modules/video_output/kva.c:72
+#, fuzzy
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Executar de forma manual"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "Non se admite a saída de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Configurar a programación"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
+msgstr ""
+"O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída de "
+"vídeo."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Executar na programación"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "A saída de vídeo recomendada para Windows Vista e versións posteriores"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Activar o modo de escritorio"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "O modo de escritorio permítelle mostrar o vídeo no escritorio."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Engadir entrada"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Usar a compatibilidade para hardware de mestura"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Editar entrada"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
+"Tentar usar a aceleración de hardware para a mestura de subtítulos ou OSD."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpar a lista"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "A saída de vídeo recomendada para Windows Vista e versións posteriores"
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Outros códecs"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuracións de codificadores e descodificadores de son e vídeo e "
-#~ "outros."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB"
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Engadir nodo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tente usar a aceleración de hardware para as conversións YUV->RGB. Esta "
+"opción non ten ningún efecto se se usan superposicións."
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Modo aleatorio desconectado"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
+"Isto non se recomenda, xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse "
+"de máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
+">RGB). Esta opción non ten ningún efecto cando se usan superposicións."
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Abrir con opcións avanzadas..."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar búfer triplo para as superposicións"
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tentar usar búfer triplo ao usar as superposicións YUV. Isto provoca unha "
+"mellor calidade de vídeo (sen escintilacións)."
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `--%s' non permite argumentos\n"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de visualización escollido"
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite argumentos\n"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Nunha configuración de monitor múltiple pode especificar o nome do "
+"dispositivo Windows da visualización que quere que abra a xanela de vídeo. "
+"Por exemplo «\\\\.\\MONITOR1» ou «\\\\.\\MONITOR2»."
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"A saída de vídeo recomendada para Windows XP. É incompatíbel coa interface "
+"Aero de Vista"
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción sen recoñecer `%s%s'\n"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Imaxe de fondo"
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite un argumento\n"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia SDL"
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "O VLC non puido abrir o módulo empaquetador."
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de crominancia específico en "
+"vez de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz."
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Mostrar a interface co rato"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer"
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando isto estea activado, a interface mostrarase cando vostede mova o "
-#~ "rato cara ao límite da pantalla no modo pantalla completa."
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia de imaxe de simulación"
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "manipulación de eventos do rato e do teclado no nivel vout."
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de "
+"crominancia específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o "
+"máis eficaz."
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro acepta valores: 1 (soporte completo da manipulación de "
-#~ "eventos), 2 (manipulación de eventos só para o modo de pantalla completa) "
-#~ "ou 3 (sen manipulación de eventos). O soporte total de eventos é o valor "
-#~ "predeterminado."
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Saída de vídeo de simulación"
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Soporte completo"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Saída de vídeo de estatísticas"
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Só pantalla completa"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do búfer de memoria do vídeo."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar. Se non "
-#~ "especificas nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado."
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do búfer de memoria do vídeo."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar. Se non "
-#~ "especifica nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado."
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Incremento"
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Activar o soporte FPU"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Incremento en bytes do búfer de memoria do vídeo."
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador ten unha unidade de cálculo de coma flotante, o VLC "
-#~ "pode beneficiarse dela."
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Crominancia"
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo. Só funciona coa "
-#~ "saída de vídeo DirectX."
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro caracteres, "
+"por ex. «RV32»."
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "gardar as opcións da liña de comandos actual na configuración"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída da memoria de vídeo"
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Fallou a lectura do CD"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "O VLC non puido obter un tamaño novo de bloque: %i."
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo GLX (XCB)"
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "sobrepoñer"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Pantalla X11"
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "encher"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"O vídeo será renderizado con esta pantalla X11. Se está baleiro, usarase a "
+"pantalla predeterminada."
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "events 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "seek (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este enteiro, ao velo en modo binario, é unha máscara de depuración\n"
-#~ "meta información 1\n"
-#~ "acontecementos 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "chamada externa 8\n"
-#~ "todas as chamadas (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "buscar (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "ID da xanela X11"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para fluxos CDDA. Este valor debería definirse en unidades "
-#~ "de milisegundos."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Xanela X"
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantos bloques se obteñen nunha única lectura de CD. Xeralmente, en CD "
-#~ "rápidos ou máis novos, isto aumenta o rendemento no gasto cun pouco máis "
-#~ "de uso da memoria e de atraso inicial. Xeralmente as limitacións SCSI-MMC "
-#~ "non permiten máis de 25 bloques por acceso."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Xanela de vídeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %a : The artist (for the album)\n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : Category\n"
-#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ " %I : CDDB disk ID\n"
-#~ " %G : Genre\n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data "
-#~ "Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes "
-#~ "son: \n"
-#~ " %a : O artista (para o álbum)\n"
-#~ " %A : A información do álbum\n"
-#~ " %C : Categoría\n"
-#~ " %e : Os datos estendidos (para unha pista)\n"
-#~ " %I : ID do disco CDDB\n"
-#~ " %G : Xénero\n"
-#~ " %M : O MRL actual\n"
-#~ " %m : O número de catálogo do dispositivo CD-DA (MCN)\n"
-#~ " %n : O número de pistas do CD\n"
-#~ " %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
-#~ " %T : O número de pista\n"
-#~ " %s : O número de segundos da pista\n"
-#~ " %S : O número de segundos do CD\n"
-#~ " %t : O título da pista ou o MRL se non ten título\n"
-#~ " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data "
-#~ "Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes "
-#~ "son: \n"
-#~ " %M : O MRL actual\n"
-#~ " %m : O número de catálogo di dispositivo CD-DA (MCN)\n"
-#~ " %n : O número de pistas do CD\n"
-#~ " %T : O número de pista\n"
-#~ " %s : O número de segundos desta canción\n"
-#~ " %S : O número de segundos do CD\n"
-#~ " %t : O título da pista ou o MRL se non ten título\n"
-#~ " %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Activar o CD Paranoia?"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona se se usa o CD Paranoia para a corrección de jitter ou erros.\n"
-#~ "ningún: sen Paranoia - o máis rápido.\n"
-#~ "superpoñer: só detección de superposición - xeralmente non se recomenda.\n"
-#~ "completo: terminar a detección de corrección de erros e jitter - o máis "
-#~ "lento.\n"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo X11 (XBC)"
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada disco compacto de son dixital (CD-DA)"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador de XVideo"
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "CD de son"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+"VLC usará o primeiro adaptador funcional."
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Depuración adicional"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "ID do formato XVideo"
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor da caché en microsegundos"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"O ID do formato de imaxe XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+"VLC usará a mellor coincidencia para o vídeo que se estea a reproducir."
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato que se usará no campo do título da lista de reprodución cando non "
-#~ "haxa CDDB"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Usar os controis de saída CD de son?"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr " Saída XVideo (XCB)"
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Se está activado, usaranse os controls de son e a saída de son jack"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleración de vídeo non está dispoñíbel"
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Facer buscas de CD de texto?"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"O seu controlador de aceleración de saída de vídeo non é compatíbel coa "
+"solución requirida: %ux%u píxeles. A resolución máxima compatíbel é "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"A aceleración de saída de vídeo será desactivada. Porén, a renderización de "
+"vídeos cunha resolución demasiado grande pode causar unha forte degradación "
+"do rendemento."
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Se está activado, obterá información de CD de texto"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro"
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Quere usar o estilo de navegación para a reprodución?"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"Dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro en que escribir tamén os fotogramas "
+"YUV."
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "As pistas están sendo percorridas por navegación e non como entradas da "
-#~ "lista de reprodución"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Crominancia usada"
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é "
+"I420."
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato que se usará no campo de título da lista de reprodución ao usar "
-#~ "CDDB"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeceira YUV4MPEG2 (o predeterminado é «desactivado»)"
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Buscas de CDDB"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"A cabeceira YUV4MPEG2 é compatíbel coa saída de vídeo YUV do MPlayer e "
+"require o YV12/I420 FourCC. De modo predeterminado, o VLC escribe o FourCC "
+"do fotograma da imaxe no destino da saída."
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activada, buscará información de pista CD-DA usando o protocolo "
-#~ "CDDB"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Contacte con este servidor CDDB para buscar información do CD-DA"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de visualización Goom"
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Porto do servidor CDDB"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "O servidor CDDB utiliza este número de porto para comunicarse"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle definir a resolución da visualización Goom (unha resolución "
+"maior verase mellor mais requiriralle máis traballo á CPU)."
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "enderezo de correo electrónico indicada ao servidor CDDB"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animación Goom"
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Quere gardar na caché as buscas do CDDB?"
