# Galician translation of VideoLAN
-# Copyright (C) 2009 VideoLAN
+# Copyright (C) 2009-2011 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package.
# Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008.
# Paula Iglesias <localizacion@tagenata.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.12\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-10 23:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <translators@videolan.org>\n"
"Language: gl\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: gl\n"
-#: include/vlc_common.h:1006
+#: include/vlc_common.h:1024
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n"
"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias do VLC"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configuración de teclas rápidas"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outros módulos e configuracións de audio."
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
"información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo "
"de saída estándar."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
msgstr "Configuracións avanzadas"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
-#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos."
#: include/vlc_interface.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Abrir o ficheiro rápido..."
+msgstr "&Abrir un ficheiro rápido..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
+#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgid "Save..."
msgstr "Gardar..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todos"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetir un"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgstr "Abrir &lista de reprodución..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
"<b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
-#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
+#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgstr "Vúmetro"
#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
+#: share/lua/http/mobile.html:76
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
msgstr "Producíuse un fallo co filtrado de audio"
#: src/audio_output/filters.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros: (%d)."
+msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)."
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canles de audio"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
-#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
-#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
-#: src/config/file.c:528
+#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
+#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
msgid "integer"
msgstr "enteiro"
-#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
+#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
msgid "float"
msgstr "flotante"
-#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
+#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
msgid "string"
msgstr "cadea"
-#: src/config/help.c:129
+#: src/config/help.c:125
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
-#: src/config/help.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:129
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
" e que ignora as configuracións anteriores.\n"
"\n"
"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL "
"específicas.\n"
" [file://]filename Ficheiro multimedia simple\n"
" http://ip:port/file URL HTTP\n"
" ftp://ip:port/file URL FTP\n"
-" mms://ip:port/file URL MMS\n"
+" mms://host[:port]/file URL MMS\n"
" screen:// Captura de pantalla\n"
" [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVD\n"
-" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n"
-" [cdda://][device] Dispositivo CD de audio\n"
+" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n"
+" [cdda://][device]] Dispositivo CD de audio\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n"
" vlc://pause:<seconds> Elemento especial para deter a lista de "
"reprodución durante un tempo.\n"
" vlc://quit Elemento especial para saír do VLC\n"
-#: src/config/help.c:517
+#: src/config/help.c:513
msgid " (default enabled)"
msgstr " (opción predeterminada activada)"
-#: src/config/help.c:518
+#: src/config/help.c:514
msgid " (default disabled)"
msgstr " (opción predeterminada desactivada)"
-#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
-#: src/config/help.c:699
+#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:695
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
-#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas."
-#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
+#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n"
-#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-"
"verbose para ver os módulos dispoñíbeis."
-#: src/config/help.c:793
+#: src/config/help.c:789
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:795
+#: src/config/help.c:791
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:797
+#: src/config/help.c:793
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
-#: src/config/help.c:829
+#: src/config/help.c:825
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n"
-#: src/config/help.c:843
+#: src/config/help.c:839
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr "descodificador"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
"O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». Desafortunadamente, "
"non hai forma de solucionar isto."
-#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
+#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: src/input/es_out.c:1166
+#: src/input/es_out.c:1165
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
+#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
+#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
msgid "Scrambled"
msgstr "Codificado"
-#: src/input/es_out.c:1369
+#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/input/es_out.c:2024
+#: src/input/es_out.c:2023
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Subtítulos para xordos %u"
-#: src/input/es_out.c:2884
+#: src/input/es_out.c:2883
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
-#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
-#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
-#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
+#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:2911
+#: src/input/es_out.c:2910
msgid "Original ID"
msgstr "ID orixinal"
-#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
+#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
-#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
-#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
+#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
+#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
-#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
+#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de mostra"
-#: src/input/es_out.c:2946
+#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2956
+#: src/input/es_out.c:2955
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por mostra"
-#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
-#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: src/input/es_out.c:2961
+#: src/input/es_out.c:2960
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2973
+#: src/input/es_out.c:2972
msgid "Track replay gain"
msgstr "Replay Gain da pista"
-#: src/input/es_out.c:2975
+#: src/input/es_out.c:2974
msgid "Album replay gain"
msgstr "Replay Gain do álbum"
-#: src/input/es_out.c:2976
+#: src/input/es_out.c:2975
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: src/input/es_out.c:2990
+#: src/input/es_out.c:2989
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución da visualización"
-#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
+#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
-#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
+#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
-#: src/input/es_out.c:3011
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:3010
msgid "Decoded format"
-msgstr "Descodificado"
+msgstr "Formato descodificado"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
msgstr "Título anterior"
#: src/input/var.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Title %i%s"
-msgstr "Título %i"
+msgstr "Título %i%s"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Multimedia: %s"
-#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Engadir interface"
-#: src/interface/interface.c:87
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Consola"
-#: src/interface/interface.c:91
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
-msgstr "Telnet Lua"
+msgstr "Telnet"
-#: src/interface/interface.c:94
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
-msgstr "Webm"
+msgstr "Web"
-#: src/interface/interface.c:97
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Rexistro de depuración"
-#: src/interface/interface.c:100
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Movementos do rato"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:294
+#: src/libvlc.c:291
msgid "C"
msgstr "gl"
-#: src/libvlc.c:864
+#: src/libvlc.c:861
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr "2:1 O dobre"
#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
"Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
#: src/libvlc-module.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -1 "
-"(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son 0 "
+"(sen definir), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
"predeterminado cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o admite xunto co "
"fluxo de audio que se estea reproducindo)."
-#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel"
"S/PDIF pode usarse de modo predeterminado cando o hardware o admita, xunto "
"co fluxo de audio que se estea reproducindo."
-#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround"
"realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería "
"mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares."
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:222
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Activado"
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgstr "Protexer contra os cortes de audio"
#: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
#: src/libvlc-module.c:352
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
"afectar á altura do audio"
#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
-#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
+#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
"de modo predeterminado."
#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre por encima"
"milisegundos"
#: src/libvlc-module.c:464
-#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
-"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
-"milisegundos"
+"Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de n "
+"milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Modo de desentrelazado"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
-msgstr ""
+msgstr "Fósforo"
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
"vídeo, proporcionando una xanela «mínima»."
#: src/libvlc-module.c:508
-#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
-msgstr "Módulo de filtros de saída"
+msgstr "Módulo de división de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr "Isto engade filtros de saída de vídeo como clon ou muro"
+msgstr "Isto engade divisores de vídeo como clon ou muro"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
"píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar "
"isto a 4:3 para manter as proporcións."
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Skip frames"
msgstr "Saltar fotogramas"
"canle de subtitulado."
#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
-msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
+msgstr "Caché de ficheiro (ms)"
#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para os ficheiros, en milisegundos."
+msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)"
+msgstr "Caché de captura en vivo (ms)"
#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para os ficheiros, en milisegundos."
+msgstr "Valor de caché para as cámaras e micrófonos, en milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:638
-#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
+msgstr "Caché de disco (ms)"
#: src/libvlc-module.c:640
-#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para os ficheiros, en milisegundos."
+msgstr "Valor de caché para os soportes ópticos, en milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:642
-#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
-msgstr "Valor de caché de rede extra (ms)"
+msgstr "Caché de rede (ms)"
#: src/libvlc-module.c:644
-#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para os ficheiros, en milisegundos."
+msgstr "Valor de caché para os recursos de rede, en milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Jitter do reloxo"
#: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Dille aos algoritmos do reloxo cal é o jitter máximo de entrada que pode ser "
-"considerado como válido e que pode ser compensado (en milisegundos)"
+"Isto define o atraso de entrada máximo de jitter que os algoritmos de "
+"sincronización deberían tentar compensar (en milisegundos)."
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "Opcións predeterminadas"
-#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo "
"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Pista de audio"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pistas de subtítulos"
msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar."
#: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
-msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
+msgstr "Resolución de vídeo preferida"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
-"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
"resolutions."
msgstr ""
+"Cando hai varios formatos de vídeo dispoñíbeis, seleccione aquel cuxa "
+"resolución sexa o máis próxima a esta definición (e non unha maior) en "
+"número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU ou "
+"de largura de rede para reproducir resolucións maiores."
#: src/libvlc-module.c:744
-#, fuzzy
msgid "Best available"
-msgstr ") está dispoñíbel."
+msgstr "O mellor dispoñíbel"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr ""
+msgstr "Full HD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
-msgstr ""
+msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Definición estándar (576 ou 480 liñas)"
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa definición (320 liñas)"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
"seguindo o esquema: {nome=nome-do-marcador,hora=desprazamento-temporal-"
"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{...}"
-#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación"
-#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións"
"almacenar os fluxos de pausa en directo."
#: src/libvlc-module.c:808
-#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
-msgstr "Cambiar a caché para os medios"
+msgstr "Cambiar o título de acordo co medio actual"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
+"Esta opción permítelle definir o título de acordo co que se estea a "
+"reproducir <br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Copyright<br>$t: Título<br>"
+"$g: Xénero<br>$n: Número de pista<br>$p: Reproducindo agora<br>$A: Data<br>"
+"$D: Duración<br>$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - "
+"Artista)"
#: src/libvlc-module.c:816
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de "
-"subimaxes. Por exemplo, pode activar os filtros de subimaxes (logotipo, "
-"etc.). Activar estes filtros aquí e configuralos na sección de módulos "
-"Filtros de subimaxes. Tamén pode estabelecer outras opcións de subimaxes."
+"subimaxes. Por exemplo, pode activar as orixes de subimaxes (logotipo, "
+"etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros "
+"de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes."
-#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forzar a posición do subtítulo"
msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes."
#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
msgid "On Screen Display"
msgstr "Visualización en pantalla"
"usar tamén o SVG, por exemplo."
#: src/libvlc-module.c:840
-#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
-msgstr "Módulo de filtros de subimaxes"
+msgstr "Módulo de orixe de subimaxes"
#: src/libvlc-module.c:842
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
-"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe». Estes filtros superpoñen "
+"Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen "
"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de subimaxes"
+msgstr "Módulo de filtro de subimaxes"
#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
-"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe». Estes filtros superpoñen "
-"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)."
+"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as "
+"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulos ou por outras orixes."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Dispositivo de CD de audio"
#: src/libvlc-module.c:882
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non "
-"esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)"
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. "
+"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
#: src/libvlc-module.c:885
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non "
-"esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)"
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. "
+"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
#: src/libvlc-module.c:888
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non "
-"esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)"
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de CD de audio predeterminado que se vai "
+"usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por "
+"exemplo, D:)"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). "
#: src/libvlc-module.c:917
-#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
-msgstr "Enderezo de host HTTP"
+msgstr "Enderezo de servidor HTTP"
#: src/libvlc-module.c:918
-#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
-msgstr "Enderezo de host RTSP"
+msgstr "Enderezo de servidor RTSP"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
+"Por defecto, o servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique "
+"un enderezo IP (por exemplo::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por "
+"exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto."
#: src/libvlc-module.c:924
-#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgstr "Porto de servidor HTTP"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
+"O servidor HTTP escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTP é o número "
+"80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, "
+"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. "
#: src/libvlc-module.c:931
-#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgstr "Porto de servidor HTTPS"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
+"O servidor HTTPS escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTPS é o "
+"número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número "
+"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo. "
#: src/libvlc-module.c:938
-#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+msgstr "Porto de servidor RTSP"
#: src/libvlc-module.c:940
+#, fuzzy
msgid ""
-"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
+"O servidor RTSP escoitará neste porto TCP. O porto estándar RTSP é o número "
+"554. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, "
+"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. "
#: src/libvlc-module.c:945
msgid "HTTP/TLS server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
+"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor "
+"TLS."
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
+"Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS."
#: src/libvlc-module.c:953
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
+"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado "
+"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS."
#: src/libvlc-module.c:958
-#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr "Ficheiro de lista de revogación de certificados de interface HTTP"
+msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
-"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
+"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos poidan "
+"usar certificados revogados en sesións TLS."
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
"global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
msgid "VoD server module"
-msgstr "Módulo de filtros de saída"
+msgstr "Módulo de servidor VoD"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
+"Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» "
+"para voltar ao módulo antigo."
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Módulos de descubrimento de servizos"
#: src/libvlc-module.c:1267
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
-"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para cargar, separados "
-"por comas. Os valores habituais son sap, hal..."
+"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados "
+"por comas. O valor habitual é «sap»."
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
"inicia o VLC."
#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
-msgstr "Biblioteca multimedia"
+msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
+"Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao "
+"iniciar o VLC"
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir."
#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Faster"
msgstr "Máis rápido"
msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución."
#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Slower"
msgstr "Máis lento"
"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como "
"normal."
-#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Máis rápido (preciso)"
-#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Máis lento (preciso)"
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
-#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
+#: share/lua/http/mobile.html:98
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista."
#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
-#: modules/gui/macosx/about.m:224
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
+#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución."
#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgstr "Un salto grande en segundos."
#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume."
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Sen son"
msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados."
#: src/libvlc-module.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
-msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
+msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa"
#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
#: src/libvlc-module.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Boss key"
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgstr "Tecla mestra"
#: src/libvlc-module.c:1492
-#, fuzzy
msgid "Hide the interface and pause playback."
-msgstr "Método de desentrelazado que se vai usar para a reprodución local."
+msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución."
#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco."
#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantánea"
#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
+#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
msgid "Downloading ..."
msgstr "Descargando..."
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteca multimedia"
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
-#: modules/access/v4l2/video.c:261
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Sen definir"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
+#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Procesamento posterior"
+
#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
#: modules/access/alsa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
+msgstr "Formato de captura (o predeterminado é s16l)"
#: modules/access/alsa.c:75
-#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
+msgstr "Formato de captura do fluxo de audio."