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle definir a velocidade de animación (entre 1 e 10, a opción "
+"predeterminada é 6)."
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Se está activado, garda na caché información CDDB sobre este CD"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Quere contactar co CDDB mediante o protocolo HTTP?"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, o servidor CDDB obtén información mediante o protocolo "
-#~ "CDDB HTTP"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuración de projectM"
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Excedeuse o tempo de espero do servidor CDDB"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "O ficheiro que se usará para configurar o módulo projectM."
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tempo de espera (en segundos) para obter resposta do servidor CDDB"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camiño predeterminado de projectM"
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directorio para gardar na caché as solicitudes do CDDB"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "O camiño predeterminado do directorio predeterminado de projectM"
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferir a información CD-Text á información CDDB?"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Tipo de letra do título"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, preferirase a información de CD de texto á CDDB cando "
-#~ "as dúas estean activadas"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Tipo de letra usado para os títulos"
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número de catálogo do soporte (MCN)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tipo de letra do menú"
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "O tipo de letra usado para os menús"
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Pista %i"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona se se deben expandir os subdirectorios.\n"
-#~ "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
-#~ "contraer: os subdirectorios aparecen pero só se expanden na primeira "
-#~ "reprodución.\n"
-#~ "expandir: todos os subdirectorios están expandidos.\n"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malla"
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "contraer"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "A largura total da malla, en píxeles."
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malla"
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ficheiros con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución "
-#~ "ao abrir o directorio.\n"
-#~ "Isto é útil para engadir directorios que conteñan ficheiros de listas de "
-#~ "reprodución, por exemplo. Use unha lista de extensións separada por comas."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "A altura total da malla, en píxeles."
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Tamaño da textura"
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Entrada de ficheiro"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "O tamaño da textura, en píxeles."
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "filtro de son para a mestura de canles simple"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversións de formato de son de punto flotante"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecto libprojectM"
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de son para a remostraxe de interpolación lineal"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n"
+"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro, espectrógrafo e "
+"vúmetro."
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de son para a remostraxe trivial"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, 1..N "
-#~ "dispositivo por número (teña en conta que o dispositivo predeterminado "
-#~ "aparece como 0 AND outro número)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostrar 80 bandas no canto de 20"
-#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Wrapper para os renderizadores de subtítulos que usen CSRI/asa"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Máis bandas para o espectrógrafo: 80 se está activado ou en caso contrario "
+"20."
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de son FLAC"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
-# an=and?
-#~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este módulo fai posíbel a elaboración de fluxos de vídeo a partir da "
-#~ "xeración dunha imaxe bruta (na memoria); como programa de renderización "
-#~ "usa libvlc. Para utilizar este módulo desde o libvlc defina o --codec "
-#~ "como invmem, defina todas as opcións --invmem-* en vlc_argv e use "
-#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Ademais é semellante ao "
-#~ "módulo de saída de vídeo vmem."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de bibliotecas RealAudio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
-#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Descodificador Tarkin"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Debuxar os «picos» no analizador"
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso pero máis rápido"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activar o espectro da gráfica orixinal"
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detección de corte de escena máis rápida e menos precisa. Requírese e vai "
-#~ "implícita no modo multiencadeamento."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activar o analizador de espectro «plano» no espectrógrafo."
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar o uso dun número especificado de fotogramas B consecutivos, "
-#~ "excepto posibelmente antes dun fotograma I."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Debuxar as bandas no espectrógrafo"
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o algoritmo de estimación de movemento: - dia: busca "
-#~ "diamante, radio 1 (rápida)\n"
-#~ " - hex: busca hexagonal, radio 2\n"
-#~ " - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n"
-#~ " - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para "
-#~ "verificar)\n"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Debuxar a base das bandas"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de "
-#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento "
-#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a "
-#~ "7."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxeles base"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de "
-#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento "
-#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a "
-#~ "6."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles de base de bandas (comezo)."
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de "
-#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento "
-#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a "
-#~ "5."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccións do espectro"
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo de desentrelazado: %s"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
-#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Actuar como principal"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura extra do pico"
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Debe actual como cliente principal para a sincronización de redes?"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Comando descoñecido!"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Limiar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura da zona activadora da interfaces."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Pedir"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro visualizador"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permítelle modificar o nome de usuario que se usará para autenticar a "
-#~ "conexión."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Permítelle modificar o contrasinal que se usará para a conexión."
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr ""
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr ""
-#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reprodución"
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar os menús de DVD"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+#, fuzzy
+msgid "Stream Name"
+msgstr "Nome de fluxo"
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interface API estándar BeOS"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Quere abrir os ficheiros tamén desde todos os subcartafoles?"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#, fuzzy
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir o disco"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#, fuzzy
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Códec de audio"
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir os subtítulos"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Codec"
+msgstr "Códecs de subtítulos"
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Título anterior"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+#, fuzzy
+msgid "Output Method"
+msgstr "Método de acceso de saída"
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Título seguinte"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+#, fuzzy
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo"
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ir ao título"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Taxa de bits de audio"
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir ao capítulo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidade"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+#, fuzzy
+msgid "Video FPS"
+msgstr "PID de vídeo"
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC: abrir ficheiros multimedia"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+#, fuzzy
+msgid "Audio Sample Rate"
+msgstr "Taxa de mostra de audio"
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC: abrir ficheiros de subtítulo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+#, fuzzy
+msgid "MUX Options"
+msgstr "Opcións DMX"
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Arrastrar os ficheiros para reproducir"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+#, fuzzy
+msgid "Video Scale"
+msgstr "Captura de vídeo"
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista de reprodución"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+#, fuzzy
+msgid "Output Port"
+msgstr "Formato de saída"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Pechar"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+#, fuzzy
+msgid "Output Destination"
+msgstr "Destino de saída"
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Non seleccionar ningún"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+#, fuzzy
+msgid "Output File"
+msgstr "Ficheiro de saída"
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Inverter a orde"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+#, fuzzy
+msgid "Input Media"
+msgstr "Fluxo de entrada"
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por camiño"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro"
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+#, fuzzy
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra"
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Eliminar todo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome de ficheiro"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#, fuzzy
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificación"
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Opcións predeterminadas"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#, fuzzy
+msgid "Rows:"
+msgstr "Filas"
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar a interface"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+#, fuzzy
+msgid "x offset"
+msgstr "Desprazamento X"
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "row border"
+msgstr ""
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#, fuzzy
+msgid "width"
+msgstr "Largura"
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#, fuzzy
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas"
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronización vertical"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+#, fuzzy
+msgid "y offset"
+msgstr "Desprazamento X"
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto correcta"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+#, fuzzy
+msgid "column border"
+msgstr "Orde dos elementos"
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Manter enriba"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#, fuzzy
+msgid "height"
+msgstr "Altura"
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Cor de fondo"
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "A última versión do VLC para o seu SO é a serie 0.9."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Ponte de mosaico"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "A última versión do VLC para o seu SO é a VLC 0.8.6i, a cal é propensa a "
-#~ "problemas de seguranza coñecidos."
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
+#, fuzzy
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Reprodución"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "A última versión do VLC para o seu SO é a VLC 0.7.2, a cal é propensa a "
-#~ "problemas de seguranza coñecidos. Recomendámoslle que actualice o seu Mac "
-#~ "a unha versión moderna do Mac OS X."
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Aumentar o atraso do audio"
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "A súa versión Mac OS X xa non está soportada"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "O reprodutor multimedia VLC %s require a versión Mac OS X 10.5 ou unha "
-#~ "superior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo"
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Fallou a comprobación de actualizacións"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
+#: share/lua/http/mobile_view.html:25
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Axuda do VLC media player"
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Non se activou a comprobación de actualizacións nesta construción."
+#: share/lua/http/index.html:234
+#, fuzzy
+msgid "Viewer"
+msgstr "&Ver"
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descargar agora"
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr ""
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Quere que o VLC comprobe actualizacións de forma automática?"
+#: share/lua/http/index.html:243
+#, fuzzy
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar esta opción máis adiante na xanela de actualización do VLC."
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
+#: share/lua/http/index.html:265
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñíbel."
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versión do VLC está desactualizada."
+#: share/lua/http/index.html:270
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "A versión actual é %d.%d.%d%c."