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U8"
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S8"
#: modules/access/alsa.c:95
-#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio GSM"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U16 LE"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S16 LE"
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U16 BE"
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S16 BE"
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U24 LE"
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S24 LE"
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U24 BE"
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S24 BE"
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U32 LE"
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S32 LE"
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U32 BE"
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S32 BE"
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F32 LE"
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F32 BE"
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F64 LE"
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F64 BE"
#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:108
-#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Entrada da captura de audio ALSA"
msgstr "Entrada de anexo"
#: modules/access/avio.h:39
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg"
-msgstr "Multiplexor FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Acceso FFmpeg"
#: modules/access/avio.h:48
-#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
-msgstr "Saída de acceso"
+msgstr "saída de acceso libavformat"
#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
+#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "BluRay"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:140
+msgid ""
+"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:145
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:154
+msgid ""
+"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:159
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray error"
+msgstr "Blu-Ray"
+
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de audio"
msgstr "entrada dc1394"
#: modules/access/decklink.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Input card to use"
-msgstr "Tarxeta adaptadora para sintonizar"
+msgstr "Tarxeta de entrada para usar"
#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
+"A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas "
+"están numeradas a partir de 0."
#: modules/access/decklink.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
+msgstr "Modo de entrada de vídeo desexado"
#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
+"O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor "
+"debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»."
#: modules/access/decklink.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Audio connection"
-msgstr "Conexión automática"
+msgstr "Conexión de audio"
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
+"A conexión de audio para usar nas capturas DeckLink. As escollas válidas "
+"son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada "
+"da tarxeta."
#: modules/access/decklink.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
-msgstr "Mostra de audio (Hz)"
+msgstr "Taxa de mostra de audio en Hz"
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
+"A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor "
+"«0» desactiva a entrada de audio."
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
msgid "Number of audio channels"
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
+"O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser "
+"un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio."
#: modules/access/decklink.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Video connection"
-msgstr "Conexión automática"
+msgstr "Conexión de vídeo"
#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
+"A conexión de vídeo para usar coas capturas DeckLink. As escollas válidas "
+"son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco "
+"para usar a predeteminada da tarxeta."
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#, fuzzy
msgid "SDI"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
-msgstr ""
+msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Optical SDI"
-msgstr "Dispositivo óptico"
+msgstr "SDI óptico"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Component"
-msgstr "Entrada composta"
+msgstr "Compoñente"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "Entrada composta"
+msgstr "Composto"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "S-video"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "S-video"
#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Embedded"
-msgstr "Vídeo incorporado"
+msgstr "Incorporado"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
-msgstr ""
+msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Analog"
-msgstr "Diálogo"
+msgstr "Analóxico"
-#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
msgid "Video device name"
msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
msgid "Audio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de audio"
"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño de vídeo"
"usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un "
"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3"
"predeterminado)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Frecuencia do sintonizador"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
#: modules/stream_out/standard.c:96
msgstr "Estándar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
+msgstr "Estándar de vídeo (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "Actualizar a lista"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: share/lua/http/view.html:67
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos."
-#: modules/access/dtv/access.c:35
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
-msgstr "Tipo de DVB:"
+msgstr "Adaptador de DVB"
-#: modules/access/dtv/access.c:37
+#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
+"Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número do "
+"adaptador. A numeración comeza en 0."
-#: modules/access/dtv/access.c:40
+#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "Do not demultiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Non demultiplexar"
-#: modules/access/dtv/access.c:42
+#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
+"Normalmente, só os programas útiles son demultiplexados desde o "
+"transpondedor. Esta opción desactivará o demultiplexado e recibirá todos os "
+"programas."
-#: modules/access/dtv/access.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:46
msgid "Network name"
msgstr "Nome da rede"
-#: modules/access/dtv/access.c:46
+#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)"
-#: modules/access/dtv/access.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:49
msgid "Network name to create"
msgstr "O nome da rede que se vai crear"
-#: modules/access/dtv/access.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema"
-#: modules/access/dtv/access.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Frecuencia (Hz)"
-#: modules/access/dtv/access.c:53
+#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
+"As canles de TV están agrupadas polo transpondedor (tamén coñecido como "
+"«multiplexor») nunha frecuencia determinada. Isto é preciso para sintonizar "
+"o receptor."
-#: modules/access/dtv/access.c:56
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
msgid "Modulation / Constellation"
-msgstr "Tipo de modulación"
+msgstr "Modulación/Constelación"
-#: modules/access/dtv/access.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Layer A modulation"
-msgstr "Modificación de imaxe"
+msgstr "Modulación de Capa A"
-#: modules/access/dtv/access.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:59
msgid "Layer B modulation"
-msgstr "Modificación de imaxe"
+msgstr "Modulación de Capa B"
-#: modules/access/dtv/access.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Layer C modulation"
-msgstr "Modificación de imaxe"
+msgstr "Modulación de Capa C"
-#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
+"O sinal dixital pódese modular de acordo con diferentes constelacións "
+"(dependendo do sistema de envío). Se o demulador non pode detectar "
+"automaticamente a constelación, é preciso configuralo manualmente."
-#: modules/access/dtv/access.c:76
+#: modules/access/dtv/access.c:77
msgid "Symbol rate (bauds)"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de símbolo (baudios)"
-#: modules/access/dtv/access.c:78
+#: modules/access/dtv/access.c:79
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
+"A taxa de símbolo débese especificar manualmente para algúns sistemas, en "
+"particular para DVB-C, DVB-S e DVB-S2."
-#: modules/access/dtv/access.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:82
msgid "Spectrum inversion"
-msgstr "Analizador de espectro"
+msgstr "Inversión de espectro"
-#: modules/access/dtv/access.c:83
+#: modules/access/dtv/access.c:84
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
+"Se o demulador non pode detectar correctamente a inversión de espectro, é "
+"necesario configurala manualmente."
-#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
-#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
-#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
-#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
+#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: modules/access/dtv/access.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid "FEC code rate"
-msgstr "Taxa FEC"
+msgstr "Taxa de código FEC"
-#: modules/access/dtv/access.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:91
msgid "High-priority code rate"
-msgstr "Prioridade alta"
+msgstr "Taxa de código de prioridade alta"
-#: modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:92
msgid "Low-priority code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de código de prioridade baixa"
-#: modules/access/dtv/access.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Layer A code rate"
-msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+msgstr "Taxa de código de Capa A"
-#: modules/access/dtv/access.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "Layer B code rate"
-msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+msgstr "Taxa de código de Capa B"
-#: modules/access/dtv/access.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "Layer C code rate"
-msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+msgstr "Taxa de código de Capa C"
-#: modules/access/dtv/access.c:96
+#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
+"Pódese especificar a taxa de código para a Corrección progresiva de erros "
+"(FEC)."
-#: modules/access/dtv/access.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:107
msgid "Transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+msgstr "Modo de transmisión"
-#: modules/access/dtv/access.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:115
msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Largura de banda"
+msgstr "Largura de banda (MHz)"
-#: modules/access/dtv/access.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "10 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "10 MHz"
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:121
msgid "5 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "5 MHz"
-#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:121
msgid "1.712 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
-#: modules/access/dtv/access.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "Guard interval"
-msgstr "Intervalo chave"
+msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
-#: modules/access/dtv/access.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Modo de desentrelazado"
+msgstr "Modo de xerarquía"
-#: modules/access/dtv/access.c:139
+#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer A segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa A"
-#: modules/access/dtv/access.c:140
+#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer B segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa B"
-#: modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/dtv/access.c:142
msgid "Layer C segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa C"
-#: modules/access/dtv/access.c:143
+#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
-#: modules/access/dtv/access.c:144
+#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa B"
-#: modules/access/dtv/access.c:145
+#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
-#: modules/access/dtv/access.c:147
+#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Piloto"
-#: modules/access/dtv/access.c:149
+#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Roll-off factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de «Roll-off»"
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
-msgstr ""
+msgstr "0.35 (o mesmo que DVB-S)"
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.20"
-msgstr ""
+msgstr "0.20"
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.25"
-msgstr ""
+msgstr "0.25"
-#: modules/access/dtv/access.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Transport stream ID"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG (TS)"
+msgstr "ID de fluxo de transporte"
-#: modules/access/dtv/access.c:159
+#: modules/access/dtv/access.c:160
msgid "Polarization (Voltage)"
-msgstr ""
+msgstr "Polarización (voltaxe)"
-#: modules/access/dtv/access.c:161
+#: modules/access/dtv/access.c:162
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
+"Para seleccionar a polarización do transpondedor, normalmente aplícase unha "
+"voltaxe diferente ao conversor de bloque de baixo ruído (LNB)."
-#: modules/access/dtv/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Unspecified (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "Sen especificar (0V)"
-#: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Vertical (13V)"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Vertical (13V)"
-#: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Horizontal (18V)"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "Horizontal (18V)"
-#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:167
msgid "Circular Right Hand (13V)"
-msgstr "Circular dereito"
+msgstr "Circular dereito (13V)"
-#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:167
msgid "Circular Left Hand (18V)"
-msgstr "Circular esquerdo"
+msgstr "Circular esquerdo (18V)"
-#: modules/access/dtv/access.c:168
+#: modules/access/dtv/access.c:169
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Voltaxe alta LNB"
-#: modules/access/dtv/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
+"Se os cables entre o conversor de bloque de baixo ruído (LNB) do satélite e "
+"o receptor son longos, pode ser precisa unha maior voltaxe.\n"
+"Non todos os receptores soportan isto."
-#: modules/access/dtv/access.c:174
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)"
+msgstr "Baixa frecuencia do oscilador local (kHz)"
-#: modules/access/dtv/access.c:175
+#: modules/access/dtv/access.c:176
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Alta frecuencia do oscilador local (kHz)"
-#: modules/access/dtv/access.c:177
+#: modules/access/dtv/access.c:178
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
+"O conversor de bloque de baixo ruído (LNB) restaralle a frecuencia do "
+"oscilador local á frecuencia de transmisión do satélite. A frecuencia "
+"intermedia (IF) do cable RF é o resultado."
-#: modules/access/dtv/access.c:180
+#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)"
-#: modules/access/dtv/access.c:182
+#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
+"Se a frecuencia de transmisión do satélite excede a frecuencia de "
+"conmutación, usarase como referencia a alta frecuencia do oscilador. "
+"Emitirase demais o ton continuo automático de 22Hz."
-#: modules/access/dtv/access.c:185
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid "Continuous 22kHz tone"
-msgstr "Fluxo continuo"
+msgstr "Ton continuo de 22Hz"
-#: modules/access/dtv/access.c:187
+#: modules/access/dtv/access.c:188
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
+"Pódese enviar un ton continuo no cable. Normalmente isto selecciona a banda "
+"de frecuencia mais alta dun LNB universal."
-#: modules/access/dtv/access.c:190
+#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "DiSEqC LNB number"
-msgstr ""
+msgstr "Número LNB DiSEqC"
-#: modules/access/dtv/access.c:192
+#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
+"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque "
+"de baixo ruído (LNB) a través de un conmutador DiSEqC, pódese seleccionar o "
+"LNB correcto (de 1 a 4). Se non hai un conmutador, este parámetro debería "
+"ser «0»."
-#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
-#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
-#: modules/access/v4l2/video.c:285
+#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
+#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Sen especificar"
-#: modules/access/dtv/access.c:203
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:204
msgid "Network identifier"
msgstr "Identificador de rede"
-#: modules/access/dtv/access.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:205
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Acimut do satélite"
-#: modules/access/dtv/access.c:205
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Acimut do satélite en décimas de grao"
-#: modules/access/dtv/access.c:206
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:207
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Elevación do satélite"
-#: modules/access/dtv/access.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao"
-#: modules/access/dtv/access.c:208
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Lonxitude do satélite"
-#: modules/access/dtv/access.c:210
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
-msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao, -ve=Oeste"
+msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao. «Oeste»é negativo."
-#: modules/access/dtv/access.c:212
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid "Satellite range code"
msgstr "Código de intervalo do satélite"
-#: modules/access/dtv/access.c:213
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:214
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
-"O código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
+"O Código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
"exemplo o código de conmutación DISEqC"
-#: modules/access/dtv/access.c:217
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Major channel"
-msgstr "Canle maior ATSC"
+msgstr "Canle maior"
-#: modules/access/dtv/access.c:218
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "ATSC minor channel"
-msgstr "Canle menor ATSC"
+msgstr "Canle menor"
-#: modules/access/dtv/access.c:219
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Physical channel"
-msgstr "Canle física ATSC"
+msgstr "Canle física"
-#: modules/access/dtv/access.c:225
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "DTV"
-msgstr "TV"
+msgstr "DTV"
-#: modules/access/dtv/access.c:226
+#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Televisión e Radio Dixital"
-#: modules/access/dtv/access.c:261
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:259
msgid "Terrestrial reception parameters"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+msgstr "Parámetros de recepción terrestre"
-#: modules/access/dtv/access.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:271
msgid "DVB-T reception parameters"
-msgstr "Analizador de descricións SDP"
+msgstr "Parámetros de recepción de DVB-T"
-#: modules/access/dtv/access.c:286
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:284
msgid "ISDB-T reception parameters"
-msgstr "Analizador de descricións SDP"
+msgstr "Parámetros de recepción de ISDB-T"
-#: modules/access/dtv/access.c:327
+#: modules/access/dtv/access.c:325
msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de recepción de cable e satélite"
-#: modules/access/dtv/access.c:339
+#: modules/access/dtv/access.c:337
msgid "DVB-S2 parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de DVB-S2"
-#: modules/access/dtv/access.c:347
+#: modules/access/dtv/access.c:345
msgid "ISDB-S parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de ISDB-S"
-#: modules/access/dtv/access.c:352
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Elevación do satélite"
+msgstr "Equipamento de control do satélite"
-#: modules/access/dtv/access.c:390
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:388
msgid "ATSC reception parameters"
-msgstr "Analizador de descricións SDP"
+msgstr "Parámetros de recepción de ATSC"
#: modules/access/dtv/access.c:444
msgid "Digital broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "Emisión dixital"
#: modules/access/dtv/access.c:445
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
+"O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n"
+"Comprobe as preferencias."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:64
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:65
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas "
+"capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Código de intervalo do satélite"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:69
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:72
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:73
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con compatibilidade con v4l2"
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgid "EyeTV input"
msgstr "Entrada de EyeTV"
-#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
-#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
+#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
+#: modules/access/vdr.c:555
msgid "File reading failed"
msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
-#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
+#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s»."