+#: share/lua/http/index.html:273
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Reproducir automaticamente o ficheiro seleccionado"
+#: share/lua/http/index.html:276
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir automaticamente o ficheiro ao seleccionalo na lista de "
-#~ "selección de ficheiros"
+#: share/lua/http/index.html:279
+msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+msgstr ""
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+#, fuzzy
+msgid "Preamp: "
+msgstr "Preamplificación"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoría"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Gustaríame agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os nosos "
+"usuarios e demais xente (todos os que falta...) a súa colaboración para "
+"crear o mellor software libre."
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietario"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Grazas"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
+msgid "Licence"
+msgstr "Licenza"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Adiante"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefinido"
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Nivel de detalle:"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porto:"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Gardar como..."
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Enderezo:"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árbore de módulos"
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Rede: "
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar &máis opcións"
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambiar a caché para os medios"
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora de inicio"
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reproducir outro medio de forma síncrona (un ficheiro de audio adicional "
+"etc.)"
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medios extra"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro"
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para VLC interno "
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar as opcións"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambiar a hora de inicio do sporte"
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "activar"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Son:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de dispositivo"
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canle:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acceda ás opcións avanzadas para axustar o dispositivo"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcións avanzadas..."
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de disco"
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Taxa de mostras:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Calidade:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Desactivar os menús de DVD"
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#, fuzzy
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Sen menús de DVD"
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Son:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición inicial"
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Decimamento"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio e subtítulos"
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de ficheiros"
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos"
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de rede"
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introduza un URL de rede:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulación"
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Cámara"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
+"automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal"
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de vídeo:"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a pista de audio orixinal"
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de mostra"
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo"
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Taxa de bits de vídeo:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Destino novo"
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
+"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de fotogramas chave:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Códec de son:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Activar a transcodificación"
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelazar:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuración do destino"
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acceso:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcións varias"
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Multiplexor:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome de grupo"
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Tempo de vida (TTL):"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuración das opcións"
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "host local"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións"
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:"
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída:"
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualización:"
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo Replay Gain:"
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto envolvente do auricular"
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizar o volume en:"
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de audio preferido:"
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario/a:"
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm"
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Perfil e nivel de sección de x264"
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "predefinición e selección de de axuste de x264"
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Taxa de bits de son :"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Usar a descodificación acelerada por GPU"
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SAP:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omitir o filtro deblocking en bucle H.264"
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SLP:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Usar os códecs do sistema, se están dispoñíbeis, para os códecs WMV"
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canle de anuncio:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Dispositivo óptico"
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Limpar "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Gardar "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado"
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencia"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
-#~ "acepta entradas de fontes locais ou de redes e cuxa licenza está baixo a "
-#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autoría: o equipo do VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política predeterminada de caché"
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 o equipo do VideoLAN"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Instancias"
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Non se puido encontrar o ficheiro de mapa de píxeles: %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir só unha instancia"
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS saída de vídeo e de son"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Pór os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo de instancia "
+"única"
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estatísticas sobre o fluxo ou soporte que se está reproducindo neste "
-#~ "momento."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:"
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Corrompido"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Mostrar o elemento actual"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)"
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Porto de son"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Porto de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Privacidade e políticas de rede"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dos menús:"
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privacidade e avisos de rede"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Deterse no último fotograma dun vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ao <i>Equipo VideoLAN</i> non lle gusta que un aplicativo se conecte "
-#~ "en liña sen autorización.</p>\n"
-#~ " <p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> pode recuperar unha cantidade "
-#~ "limitada de información de Internet para obter portadas de CD ou para "
-#~ "verificar a existencia de actualizacións.</p>\n"
-#~ "<p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> <b>NON</b> envía nin colecciona "
-#~ "<b>NINGUNHA</b> información, nin de maneira anónima, sobre o uso que fai."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>Por tanto, seleccione de entre as seguintes opcións a predeterminada, "
-#~ "que é case sen acceso á web.</p>\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Asociacións de extensións de ficheiro"
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Aparencia clásica"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar as asociacións..."
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Aparencia completa con zona de información"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Configurar a biblioteca multimedia"
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Preestabelecer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparencia"
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar un ficheiro de aparencia personalizado"
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa."
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Mostrar &máis opcións"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar o estilo nativo"
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Cambiar a caché para o soporte"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa"
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " ms"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar nun modo de visualización mínimo"
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Tempo de inicio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado"
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir outro soporte de forma sincronizada (ficheiro de son extra,...)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar o vídeo na interface"
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Soporte extra"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Mostrar a icona da bandexa do sistema"
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "MRL completo para o interior do VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr " Facer emerxer a bandexa do sistema cando estea minimizado"
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Editar as opcións"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Forzar o estilo de xanela:"
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Cambiar o tempo de inicio para o soporte"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:"
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)"
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Seleccionar o modo de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostrar o título do medio no inicio do vídeo"
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Modo captura"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Idioma dos subtítulos"
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Seleccione o tipo do dispositivo de captura"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Selección de dispositivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Opcións de acceso avanzado para axustar o dispositivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Efectos de subtítulos"
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opcións avanzadas..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor do tipo de letra"
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Selección de disco"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
+msgid "Add a shadow"
+msgstr ""
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
+#, fuzzy
+msgid "Add a background"
+msgstr "Cor de fondo"
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (para a compatibilidade)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " px"
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Dispositivo de disco"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Posición inicial"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Son e subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Mostrar o dispositivo"
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Aliñamento:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo"
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelazado"
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Produtos"
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Configuracións de edición"
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar de forma manual"
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar a programación"
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Execución programada"
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulación"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " kb/s"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soamente precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
-#~ "os outros a proporción de aspecto orixinal"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Engadir entrada"
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar a lista"
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "Manter a pista de son orixinal"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando unha petición de actualización..."
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Códec de son"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to download it ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quere descargala?\n"
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volume predeterminado"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Essential"
+msgstr "Esencial"
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Negar as cores"
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Gardar o volume ao saír"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactivo"
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "Muro"
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Activar o envío a Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de disco"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "Espazo en negro"
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Porto predeterminado do servidor"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Calidade de posprocesamento"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "completo"
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Reparar os ficheiros AVI"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Eliminación de logotipo"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instancias"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Permitir só unha instancia"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Aumento do bordo"
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Asociacións de ficheiros:"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cor"
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Poñer en cola os ficheiros cando se estea no modo unha instancia"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillo (%)"
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Configuración de asociación"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Límite de escuridade"
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (%)"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtrar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do filtro (%)"
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Palabras separadas por | (sen espazos)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detección de movemento"
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Tipo de interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Antiescintilacións"
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Nativa"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizado"
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a interface predeterminada do VLC cunha aparencia gráfica nativa."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Desenfoque espacial"
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Modo de visualización"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espello"
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Incorporar o vídeo na interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador de VLM"
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Mostrar un controlador no modo de pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edición xestor multimedia"
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Ficheiro de aparencia"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Idioma dos subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccione a entrada"
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Idioma preferido dos subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Codificación predeterminada"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccione a saída"
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tempo"
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Cor do tipo de letra"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control de multiplexor"
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexor:"
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Mostrar o dispositivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do xestor multimedia"
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo"
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Navegador de medios"
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Modo de desentrelazado"
+#: share/lua/http/index.html:177
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "&Non"
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
+#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Easy Stream"
+msgstr "Fluxo"
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#: share/lua/http/index.html:211
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr ""
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se encontrou unha instancia v4l2. Prema no botón Actualizar e ténteo "
-#~ "de novo."
+#: share/lua/http/index.html:212
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformar"
+#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
+#, fuzzy
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Fluxo"
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
+#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronización da pista"
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Sincronizar dereita e esquerda"
+#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos"
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación/Zoom"
+#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
+#, fuzzy
+msgid "Seek Time"
+msgstr "Hora de inicio"
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Crebacabezas"
+#: share/lua/http/index.html:249
+#, fuzzy
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución"
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Rañura negra"
+#: share/lua/http/index.html:250
+#, fuzzy
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Eliminar o seleccionado"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Columnas"
+#: share/lua/http/index.html:251
+#, fuzzy
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Filas"
+#: share/lua/http/index.html:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualizar a lista"
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ángulo"
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Graphical Equalizer"
+msgstr "Ecualizador gráfico"
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Xeometría"
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Axuda do VLC media player"
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Extracción de cor"
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Create Stream"
+msgstr "Fluxo predeterminado"
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Similaridade"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
+#, fuzzy
+msgid "Media File"
+msgstr "Ficheiros multimedia"
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Variedade de cores"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
+#, fuzzy
+msgid "Capture Screen"
+msgstr "Dispositivo de captura"
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efecto auga"
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "&Pechar"
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detección de movemento"
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro"
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Factor"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
+#, fuzzy
+msgid "Create Mosaic"
+msgstr "Crear"
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Debuxo animado"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
+msgid "Okay"
+msgstr ""
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Modificación da imaxe"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
+#, fuzzy
+msgid "Stream Input Configuration"
+msgstr "Configuración dos altofalantes"
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Muro"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
+#, fuzzy
+msgid "Remove Stream"
+msgstr "Eliminar o seleccionado"
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Engadir texto"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
+#, fuzzy
+msgid "Create New Stream"
+msgstr "Crear un perfil novo"
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Saída de vídeo/superpoñer"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
+#, fuzzy
+msgid "Delete All Streams"
+msgstr "Eliminar todos os marcadores"
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Engadir un logotipo"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Configure Stream Defaults"
+msgstr "Configurar teclas rápidas"
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logotipo"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
+#, fuzzy
+msgid "Refresh Streams"
+msgstr "Tempo de actualización"
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Borrar o logotipo"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Poñer na &fila"
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de orixe de son (%s) é incorrecto.\n"
+#~ "Instale un arquivo SoundFont válido e configúreo de novo nas Preferencias "
+#~ "do VLC (Códecs / Audio / FluidSynth).\n"
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a remostraxe fea"
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros de saída de vídeo"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso."
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restaurar"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Directorio de precarga"
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controis de filtro de vídeo avanzados"
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Motion blue"
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Configurador VLM"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Edición de xestores multimedia"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecto"
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Entrada:"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposición"
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Seleccionar unha entrada"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposición."
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Saída:"
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Exposición/ganancia automática"
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Seleccionar unha saída"
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Aumentar a lista de reprodución"
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Control de tempo"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Baleiro - "
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Control multiplex"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "tecla"
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface Telnet"
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Bucle"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface web"
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Lista de xestores multimedia"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Volume gardado de saída de audio"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Interface WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Isto garda o volume de saída de audio cando utilice a función «sen son». "
+#~ "Non cambie esta opción de forma manual."
#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - o equipo do VideoLAN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por "
+#~ "O dispositivo hardware X11 que se vai usar. De modo predeterminado o VLC "
+#~ "usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
-#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
+#~ "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n "
+#~ "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)."
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa, pode construír un MRL usando un dos seguintes "
-#~ "destinos predefinidos:"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtros de saída de audio"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porto UDP"
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Escoller un directorio"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada "
+#~ "é 1234."
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Escoller un ficheiro"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multidifusión"
#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "Incorporar o vídeo dentro da interface en vez de telo nunha xanela "
-#~ "distinta."
-
-#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interface WinCE"
+#~ "Enderezo IPv4 para a interface multidifusión predeterminada. Isto ignora "
+#~ "a táboa de encamiñamento."
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Subministrador de diálogos WinCE"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Forzar IPv6"
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Función de acceso á simulación"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv6 usarase De modo predeterminado para todas as conexións."
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Asistente de GUI de Gtk+"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Forzar IPv4"
-#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Exportar lista de reprodución antiga"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 usarase De modo predeterminado para todas as conexións."
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
-
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Executar como servidor de GUI Qt/Embedded autónomo"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC"
#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Usar esta opción para executar como servidor de GUI Qt/Embedded autónomo. "
-#~ "Esta opción é equivalente á opción -qws do Qt normal."
-
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Asistente de GUI incorporado de Qt"
-
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
-
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Renderizador de texto Mac"
-
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Renderizador de tipo de letra Quartz"
-
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que non fai nada"
-
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Diferentes probas de resistencia"
-
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios SAP"
-
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
-
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#~ "Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre "
+#~ "os plugins propios do VLC sempre que se poida escoller."
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "SHOUTcast Radio"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX"
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "SHOUTcast TV"
-
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Listas de radio de SHOUTcast"
-
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listas de televisión de SHOUTcast"
-
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Listas de televisión de Freebox (Servizos de ISP francés free.fr)"
-
-#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Modo do filtro"
-
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr "tipo de filtro que se debería usar para calcular a saída de cor"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
-#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "resumo"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU 3DNow!"
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "esquerda"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de 3DNow!, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse delas."
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "dereita"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX EXT"
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "abaixo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
-#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Usar un AtmoLight incorporado"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE"
#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "O VLC usará directamente o hardware AtmoLight sen executar o controlador "
-#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe."
-
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Escoller entre o controlador incorporado AtmoLight ou o externos"
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Introduza a conexión do hardware AtmoLight"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE2"
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "vídeo-filtro-evento"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Desprazamento X do desprazamento (compensación automática)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE3"
#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar se queres un desprazamento automático en horizontal (en caso "
-#~ "de aliñamento erróneo por causa dun control de proporción automático)"
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE3, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opción Xinerama"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSSE3"
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Deseleccione a opción se non usou nunca Xinerama"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSSE3, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
-#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Vídeo de xanelas incorporadas"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.1"
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.1, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.2"
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "Capa principal de animación OpenGL (Mac OS X)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.2, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Visualización incorporada QT"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU AltiVec"
#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Visualización de hardware incorporado QT que se vai usar. Por defecto o "
-#~ "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse delas."
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo incorporada QT"
-
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Método de pantalla completa alternativo"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación"
#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Hai dúas formas de facer unha xanela de pantalla completa, por desgraza "
-#~ "cada unha ten os seus inconvenientes.\n"
-#~ "1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a súa xanela en pantalla "
-#~ "completa (opción predeterminada), pero algunhas cousas como a barra de "
-#~ "tarefas aparecerá na parte superior do vídeo.\n"
-#~ "2) Ignorar por completo o xestor de xanelas, pero non se poderá mostrar "
-#~ "nada na parte superior do vídeo."
+#~ "Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento "
+#~ "multimedia) o historial de navegación."
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla para o modo pantalla completa."
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación"
#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla que se usará no modo pantalla completa. Por exemplo, defínaa "
-#~ "como 0 para a primeira pantalla, 1 para a segunda."
+#~ "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento "
+#~ "multimedia) no historial de navegación."
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Provedor OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar medios."
#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
-#~ "Se a tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, ten que escoller "
-#~ "o que se vai usar (non debería ter que cambiar isto)."
+#~ "%s\n"
+#~ "Feito %s (100.0%%)"
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato chroma XVimage"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor da caché en ms"
#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Forzar o renderizador XVideo para que use un formato de chroma específico "
-#~ "en vez de tratar de melloras as accións usando a máis eficaz."
+#~ "Valor da caché para as capturas ALSA. Este valor debe definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVMC"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Se a súa tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, esta opción "
-#~ "permítelle escoller cal se vai usar (non debería ter que cambiar isto)."
-
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nome de dispositivo X11"
+#~ "Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos."
#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
-#~ "Especificar a visualización hardware X11 que quere usar. Por defecto o "
-#~ "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#~ "As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se "
+#~ "chama /dev/dvb/adapter[n] onde n>=0."
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla que se vai usar no modo pantalla completa."
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolla a pantalla que quere usar no modo pantalla completa. Por exemplo, "
-#~ "defínao como 0 para a primeira pantalla, 1 para a segunda."
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Pode escoller o modo de desentrelazado predeterminado"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Pode escoller que estilo de recorte aplicar."
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversión"
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo de extensión XVMC"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo económico"
-#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta "
+#~ "«económica»."
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Experimental) Xanela de vídeo XCB"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
-#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Visualización GaLaktos"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrelas"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltaxe LNB"
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Número de estrelas que se debuxarán co efecto aleatorio."
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
-#~ "Se a tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, ten que escoller "
-#~ "o que se vai usar (non debería ter que cambiar isto)."
-
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "O informe de erros enviouse correctamente"
+#~ "Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os "
+#~ "frontend admiten isto."
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Grazas polo seu informe!"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Sinal a 22 kHz"
-#~ msgid ""
-#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
-#~ "originalbitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nova taxa de bits do vídeo de destino. A calidade é correcta dentro dun -"
-#~ "10/15\\% da taxa de bits orixinal."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]."
-#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Atraso da formación"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC do transpondedor"
-#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cantidade de datos usados para a conversión de taxa de bits en ms."
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC = modo Forward Error Correction [9=auto]."