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)"
-#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/file.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
#: modules/access/fs.c:33
"reprodución.\n"
"expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n"
-#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
-#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Entrada do GnomeVFS"
+#: modules/access/htcpcp.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Coffee pot control"
+msgstr "Restabelecer os controis"
+
+#: modules/access/htcpcp.c:139
+msgid "Teapot"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/htcpcp.c:140
+msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Coffee pot"
+msgstr "Puntos de mestura"
+
+#: modules/access/htcpcp.c:144
+#, c-format
+msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/htcpcp.c:149
+msgid "Coffee is ready."
+msgstr ""
+
#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
msgstr "Reenviar os cookies mediante redireccións HTTP."
#: modules/access/http.c:96
-#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Nome de usuario/a HTTP"
+msgstr "Valor de Referer HTTP"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar o Referer HTTP, simulando un documento anterior"
#: modules/access/http.c:99
-#, fuzzy
msgid "User Agent"
-msgstr "Axente de usuario HTTP"
+msgstr "Axente de usuario"
#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
-msgstr ""
+msgstr "Pode usar un Axente de usuario ou un coñecido"
#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "Simulación"
#: modules/access/idummy.c:43
-#, fuzzy
msgid "Dummy input"
-msgstr "Descargar a entrada en bruto"
+msgstr "Entrada de simulación"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "JACK Input"
msgstr "Entrada JACK"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
-msgstr ""
+msgstr "Ligazón #"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
+"Permítelle definir a ligazón desexada do conectador para a captura "
+"(comezando en 0)."
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
-msgstr "PID de vídeo"
+msgstr "ID de vídeo"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Permítelle definir o ID de ES do vídeo."
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
+msgstr "Permítelle forzar a proporción de aspecto do vídeo."
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
-msgstr "Configuración de &VLM"
+msgstr "Configuración de audio"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
+"Permítelle definir a configuración de audio (id=grupo,pair:id=grupo,par...)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada de HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
-#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
-msgstr "Activación do teletexto"
+msgstr "Configuración de teletexto"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
+"Permítelle axustar a configuración do Teletexto (id=liña1-liñaN con ambos "
+"os campos)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
-#, fuzzy
msgid "Teletext language"
-msgstr "Páxina de teletexto"
+msgstr "Idioma de teletexto"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr ""
+msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,...)"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
-#, fuzzy
msgid "SDI Input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
-#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
-msgstr "Demultiplexado"
-
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
-#, fuzzy
-msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
-
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
-msgid "HD-SDI"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexado de SDI"
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
+#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
+
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
msgid "OSS input"
msgstr "Entrada OSS"
-#: modules/access/pulse.c:36
-msgid ""
-"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
-"open a specific source named SOURCE."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simulada"
-#: modules/access/pulse.c:43
-#, fuzzy
-msgid "PulseAudio"
-msgstr "Audio"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao ficheiro"
-#: modules/access/pulse.c:44
-#, fuzzy
-msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Entrada de audio"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo."
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escrita sincronizada"
-#: modules/access/pvr.c:59
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada."
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario/a"
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo."
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)."
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo."
-#: modules/access/pvr.c:73
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)."
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar con Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour."
+
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Segment length"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:64
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:66
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Número de veces para mesturar"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Index file"
+msgstr "Ficheiro de imaxe"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Camiño para a aparencia para usar."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Aliñamento do teletexto"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Usar a taxa de control mb-tree"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "En directo"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Conexión TCP activa"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de esperar "
+"unha conexión entrante."
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo RTMP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome de fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou "
+"Icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrición de fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle."
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é "
+"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor "
+"SHOUTcast e Icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrición de xénero"
+
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Xénero do contido. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrición do URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Calidade Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Fluxo público"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages "
+"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. "
+"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa "
+"fluxos Ogg para Icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída Icecast"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
+"definirse en milisegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode "
+"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a "
+"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:36
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://"
+"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE."
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:44
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada de PulseAudio"
+
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+#: modules/audio_output/kai.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/access/pvr.c:59
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:73
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
#: modules/access/qtcapture.m:43
-#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
-msgstr "Largura da instantánea de vídeo"
+msgstr "Largura da captura de vídeo"
#: modules/access/qtcapture.m:44
-#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles"
#: modules/access/qtcapture.m:45
-#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
-msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
+msgstr "Altura da captura de vídeo"
#: modules/access/qtcapture.m:46
-#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
+msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Captura Quicktime"
+msgstr "Captura de Quicktime"
#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
msgid "No Input device found"
msgid "RTMP input"
msgstr "Entrada RTMP"
-#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "Porto RTCP (local)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o "
"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
"Secure RTP secreta e compartida."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Fontes RTP máximas"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Número máximo de secuencias RTP para omitir"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) "
"por estes moitos paquetes a partir do último recibido."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por "
"exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
+"Este formato de carga útil será asumido para os tipos de carga útil "
+"dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas "
+"correspondencias de «fóra de banda» (SDP)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:93
+#: modules/access/rtp/rtp.c:94
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)"
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP real"
-
+#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+#, fuzzy
+msgid "SDP required"
+msgstr "É preciso reiniciar"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP real"
+
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallou a conexión"
msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida."
#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
-#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/access/sdp.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Descrición de sesión"
+
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
msgstr "Nome de usuario/a de SFTP"
"con %s"
#: modules/access/shm.c:44
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Largura do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:46
-#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
+msgstr "Largura en píxeles do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:48
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Altura do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:50
-#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
+msgstr "Altura en píxeles do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:52
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Profundidade do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:54
-#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-msgstr "Limpar o framebuffer"
+msgstr "A profundidade en píxeles do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:56
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "ID do segmento de framebuffer"
#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
+"ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é "
+"ignorado se se especifica --shm-file)."
#: modules/access/shm.c:61
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Ficheiro de framebuffer"
#: modules/access/shm.c:63
-#, fuzzy
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr "Camiño do ficheiro de imaxe para a saída falsa."
+msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "8 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "8 bits"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "15 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "15 bits"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "16 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "16 bits"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "24 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "24 bits"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "32 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "32 bits"
#: modules/access/shm.c:80
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Entrada de framebuffer"
#: modules/access/shm.c:81
-#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "Limpar o framebuffer"
+msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgid "UDP input"
msgstr "Entrada UDP"
-#: modules/access/v4l2/controls.c:722
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/controls.c:721
msgid "Reset defaults"
msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas"
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de vídeo (o predeterminado é: /dev/video0)."