-#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
-#~ msgstr "Usar a matriz MPEG4"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Baudios do transpondedor en kHz"
-#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Usar a matriz de cuantificación MPEG4."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Cambio da taxa de bits de video MPEG2 do fluxo de saída"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)"
-#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Conversión de taxa de bits"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Define o aspecto (como 4:3) do lenzo do vídeo"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)"
-#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Unix Coreano (EUC-KR)"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente "
+#~ "11.7GHz)"
-#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Vídeo baixo demanda"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB"
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
-#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Camiño que se vai usar na caixa de diálogo para abrir un ficheiro"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
-#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Configuracións xerais da interface"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
-#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-#~ msgstr "Os filtros de son úsanse para posprocesar o fluxo de son."
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
-#~ msgid "These are general settings for audio output modules."
-#~ msgstr "Estas son configuracións xerais para os módulos de saída de son."
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
-#~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-#~ msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para posprocesar o fluxo de vídeo."
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
-#~ msgid ""
-#~ "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and "
-#~ "\"overlay subpictures\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outras configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos "
-#~ "subtítulos e coas \"subimaxes superpostas\"."
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas son as configuracións para a saída, o demultiplexado e a "
-#~ "descodificación de partes do VLC. Tamén podes encontrar aquí as "
-#~ "configuracións de codificación."
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
-#~ msgid ""
-#~ "Settings related to the various access methods used by VLC. Common "
-#~ "settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuracións relacionadas cos diferentes métodos de acceso que emprega "
-#~ "o VLC. As configuracións habituais que queira cambiar serán Proxy HTTP e "
-#~ "as configuracións da caché."
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
-#~ msgid ""
-#~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-#~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
-#~ "what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións "
-#~ "avanzadas na "
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T"
-#~ msgid "General input settings. Use with care."
-#~ msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado."
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
-#~ msgid ""
-#~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-#~ "incoming streams.\n"
-#~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
-#~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
-#~ "RTSP).\n"
-#~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
-#~ "duplicating...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A saída de fluxo é o que permite que o VLC actúe como servidor de fluxos "
-#~ "ou para gardar fluxos entrantes.\n"
-#~ "Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun "
-#~ "módulo de \"saída de acceso\" que pode gardar o fluxo nun ficheiro ou "
-#~ "reproducilo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-#~ "Os módulos de fluxos de sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
-#~ "(transcodificación, duplicación...)."
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
-#~ msgid "Advanced settings. Use with care."
-#~ msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado."
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should "
-#~ "probably not change these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes desactivar aquí algunhas aceleracións de CPU. Probabelmente non é "
-#~ "recomendábel cambiar estas configuracións."
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Outras configuracións avanzadas"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Información &multimedia..."
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade"
-#~ msgid "&Codec Information..."
-#~ msgstr "Informacións de &códecs..."
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensaxes..."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Opcións &extendidas de configuración..."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]"
-#~ msgid "Go to Specific &Time..."
-#~ msgstr "Ir a &tempo específico..."
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Marcadores..."
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgid "&VLM Configuration..."
-#~ msgstr "Configuración &VLM..."
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "S&obre..."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Ca&rgar o ficheiro da lista de reprodución..."
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fontes adicionais"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
-#~ msgid ""
-#~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-#~ "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
-#~ "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's "
-#~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
-#~ "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
-#~ "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
-#~ "media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use "
-#~ "the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-#~ "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
-#~ "document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, "
-#~ "muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a "
-#~ "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
-#~ "Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please "
-#~ "consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
-#~ "base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a "
-#~ "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
-#~ "p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to "
-#~ "the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</"
-#~ "a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
-#~ "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/"
-#~ "vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://"
-#~ "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
-#~ "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
-#~ "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
-#~ "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
-#~ "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
-#~ "player.</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-#~ "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvida/o á axuda do reprodutor "
-#~ "multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Pode encontrar a "
-#~ "documentación do VLC no sitio web do VideoLAN<a href=\"http://wiki."
-#~ "videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Se é un usuario novo do reprodutor VLC, "
-#~ "lea a<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
-#~ "\"><em>Introdución ao reprodutor multimedia VLC</em></a>.</"
-#~ "p><p>Encontrará información sobre como usar o reprodutor no documento <br>"
-#~ "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como "
-#~ "reproducir ficheiros co reprodutor multimedia VLC</em></a>\".</p><p>Para "
-#~ "as tarefas de gardar, converter, transcodificar, codificar, multiplexado "
-#~ "e reprodución en fluxo pode encontrar información útil en <a href="
-#~ "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación "
-#~ "de fluxos</a>.</p><p>Se non está seguro sobre a terminoloxía, consulte a "
-#~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">coñecementos básicos</"
-#~ "a>.</p><p>Para entender os atallos de teclado principais, lea a páxina de "
-#~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atallos de teclado</a>.</"
-#~ "p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer ningunha pregunta, consulte as <a href="
-#~ "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</"
-#~ "p><p>Desta forma poderá obter (e proporcionar) axuda nos <a href=\"http://"
-#~ "forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
-#~ "lists.html\">listas de correo</a> ou na canle do IRC ( <a href=\"http://"
-#~ "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
-#~ "p><h3>Contribuír co proxecto</h3><p>Pode axudar o proxecto do VideoLAN "
-#~ "dedicando parte do seu tempo axundando á comunidade, deseñando "
-#~ "aparencias, traducindo a documentación, facendo probas ou codificando.You "
-#~ "can also give funds and material to help us. Por suposto, tamén pode "
-#~ "<b>promover</b> o reprodutor multimedia VLC.</p></body></html>"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]"
-#~ msgid ""
-#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis "
-#~ "detalles."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Baseado na actualización do Git [%s]"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Inglés norteamericano"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalí"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués de Brasil"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés británico"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polarización do satélite"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalán"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DVB de DirectShow"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinés tradicional"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os CD de audio. Este valor debería "
+#~ "definirse en milisegundos."
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danés"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos."
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandés"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend."
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finés"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo "
+#~ "aquí."
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galego"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuario/a que utilizará o administrador/a para rexistrarse no "
+#~ "servidor interno HTTP."
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Xeorxiano"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contrasinal HTTP"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemán"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor "
+#~ "interno HTTP."
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreo"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O camiño de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .hosts) "
+#~ "que limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno "
+#~ "HTTP."
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesio"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Ficheiro de certificado"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Xaponés"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreano"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malaio"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Ficheiro CA raíz"
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Ficheiro CRL"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polaco"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute nun terminal: «vlc -p "
+#~ "dvb», para ver a explicación da nova sintaxe."
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Polarización non válida"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romanés"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A polarización «%c» proporcionada non é válida."
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruso"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chinés simplificado"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Escanear DVB"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbio"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos."
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Español"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións "
+#~ "#duplicate{} (o predeterminado é 0)."
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
+#~ "predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza "
+#~ "o falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é "
+#~ "ilimitado)."
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraíno"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Falso"
-#~ msgid "Show video title for x miliseconds"
-#~ msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo falsa"
-#~ msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada "
-#~ "é 5000 ms (5 s)."
+#~ "Valor de caché suplementario para os ficheiros remotos en milisegundos."
-#~ msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
-#~ "milisegundos"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada de directorio"
#~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ocular o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n "
-#~ "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)."
+#~ "Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-#~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto engade os chamados \"filtros de subimaxes\". Estes filtros ignoran "
-#~ "algunhas imaxes ou textos do vídeo (como logotipos, texto arbitrario...)."
-
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+#~ "Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse "
+#~ "en milisegundos."
#~ msgid ""
-#~ "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-#~ "used for instance for timeshifting."
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Os filtros de acceso úsanse para modificar o fluxo que se está "
-#~ "reproducindo. Isto úsase, por exemplo, para \"timeshifting\"."
+#~ "Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimizar o número de fíos"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión."
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos que precisa executar o VLC."
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de redireccións"
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr "(Experimental) Minimizar a latencia ao ler un fluxo en directo."
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redireccións que hai que seguir."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer"
#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
-#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
-#~ "running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
-#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
-#~ "interface."
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr ""
-#~ "Permitir unha única instancia do VLC pode ser útil, por exemplo, se "
-#~ "asociou o VLC a algúns tipos de soportes e non quere que se abra unha "
-#~ "nova instancia cada vez que abre un ficheiro no seu xestor de ficheiros. "
-#~ "Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia en execución "
-#~ "ou poñelo na fila. Esta opción require que un daemon de sesión D-Bus "
-#~ "estea activo e que a instancia en execución do VLC use a interface de "
-#~ "control do D-Bus."
+#~ "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer para todos os "
+#~ "URL. Non ten en conta os camiños alternativos de configuración nin os "
+#~ "scripts de configuración automática."
#~ msgid ""
-#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
-#~ "help-verbose)"
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "imprimir a axuda para un módulo específico (pode combinarse con --"
-#~ "advanced e --help-verbose)"
+#~ "Valor da caché para os fluxos IMEEN. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, "
-#~ "it was VLC deleted."
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro \"%s\" descargado, "
-#~ "por iso se eliminou do VLC."
-
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
+#~ "Facer que os datos do búfer de audio do VLC capturados polo jack sexan da "
+#~ "lonxitude especificada en milisegundos."
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afar"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abkhazo"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os "
+#~ "dispositivos en bloque."
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Africáner"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanés"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhárico"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenio"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamés"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Avéstico"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería "
+#~ "definirse en milisegundos."
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Aimará"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azarí"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)"
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Baskir"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a "
+#~ "execución)."
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Éuscaro"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorruso"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería "
+#~ "definirse en milisegundos."
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Bihari"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos SFTP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosnio"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretón"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmano"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Chamorro"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non "
+#~ "se usará ningún dispositivo de vídeo."
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Checheno"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato de "
+#~ "crominancia específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinés"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
+#~ "composto, 2 = S-Ideo)."
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Eslavo eclesiástico"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canle de audio"
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Chuvasio"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle de audio que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de "
+#~ "audio."
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Córnico"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Corso"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Butanés"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brillo da entrada de vídeo."
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglés"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios."
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "estoniano"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faroés"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Decimamento"
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fixiano"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG"
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Frisón"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Calidade"
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Gaélico (Escocia)"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Calidade do fluxo."
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandés"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto "
+#~ "use 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galego"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manés"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Saída Video4Linux"
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grego moderno"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método de E/S"
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guaraní"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Guxarati"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo "
+#~ "controlador v4l2."
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brillo da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v412)."
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contraste da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)."
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saturación da entrada de vídeo (se está admitida polo controlador v4l2)."
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandés"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Matiz da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)."
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuit"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de negro da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlingua"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se "
+#~ "está admitido polo controlador v4l2)."
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiaq"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Facer o balance de brancos"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Xavanés"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción "
+#~ "balance de brancos automático activada (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Groenlandés (kalaallisut)"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance de azuis de entrada de vídeo (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Cachemirés"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)."
-#~ msgid "Kazakh"
-#~ msgstr "Kazakh"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exposición da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4L2)."
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmer"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ganancia automática"
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está admitido "
+#~ "polo controlador v412)."
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dálle a volta ao vídeo horizontalmente (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Kirghiz"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dálle a volta ao vídeo verticalmente (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Centrar horizontalmente"
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o centro da cámara horizontalmente (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdo"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Centrar verticalmente"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Lao"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o centro vertical da cámara (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latín"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O volume de entrada de audio (se está admitido polo controlador v4l2)."
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letón"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balance"
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance de entrada de audio (se está admitido polo controlador v4l2)."
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Entrada de audio sen son (se está admitido polo controlador v4l2)."
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luxemburgués"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de baixos da entrada de audio (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonio"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de agudos para a entrada de audio (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshall"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Loudness (amplitude do son) da entrada de audio (se está admitida polo "
+#~ "controlador v4l2)."
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaio"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en "
+#~ "milisegundos."
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maorí"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez "
+#~ "disto use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malgaxe"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltés"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Moldavo"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controis do controlador v4l2, se están admitidos polo seu controlador "
+#~ "v4l2."
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos."
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Navajo"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de certificado que se usará para os HTTP."
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele do sur"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. "
+#~ "Déixeo baleiro se non ten ningún."
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele do norte"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados raíz de CA fiábel que se "
+#~ "usará para HTTPS. Déixeo baleiro se non ten ningún."
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se "
+#~ "van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún."
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalés"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mesturador de audio Dummy S/PDIF"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruegués"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mesturador de audio trivial"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Nynorsk noruegués"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "predeterminado"
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Bokmaal noruegués"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Non hai dispositivo de audio"
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Chichewa, nyanja"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se proporcionou ningún dispositivo de audio. Quizais queira escribir "
+#~ "«predeterminado»."
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitano (posterior ao s.XV), provenzal"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "O VLC non puido abrir o dispositivo ALSA «%s» (%s)."
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Tarxeta de audio descoñecida"
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Ossetio"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar traballar aínda con controladores OSS incorrectos"
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean "
+#~ "completamente cheos (o audio veríase gravemente danado). Se ten un destes "
+#~ "controladores, precisa activar esta opción."
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio UNIX OSS"
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Pashto"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quechua"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificador de audio e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
-#~ msgid "Original audio"
-#~ msgstr "Son orixinal"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe"
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Retorrománico"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos."
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Kirundi"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considerar a altura e a largura como valores máximos."
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de aspecto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). A opción "
+#~ "predeterminada son píxeles cadrados."
-#~ msgid "Sanskrit"
-#~ msgstr "Sánscrito"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelazar a imaxe despois de cargala."
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Desentrelazar o módulo que se vai usar."
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Singalés"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo falso"
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Saami do norte"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Función de bloqueo"
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoano"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
+#~ "devolver un enderezo de memoria válido para poder ser usado polo "
+#~ "renderizador de vídeo."
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Shona"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Función de desbloqueo"
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo"
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somalí"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Sotho do sur"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Memory"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardo"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Schroedinger"
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swazi"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Activar a depuración"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sudanés"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando este enteiro se ve en binario, trátase dunha máscara de depuración\n"
+#~ "chama 1\n"
+#~ "información de ensamblaxe de paquetes 2\n"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros "
+#~ "fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como "
+#~ "referencia e reordena o fotograma adecuadamente."
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitiano"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "O texto sempre opaco"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Támil"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpáxina"
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tátaro"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Enderezo de host"
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Taxico"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enderezo e porto da interface HTTP que se escoitará. A opción "
+#~ "predeterminada é escoitar todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere "
+#~ "que a interface HTTP estea dispoñíbel só na máquina local, introduza "
+#~ "127.0.0.1"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalo"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tai"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetano"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar as imaxes do álbum como /art"
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigriña"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir exportar as imaxes do álbum para os elementos actuais da lista "
+#~ "de reprodución aos URL /art e /art?id=<id>."
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tonga (illas Tonga)"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)."
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada."
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados raíz de CA fiábel."
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcomán"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Interface HTTP do ficheiro da lista de revogación de certificados."
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Twi"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uigur"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de control remoto HTTP"
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbeko"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Interface de manexo de sinais POSIX"
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuk"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de control remoto VLM"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galés"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor v1.0 ASF"
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yiddish"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Yoruba"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n"
+#~ "Quere tentar reparalo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode levar muito tempo."
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Zhuang"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulú"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Non reparar"
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de oscilanción da banda local baixa en kHz, xeralmente 9.75GHz"
+#~ "Permítelle modificar o valor da caché predeterminado para fluxos RTSP. "
+#~ "Este valor debería definirse unidades de milisegundos."
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de oscilanción da banda local alta en kHz, xeralmente 10.6GHz"
+#~ "Superpoñer as configuracións de fotogramas normais por segundo. Isto "
+#~ "afectará só os formatos de subtítulos baseados en fotogramas que non "
+#~ "teñan valor fixo."
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de commutación de bloqueo de ruído baixo en kHz, xeralmente "
-#~ "11.7GHz"
-
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Puntos da constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ "Forzar o formato de subtítulos. Use «auto»: o conxunto de valores "
+#~ "admitidos varía."
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Subtítulos (demultiplexor asa)"
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA"
-#~ msgid "128"
-#~ msgstr "128"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "O VLC foi creado por:"
-#~ msgid "256"
-#~ msgstr "256"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC de alta prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avance rápido"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería "
-#~ "estabelecerse en milisegundos."
-
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Fallou ao capturar"
-
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Polarización ilegal"
+#~ "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
-#~ "O valor da caché para os fluxos DV. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar "
+#~ "a preconfiguración."
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controis estendidos"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
-#~ "todo o disco."
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis."
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Filtros xerais de edición"
-#~ msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-#~ msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"."
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtros de distorsión"
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Desenfocar"
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
-#~ "predeterminado é 0, que indica que o fluxo non ten límite)."
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe"
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Límite de largura de banda (bytes/s)"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo de largura de banda eliminará os datos que excedan ese número de "
-#~ "bytes por segundo."
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte da imaxe"
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador de largura de banda"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forzar o uso do módulo de descarga"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Inverte as cores da imaxe"
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Activar o módulo de descarga mesmo para soportes con busca rápida."
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota ou vira a imaxe"
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Tamaño máximo do ficheiro temporal (Mb)"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo"
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo de descarga interromperá a descarga do soporte se se realizou "
-#~ "máis desta cantidade de megabytes."