#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
#: modules/access/v4l2/video.c:91
-#, fuzzy
msgid "Reset controls"
-msgstr "Restabelecer os controis v4l2"
+msgstr "Restabelecer os controis"
#: modules/access/v4l2/video.c:92
-#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "Restabelecer os controis predeterminados"
+msgstr "Restabelecer os controis predeterminados."
-#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
msgid "Brightness"
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr ""
+msgstr "O brillo da imaxe ou o nivel de negro."
#: modules/access/v4l2/video.c:95
-#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
-msgstr "Recorte automático"
+msgstr "Brillo automático"
#: modules/access/v4l2/video.c:97
-#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe."
-#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia."
-#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia."
-#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: modules/access/v4l2/video.c:103
-#, fuzzy
msgid "Hue or color balance."
-msgstr "Balance de azuis"
+msgstr "Matiz ou balance de cor."
#: modules/access/v4l2/video.c:104
-#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Matiz automático"
#: modules/access/v4l2/video.c:106
-#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+msgstr "Axustar automaticamente o matiz da imaxe."
#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura do balance de brancos (K)"
#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
+"A temperatura do balance de brancos en unidades Kelvin (2800 é a "
+"incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)."
#: modules/access/v4l2/video.c:111
-#, fuzzy
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Balance de brancos automático"
#: modules/access/v4l2/video.c:113
-#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr ""
-"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea "
-"cargada."
+msgstr "Axustar automaticamente o balance de brancos da imaxe."
#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "Balance de vermellos"
#: modules/access/v4l2/video.c:116
-#, fuzzy
msgid "Red chroma balance."
-msgstr "Balance de vermellos"
+msgstr "Balance da crominancia vermella."
#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "Balance de azuis"
#: modules/access/v4l2/video.c:119
-#, fuzzy
msgid "Blue chroma balance."
-msgstr "Balance de azuis"
+msgstr "Balance da crominancia azul."
-#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/access/v4l2/video.c:122
-#, fuzzy
msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Axuste de imaxe"
+msgstr "Axuste de gama."
#: modules/access/v4l2/video.c:123
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposición"
+#, fuzzy
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Ganancia de crominancia automática"
#: modules/access/v4l2/video.c:125
#, fuzzy
-msgid "Exposure."
-msgstr "Exposición"
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo ou a exposición."
#: modules/access/v4l2/video.c:126
-msgid "Automatic gain/exposure"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Automatically set the video gain or exposure."
-msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:129
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
-#: modules/access/v4l2/video.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
msgid "Picture gain."
-msgstr "Imaxe"
+msgstr "Ganancia da imaxe."
-#: modules/access/v4l2/video.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
msgid "Sharpness"
-msgstr "Enfocar"
+msgstr "Nitidez"
-#: modules/access/v4l2/video.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:130
msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+msgstr "Axuste do filtro de vídeo de nitidez."
-#: modules/access/v4l2/video.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
msgid "Chroma gain"
-msgstr "Crominancia"
+msgstr "Ganancia de crominancia"
-#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
msgid "Chroma gain control."
-msgstr ""
+msgstr "Control da ganancia de crominancia."
-#: modules/access/v4l2/video.c:136
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr "Recorte automático"
+msgstr "Ganancia de crominancia automática"
-#: modules/access/v4l2/video.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr "Conectar automaticamente con clientes escribíbeis"
+msgstr "Controlar automaticamente a ganancia de crominancia."
-#: modules/access/v4l2/video.c:139
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
msgid "Power line frequency"
-msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor"
+msgstr "Frecuencia da liña de alimentación"
-#: modules/access/v4l2/video.c:141
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
-msgstr ""
+msgstr "Filtro antiescintilacións da frecuencia da liña de alimentación."
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "50 Hz"
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "60 Hz"
-#: modules/access/v4l2/video.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
msgid "Backlight compensation"
-msgstr "A combinación non é válida"
+msgstr "Compensación da luz de fondo"
-#: modules/access/v4l2/video.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
msgid "Backlight compensation."
-msgstr "A combinación non é válida"
+msgstr "Compensación da luz de fondo."
-#: modules/access/v4l2/video.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:149
msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de bóla"
+msgstr "Filtro de rexeitamento de banda"
-#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
+"Corta as bandas de luz inducidas por luces fluorescentes (esta unidade non "
+"está documentada)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:155
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Dar a volta horizontalmente"
-#: modules/access/v4l2/video.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Dar a volta de forma horizontal"
+msgstr "Darlle a volta á imaxe horizontalmente."
-#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
msgid "Vertical flip"
msgstr "Dar a volta verticalmente"
-#: modules/access/v4l2/video.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "dar a volta verticalmente"
+msgstr "Darlle a volta á imaxe verticalmente."
-#: modules/access/v4l2/video.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
msgid "Rotate (degrees)"
-msgstr "Rotar 90 graos"
+msgstr "Rotar (en graos)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:162
+#: modules/access/v4l2/video.c:159
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo de rotación da imaxe (en graos)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
msgid "Color killer"
-msgstr "Inversión de cor"
+msgstr "Anulador de cor"
-#: modules/access/v4l2/video.c:165
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
+"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en braco e "
+"negro cando o sinal é débil."
-#: modules/access/v4l2/video.c:167
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:164
msgid "Color effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+msgstr "Efecto de cor"
-#: modules/access/v4l2/video.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
msgid "Select a color effect."
-msgstr "Seleccione un directorio"
+msgstr "Seleccione un efecto de cor."
-#: modules/access/v4l2/video.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
msgid "Black & white"
-msgstr "Espazo en negro"
+msgstr "Branco e negro"
-#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Sepia"
-#: modules/access/v4l2/video.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
msgid "Negative"
-msgstr "Meditativa"
+msgstr "Negativo"
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Relevo"
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Bosquexo"
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "Ceo azul"
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Grass green"
-msgstr "Verde"
+msgstr "Herba verde"
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
-msgid "Skin whithen"
-msgstr "Aparencia para usar"
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Pel branca"
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "Vívido"
-#: modules/access/v4l2/video.c:180
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
msgid "Audio volume"
-msgstr "Modo de audio"
+msgstr "Volume de audio"
-#: modules/access/v4l2/video.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:179
msgid "Volume of the audio input."
-msgstr "Matiz da saída de vídeo."
+msgstr "Volume da entrada de audio."
-#: modules/access/v4l2/video.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
msgid "Audio balance"
-msgstr "Balance de vermellos"
+msgstr "Balance de audio"
-#: modules/access/v4l2/video.c:185
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
msgid "Balance of the audio input."
-msgstr "Matiz da saída de vídeo."
+msgstr "Balance da entrada de audio."
-#: modules/access/v4l2/video.c:186
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
msgid "Bass level"
-msgstr "Nivel de negro"
+msgstr "Nivel de baixos"
-#: modules/access/v4l2/video.c:188
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Matiz da saída de vídeo."
+msgstr "Axuste dos baixos da entrada de audio."