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que a saída de audio supere un valor predeterminado."
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de gravación"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares."
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Directorio onde se almacenarán as gravacións."
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Axustar a imaxe"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán para almacenar os "
-#~ "fluxos de gravación en diferido."
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de audio"
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forzar o uso do módulo de gravación en diferido"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
-#~ "Forzar o uso do módulo de gravación en diferido mesmo se o acceso indica "
-#~ "que pode controlar o ritmo ou as pausas."
-
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Gravación en diferido"
+#~ "Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n"
+#~ "Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas "
+#~ "subseccións Vídeo/filtros.\n"
+#~ "Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de "
+#~ "opción de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros."
-#~ msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-#~ msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Facer que o VLC almacene no búfer o capturador de datos de son do JACK "
-#~ "para unha lonxitude específica dada en milisegundos."
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controlador..."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo que se vai usar. Se non especifica nada, usarase /dev/"
-#~ "video0."
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Ecualizador..."
-#~ msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Forzar largura (-1 para a detección automática)."
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Controis estendidos..."
-#~ msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Forzar a altura (-1 para a detección automática)."
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume: %d%%"
#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo son que se vai usar. Se non especifica nada, usarase "
-#~ "\"/dev/dsp\" para OSS."
+#~ "Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, "
+#~ "en vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio"
#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de son que hai que usar. Se non especifica nada, "
-#~ "usarase \"/dev/dsp\" para OSS e \"hw\" para Alsa."
-
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Método de son"
+#~ "Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non "
+#~ "poderán interactuar con este modo."
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "Método de son que se vai usar: 0 para desactivar o son, 1 para OSS."
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Manter as actualizacións en curso do ecualizador"
#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "Método de son que se vai usar: 0 para desactivar o son, 1 para OSS, 2 "
-#~ "para ALSA, 3 para ALSA ou OSS (prefírese ALSA)."
+#~ "De modo predeterminado, o VLC mantén as últimas configuracións do "
+#~ "ecualizador antes da finalización. Esta característica pódese desactivar "
+#~ "aquí."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de son que se vai usar. Se non especifica nada, non "
-#~ "se usará ningún dispositivo de son."
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Non hai ningún dispositivo conectado"
#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Taxa de mostra do fluxo de son capturado en Hz (ex. 11025, 22050, 44100)"
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "A mensaxe de enriba tivo un nivel de rexistro descoñecido"
+#~ "O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software "
+#~ "EyeTV está instalado e probe de novo."
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "A mensaxe de enriba tivo un nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla"
-#~ msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
-#~ msgstr "Escalar o tempo de son en sincronía co índice de reprodución"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Non se encontrou ningún %@s"
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "espazador"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir o directorio VIDEO_TS"
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Saída de son aRts"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de capturas iSight"
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Saída de son EsoundD"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Engadir un cartafol á lista de reprodución"
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 elemento"
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Cartafol baleiro"
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Calidade de codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Porto de servidor predeterminado"
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo"
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións da interface"
-#~ msgid ""
-#~ "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but "
-#~ "you can choose to disable all formatting."
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr ""
-#~ "Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC implementa esta "
-#~ "opción parcialmente, mais vostede pode escoller desactivar todo o "
-#~ "formatado."
-
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de subtítulos con texto Kate"
-
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Comentario Kate"
-
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario Speex"
+#~ "Houbo un erro ao gardar as súas configuracións mediante SimplePrefs (%i)."
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Módulo de descodificación Tarkin"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de audio"
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentario Theora"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de entrada"
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de OSD/subtítulos"
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (usa a biblioteca x264)"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Non se gardaron as teclas rápidas"
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Definir os marcadores da lista de reprodución."
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Estado : Reproducindo %s"
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Atrás"
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Estado : Abrindo/conectando %s"
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor A/52 bruto"
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr " Estado : En pausa %s"
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente.\n"
-#~ "Quere intentar arranxalo?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Isto pode levar algún tempo."
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " Axuda "
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor DTS bruto"
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Cambio de cor activado/desactivado"
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de son MPEG-4"
+#~ msgid " <left> Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left> Buscar -1%%"
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Son MPEG / Demultiplexor de MP3"
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr " a Subir o volume"
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir fluxos de vídeo "
-#~ "bruto."
+#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <del> Eliminar unha entrada"
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada son píxeles "
-#~ "cadrados."
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Caixas]"
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(Experimental) Demultiplexor de protocolo Real-Time"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Varios]"
-#~ msgid "Teletext additional information"
-#~ msgstr "Información adicional de teletexto"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " Información "
-#~ msgid "Teletext programme schedule"
-#~ msgstr "Organizar os programas de teletexto"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Non se está reproducindo ningún elemento"
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos para xordos do teletexto"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Rexistros "
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "subtítulos"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " Buscar "
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 subtítulos"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Obxectos "
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 subtítulos"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " Estados "
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 subtítulos"
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ taxa de bits de envío : %6.0f kb/s"
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "4:3 persoas xordas"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (todos, un nivel) "
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 persoas xordas"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (por categoría) "
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 persoas xordas"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) "
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, baseado nas actualizacións Git %s"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Encontrar: %s"
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Iniciar sesión:"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Abrir: %s"
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Caché de entrada:"
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-#~ msgstr "A súa versión Mac OS X non está soportada"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade e Aviso de rede"
-#~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "O reprodutor multimedia VLC require a versión Mac OS X 10.4 ou unha "
-#~ "superior."
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> predetermina que os aplicativos soliciten autorización "
+#~ "antes de acceder a Internet.</p>\n"
+#~ "<p>O <b>VLC media player</b> pode obter información de Internet para "
+#~ "conseguir <b>información sobre os ficheiros multimedia</b> ou para "
+#~ "verificar se hai <b>actualizacións</b> dispoñíbeis.</p>\n"
+#~ "<p>O <i>VLC media player</i> <b>non</b> envía nin garda ningunha "
+#~ "información, nin sequera de maneira anónima, sobre o uso que vostede fai."
+#~ "</p>\n"
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir o ficheiro rápido..."
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Metadatos &extra"
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalles do &códec"
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast UDO/RTP"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "E&statísticas"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Li&mpar"
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir o cambio de hora"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nivel de detalle"
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nodo novo"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de mensaxes"
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtro de acceso"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "&Actualización"
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Gardar como:"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)"
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta páxina aparecen todas as configuracións. Preme en Finalizar para "
-#~ "comezar o emisión en fluxo ou a transcodificación."
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución M3U8 (*.m3u8)"
-#~ msgid " State : Stopped %s"
-#~ msgstr " Estado : Detido %s"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
-#~ msgid " State : Buffering %s"
-#~ msgstr " Estado : Almacenando %s"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)"
-#~ msgid ""
-#~ "Play\n"
-#~ "If the playlist is empty, open a media"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir\n"
-#~ "Se a lista de reprodución está baleira, abrir un soporte"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Fluxo..."
-#~ msgid ""
-#~ "Loop from point A to point B continuously.\n"
-#~ "Click to set point A"
-#~ msgstr ""
-#~ "Percorrer en bucle desde o punto A ao punto B constantemente.\n"
-#~ "Preme para estabelecer o punto A"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo de escritorio Direct3D"
-#~ msgid "Teletext on"
-#~ msgstr "Teletexto activo"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "&Instantánea"
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Baseado na remisión do Git:"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&la"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Rexistro"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Xestionar os &marcadores"
-#~ msgid "Save all the displayed logs to a file"
-#~ msgstr "Gardar todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar os podcasts..."
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Seleccione un nome para o ficheiro de rexistros"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %1:\n"
-#~ "%2."
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido escribir o ficheiro %1:\n"
-#~ "%2."
+#~ "Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. "
+#~ "Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software."
-#~ msgid "Switch to simple preferences"
-#~ msgstr "Cambiar ás preferencias simples"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
-#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Cambiar ás preferencias completas"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias"
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto restabelecerá as preferencias do seu reprodutor multimedia VLC.\n"
-#~ "Está seguro de que quere continuar?"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2"
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir o ficheiro da lista de reprodución"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Función da interface de simulación"
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gardar a lista de reprodución"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Función demultiplexado de simulación"
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-#~ msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u);; Calquera (*.*) "
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Función de descodificador de simulación"
-#~ msgid ""
-#~ "Stream output string.\n"
-#~ "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-#~ "but you can update it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadea de saída de fluxo.\n"
-#~ "Isto xérase automaticamente cando cambias as configuracións de enriba,\n"
-#~ "pero vostede pode actualizalo de forma manual."