-#: modules/access/v4l2/video.c:189
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
msgid "Treble level"
-msgstr "Agudos"
+msgstr "Nivel de agudos"
-#: modules/access/v4l2/video.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+msgstr "Axuste dos agudos da entrada de audio."
-#: modules/access/v4l2/video.c:194
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
msgid "Mute the audio."
-msgstr "Sen son"
+msgstr "Silenciar o son."
-#: modules/access/v4l2/video.c:195
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
msgid "Loudness mode"
-msgstr "Loudness"
+msgstr "Modo loudness"
-#: modules/access/v4l2/video.c:197
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
+"O modo de amplitude do son, tamén coñecido como «reforzo de baixos» (bass "
+"boost)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:199
+#: modules/access/v4l2/video.c:196
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Controis do controlador v4l2"
-#: modules/access/v4l2/video.c:201
+#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use a "
"aplicación v4l2-ctl."
-#: modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/access/v4l2/video.c:204
msgid "Tuner id"
msgstr "ID do sintonizador"
-#: modules/access/v4l2/video.c:209
+#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:212
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:213
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
msgid "Audio mode"
msgstr "Modo de audio"
-#: modules/access/v4l2/video.c:215
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas."
-#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: modules/access/v4l2/video.c:265
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "525 liñas / 60 Hz"
-#: modules/access/v4l2/video.c:265
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "625 lines / 50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "625 liñass / 50 Hz"
-#: modules/access/v4l2/video.c:273
+#: modules/access/v4l2/video.c:270
msgid "PAL N Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "PAL N Arxentina"
-#: modules/access/v4l2/video.c:274
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M Japan"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Xapón"
-#: modules/access/v4l2/video.c:274
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Corea do sur"
-#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
-#: modules/audio_output/waveout.c:434
+#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: modules/access/v4l2/video.c:288
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:289
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:290
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:291
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita"
-#: modules/access/v4l2/video.c:306
+#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2/video.c:307
+#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Entrada Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2/video.c:311
+#: modules/access/v4l2/video.c:308
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
-#: modules/access/v4l2/video.c:346
+#: modules/access/v4l2/video.c:343
msgid "Tuner"
msgstr "Sintonizador"
-#: modules/access/v4l2/video.c:361
+#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
msgid "Controls"
msgstr "Controis"
-#: modules/access/v4l2/video.c:362
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:359
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
-msgstr "Ganancia de entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)."
+msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:455
+#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
msgstr "Segmentos"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución."
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vdr.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Códecs de capítulos"
+
+#: modules/access/vdr.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos."
+
+#: modules/access/vdr.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
+
+#: modules/access/vdr.c:99
+#, fuzzy
+msgid "VDR"
+msgstr "VOD"
+
+#: modules/access/vdr.c:102
+#, fuzzy
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Gravación"
+
+#: modules/access/vdr.c:852
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vdr.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "&Inicio"
+
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Ficheiros multimedia en ZIP"
msgid "Zip access"
msgstr "Acceso a ZIP"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo simulada"
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "memcpy AltiVec"
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file"
-msgstr "Anexar ao ficheiro"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Conversións de formato de audio ARM NEON"
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo."
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
-#: modules/access_output/file.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Sincronización"
-
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/file.c:72
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
-
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
-#: modules/stream_out/rtp.c:178
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario/a"
-
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo."
-
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
-#: modules/stream_out/rtp.c:181
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo."
-
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
-
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
-"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)."
-
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anunciar con Bonjour"
-
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour."
-
-#: modules/access_output/http.c:76
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Conexión TCP activa"
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
-"Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de esperar "
-"unha conexión entrante."
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTMP"
-
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome de fluxo"
-
-#: modules/access_output/shout.c:65
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou "
-"Icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrición de fluxo"
-
-#: modules/access_output/shout.c:69
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle."
-
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
-
-#: modules/access_output/shout.c:73
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é "
-"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor "
-"SHOUTcast e Icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrición de xénero"
-
-#: modules/access_output/shout.c:83
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Xénero do contido. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrición do URL"
-
-#: modules/access_output/shout.c:86
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:93
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canles"
-
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Calidade Ogg Vorbis"
-
-#: modules/access_output/shout.c:102
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid "Stream public"
-msgstr "Fluxo público"
-
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages "
-"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. "
-"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa "
-"fluxos Ogg para Icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:111
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída Icecast"
-
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
-"definirse en milisegundos."
-
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
-
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode "
-"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a "
-"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados."
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
-
-#: modules/altivec/memcpy.c:64
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "memcpy AltiVec"
-
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Conversións de formato de audio ARM NEON"
-
-#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "O enderezo TCP para usar (o predeterminado é «localhost»)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
"de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de incorporación de "
"gráficas de barras use «localhost»."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "O porto TCP que hai que usar (o predeterminado é 12345)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
"barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
"interface RC."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar (o "
"predeterminado é 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a "
"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
"Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio (o "
"predeterminado é 4)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
"barras. Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio "
"(o predeterminado é 4)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio (o "
"predeterminado é 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a "
"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "A xanela de tempo para usar en ms (o predeterminado é 5000)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do límite "
"durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr ""
"O nivel mínimo de audio para disparar a alarma (o predeterminado é 0.1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
"está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma (o "
"predeterminado é 0.1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms (o predeterminado é 2000)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
"O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar a "
"saturación da alarma (o predeterminado é 2000)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr ""
"Forzar o restabelecemento da conexión regularmente (o predeterminado é 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
"Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto con "
"audiobargraph_v (o predeterminado é 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Audiobar Graph"
msgstr "audiobargraph_a"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Level of input signal"
msgstr "Nivel do sinal de entrada"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pico"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Attack time"
+msgstr "Ataque"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Release time"
+msgstr "Tempo de actualización"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radio do ángulo de curvatura (knee)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Etapa de restauración"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compresión da gama dinámica DTS"
+
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Compresión de gama dinámica A/52"
msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
-#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
+msgstr "Filtro de karaoke simple"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
-msgid "Sample rate converter type"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Calidade de renderización"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Remostraxe SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
msgid ""
"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
+"Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, "
+"mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa."
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
-msgstr "Taxa de mostras"
+msgstr "Remostraxe SRC"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Remostraxe Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de audio para a remostraxe fea"
+#, fuzzy
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Largura da sala virtual"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Wet"
msgstr "Mollado"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr "Seco"
msgstr "Espacializador de audio"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Espacializador"
#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
-#, fuzzy
msgid "Fixed-point audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio Float32"
+msgstr "Mesturador de audio de coma fixa"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Mesturador de audio Float32"
#: modules/audio_output/adummy.c:41
-#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
-msgstr "Saída de vídeo de simulación"
+msgstr "Saída de audio de simulación"
#: modules/audio_output/alsa.c:71
-#, fuzzy
msgid "Front speakers"
-msgstr "2 Diante 2 Atrás"
+msgstr "Altofalantes dianteiros"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Altofalantes laterais"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Altofalantes traseiros"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "Central e subwoofer"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
-msgstr "Son envolvente"
+msgstr "Son envolvente 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
-msgstr "Son envolvente"
+msgstr "Son envolvente 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
-msgstr "Son envolvente"
+msgstr "Son envolvente 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
-msgstr "Son envolvente"
+msgstr "Son envolvente 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:75
-#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
-msgstr "Son envolvente"
+msgstr "Son envolvente 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Saída de audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
msgid "ALSA device"
-msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
+msgstr "Dispositivo ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
-#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
-#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositivo de audio"
msgstr "Fallou a saída de audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
-msgstr "O dispositivo «%s» xa está sendo usado."