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Función de descodificador de descarga"
+
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Función de codificador de simulación"
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Gardar ficheiro"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Función de saída de audio de simulación"
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Porto de son:"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Función de saída de vídeo de simulación"
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Función de estados de saída de vídeo"
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exportar"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efectos do tipo de letra"
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gardar a configuración do VLM..."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa "
+#~ "lexibilidade."
-#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-#~ msgstr "Configuración do VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Contorno groso"
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Abrir o ficheiro de configuración do VLM"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas"
#~ msgid ""
-#~ "Current playback speed.\n"
-#~ "Right click to adjust"
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Velocidade da reprodución actual.\n"
-#~ "Prema co botón dereito do rato para axustar"
+#~ "É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de "
+#~ "expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché."
+
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the "
-#~ "Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please check the following options, the default being almost "
-#~ "no access on the web.</p>\n"
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
#~ msgstr ""
-#~ "<p>O <i>equipo de VideoLAN</i> non aproba que unha aplicación se poña en "
-#~ "liña sen autorización.</p>\n"
-#~ " <p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> pode pedir información limitada en "
-#~ "Internet, sobre todo para obter carátulas de CD ou para saber se hai "
-#~ "actualizacións dispoñíbeis.</p>\n"
-#~ "<p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> <b>NON</b> envía nin recolle "
-#~ "<b>NINGÚN TIPO</b> de información, nin sequera de forma anónima, sobre o "
-#~ "uso que vostede lle dea.</p>\n"
-#~ "<p>Por este motivo, comprobe as seguintes opcións xa que os valores "
-#~ "predeterminados apenas teñen ningún acceso á web.</p>\n"
-
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Lista de reprodución"
+#~ "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché."
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostrar a &lista de reprodución"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de reprodución"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de interface Lua"
-#~ msgid "Mi&nimal View..."
-#~ msgstr "Vista mí&nima..."
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scritps Lua"
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de interface Lua (atallos)"
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Cargar ficheiro..."
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. De modo "
+#~ "predeterminado, as notificacións envíanse localmente."
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl."
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Vista mínima..."
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl."
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Cambiar a interface de pantalla completa"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de notificacións UDP Growl"
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "Usar botóns non nativos e controis desprazábeis"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato da cadea para enviar a Telepathy. A opción predeterminada é "
+#~ "«Artista - Título» ($a - $t). Pode usar as seguintes substitucións: $a "
+#~ "Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descrición, $e Codificador, $g "
+#~ "Xénero, $l Idioma, $n Número, $p Reproducindo agora, $r Valoración, $s "
+#~ "Idioma dos subtítulos, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de bits, $C "
+#~ "Capítulo, $D Duración, $F URI, $I Título do vídeo, $L Tempo restante, $N "
+#~ "Nome, $O Idioma de audio, $P Posición, $R Taxa, $S Taxa de mostras, $T "
+#~ "Tempo transcorrido, $U Editor, $V Volume"
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Selección da tarxeta"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Analizador XML simple"
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv4"
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Saídas"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reproducir en local"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv6"
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Login:pass:"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferir UDP antes que RTP"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Ámbito SAP IPv6"
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "Na maioría dos casos non se recomenda usar esta opción."
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Integrar o vídeo na interface"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar a caché SAP"
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
#~ msgstr ""
-#~ "Poñer en cola os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo "
-#~ "unha instancia"
+#~ "Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de "
+#~ "inicio de SAP sexa menor, mais podería rematar cos elementos que "
+#~ "corresponden a fluxos antigos."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "engadirlle gran á imaxe"
#~ msgid ""
-#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode "
-#~ "descargar aparencias en <a href="
+#~ "A pantalla de hardware X11 que se vai usar.\n"
+#~ "De modo predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno "
+#~ "DISPLAY dispoñíbel."
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiros de aparencia (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ "Dispositivo de framebuffer OMAP que se vai usar para a renderización "
+#~ "(xeralmente /dev/fb0)."
#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
-#~ "Todas as listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*."
-#~ "m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ "Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. A predeterminada "
+#~ "é Y420 (específica para o hardware N770/N8xx)."
-#~ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Incorporar a superposición"
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Abrir aparencia..."
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11"
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - o equipo do VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Framebuffer OMAP"
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface de WinCE"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo framebuffer OMAP"
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Provedor OpenGL"
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datos de saída para RRDTool neste ficheiro."
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar"
-#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-#~ msgstr "\"Reproducindo agora\" Telepathy usando MissionControl"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largura da instantánea"
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de listas de reprodución M3U"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Largura da imaxe da instantánea."
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura da instantánea"
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Altura da imaxe da instantánea."
#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto activa automaticamente o cambio de hora para fluxos descubertos "
-#~ "mediante os anuncios SAP."
+#~ "Crominancia de saída para a imaxe da instantánea (unha cadea de catro "
+#~ "caracteres, como «RV32»)."
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Descubrimento Plug'n'Play universal (Intel SDK)"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr ""
-#~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido como tempo de vida ou TTL) dos "
-#~ "paquetes multicast que envía a saída de fluxo (0 = usar o sistema "
-#~ "operativo incorporado predeterminado)."
+#~ "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)."
+
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Saída de instantánea"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
-#~ msgid "blendbench"
-#~ msgstr "banco de probas"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo"
#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto, tamén coñecido como de \"pantalla verde\" ou \"chave chroma"
-#~ "\" mestura as \"partes azuis\" da imaxe en primeiro plano do mosaico do "
-#~ "fondo (como as predicións de tempo). Pode escoller a cor \"chave\" para a "
-#~ "mestura (blyyue por defecto)."
+#~ "O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. "
+#~ "Este é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)."
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmeg"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar a memoria compartida"
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do framebuffer da consola GNU/Linux"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X."
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Máis bandas: 80/20"
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
-#~ "Prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro "
-#~ "de saída terán a forma \"prefixNUMBER.format\"."
+#~ "Máis bandas para o analizador de espectro: 80 se está activado ou en caso "
+#~ "contrario 20."
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandas"
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Activar os picos"
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Activar bandas"
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Activar a base"
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Toro"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra:"
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Aliñamento do texto:"
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede."
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade, mais é "
+#~ "perigoso)"
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Porto predeterminado (modo de servidor)"
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo de visualización mínima (sen barras de ferramentas)"
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se encontrou ningunha instancia de v4l2. Prema o botón actualizar "
+#~ "para tentalo de novo."
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisión de mostraxe OpenGL"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Cor divertida"
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a precisión de mostraxe do obxecto 3D(1 = mínima e 10 = máxima)"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Vout/Superposición"
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Radio de cilindro OpenGL"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtros de subimaxe"
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radio do efecto de cilindro OpenGL, se está activado"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vídeo"
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada X"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros de vout"
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada X) do efecto cubo/cilindro, se está activado."
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controis de filtro de vídeo avanzado"
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Automatizar o modo de codificación da imaxe"
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Y) do efecto cubo/cilindro, se está activado."
+#~ "Usar a imaxe de entrada para determinar como codificala: modo entrelazado "
+#~ "ou progresivo"
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano"
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Z) do efecto cubo/cilindro, se está activado."
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidade de rotación de cubo de OpenGL"
-
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocidade de rotación do efecto cubo de OpenGL, se está activado."
+#~ "De modo predeterminado, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas "
+#~ "multimedia cando estea en segundo plano."
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Hai varios efectos visuais OpenGL dispoñíbeis."
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...cando o VLC está en segundo plano"
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Módulo de instantáneas"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)"
-#~ msgid "Video memory module"
-#~ msgstr "Módulo de memoria de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
+#~ "encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
+#~ "usada polo renderizador de vídeo."
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Xestor de sesión"
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
-#~ "Número de bandas que usa o analizador de espectro, debería estar entre 20 "
-#~ "ou 80."
-
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Número de bandas que usa o espectrómetro, de 20 a 80."
+#~ "Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n"
+#~ "título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
+#~ "fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo "
+#~ "DVD. Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de "
+#~ "título e mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao "
+#~ "comezo de cada título, así que non funcionará se a chave cambia no medio "
+#~ "do título.\n"
+#~ "disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas "
+#~ "as chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con "
+#~ "chaves de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado "
+#~ "da chave do disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n"
+#~ "O método predeterminado é: chave."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Marcar"
+
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do controlador de vídeo SDL"
+
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Forzar un controlador SDL específico de saída de vídeo."
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccione o protocolo para o URL."