+msgstr ""
+"Non se puido usar o dispositivo de audio «%s»:\n"
+"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
-#, fuzzy
msgid "Audio memory"
-msgstr "Memoria de vídeo"
+msgstr "Memoria de audio"
#: modules/audio_output/amem.c:35
-#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
-msgstr "Saída da memoria de vídeo"
+msgstr "Saída da memoria de audio"
#: modules/audio_output/amem.c:42
-#, fuzzy
msgid "Sample format"
-msgstr "Taxa de mostra"
+msgstr "Formato de mostra"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
msgstr "Número de canles de saída"
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"De modo predeterminado, gardaranse todas as canles entrantes, mais pode "
+"De modo predeterminado (0), gardaranse todas as canles entrantes, mais pode "
"restrinxir o número de canles aquí."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "JACK audio output"
msgstr "Saída de audio JACK"
-#: modules/audio_output/oss.c:99
+#: modules/audio_output/kai.c:67
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/kai.c:70
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/kai.c:72
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/kai.c:82
+#, fuzzy
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Saída de audio PulseAudio"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
#, fuzzy
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Open Sound System"
-msgstr "Fonte aberta"
+msgstr "Open Sound System"
#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Saída de audio PulseAudio"
-#: modules/audio_output/pulse.c:923
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/pulse.c:926
msgid "Audio device"
msgstr "Dispositivo de audio"
msgid "Decoding"
msgstr "Descodificación"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado FFmpeg"
"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para arranxar «ac vlc» e "
"«ump4», introduza 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Acelerar"
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Codec name"
+msgstr "Códec"
+
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualizar os vectores de movemento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"fotogramas B\n"
"Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Descodificación de baixa resolución"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
"Só descodifica unha versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos "
"potencia de procesamento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha gran velocidade para "
"os fluxos de alta definición."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Descodificación por hardware"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Fíos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
+msgstr ""
+"O número de fíos que se van usar na descodificación. Un 0 significa "
+"«automático»"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Proporción de fotogramas chave"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Proporción de fotogramas B"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codificación entrelazada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis "
"CPU."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Estimación do premovemento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite "
"un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid "I quantization factor"
msgstr "Factor de cuantización I"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por "
"exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redución de ruídos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e "
"a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a "
"compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Quality level"
msgstr "Nivel de calidade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode "
"facer moito máis lenta a codificación)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar de "
"redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Cuantización «Trellis»"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Activar a cuantización «Trellis» (distorsión de taxa para os coeficientes "
"dos bloques)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Escala cuantizadora fixa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que "
"se aceptan: de 0.01 a 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Conformidade estrita co estándar"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance masking"
msgstr "Enmascaramento da luminancia"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: "
"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Darkness masking"
msgstr "Enmascaramento de escuridade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Motion masking"
msgstr "Enmascaramento do movemento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada "
"(predeterminado: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Border masking"
msgstr "Enmascaramento de bordos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma "
"(predeterminado: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminación de luminancia"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminación de crominancia"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"bits de audio. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non "
"compatíbel) a ltp (predeterminado: principal)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "«%s» non é un codificador de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "«%s» non é un codificador de audio."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"Isto non é un erro do VLC media player.\n"
"Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "O VLC non puido abrir o codificador."
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos de CVD"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Subtítulos DVB"
msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
#: modules/codec/edummy.c:40
-#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
-msgstr "Descodificador de simulación"
+msgstr "Codificador de simulación"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codificador de audio FLAC"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "Sound fonts (required)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Sound fonts"
msgstr "SoundFonts (requirido)"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Requírese un arquivo SoundFont para a síntese de software."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
+#: modules/codec/fluidsynth.c:138
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "A síntese MIDI non está configurada"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fluidsynth.c:139
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n"
-"Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC (Códecs / "
-"Audio / FluidSynth).\n"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
-"O ficheiro de orixe de son (%s) é incorrecto.\n"
-"Instale un arquivo SoundFont válido e configúreo de novo nas Preferencias do "
-"VLC (Códecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC "
+"( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Branco"
msgstr "Granate"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
+#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Fucsia"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
+#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgstr "Verde oliva"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
+#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgstr "Azul mariño"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/lpcm.c:70
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
-msgstr "Descodificador de audio PCM lineal"
+msgstr "Codificador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
msgstr "Descodificador de bibliotecas RealVideo"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
-#, fuzzy
msgid "Rate control method"
-msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa"
+msgstr "Método de control de taxa"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
-#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Limiar de luminancia "
+msgstr "Modo de limiar de ruído constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
-#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)."
+msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)."
#: modules/codec/schroedinger.c:79
-#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Tempo do atraso"
+msgstr "Modo do atraso baixo"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
-#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
-msgstr "Módulo de acceso"
+msgstr "Modo sen perdas"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de lambda constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:82
-#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+msgstr "Modo de erro constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
-#, fuzzy
msgid "Constant quality mode"
-msgstr "Factor de calidade constante"
+msgstr "Modo de calidade constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
-#, fuzzy
msgid "GOP structure"
-msgstr "Imaxe"
+msgstr "Estrutura de GOP"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
+"A estrutura de GOP (grupo de imaxes) que se usará para a codificación da "
+"secuencia de vídeo"
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
+"Sen unha estrutura GOP fixa. Unha imaxe poderá ser «intra» ou «inter» e "
+"referirse a imaxes anteriores ou futuras."
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia con só fotogramas I"
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr ""
+msgstr "As interimaxes referiranse só a imaxes anteriores"
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr ""
+msgstr "As interimaxes pódense referir a imaxes anteriores ou futuras"
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "Oo factor de calidade para usar no modo de calidade constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:113
-#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
-msgstr "Limiar do filtro"
+msgstr "Limiar de ruído"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
-msgstr ""
+msgstr "O limiar de ruído para usar no modo de limiar de ruído constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
-#, fuzzy
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante"
+msgstr ""
+"Taxa de bits do destino en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa máxima de bits"
+msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para as aplicacións en fluxo."
+msgstr ""
+"Taxa de bits máxima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:125
-#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
-#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
-"Taxa de bits mínima en kbps. Isto é útil para a codificación para unha canle "
-"de tamaño fixo."
+"Taxa de bits mínima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:129
-#, fuzzy
msgid "GOP length"
-msgstr "Lonxitude máxima"
+msgstr "Lonxitude de GOP"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
+"O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a "
+"lonxitude do grupo de imaxes (GOP)"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
-#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Sen filtros"
+msgstr "Sen filtrado previo"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
+msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "Ruído"
+msgstr "Engadir ruído"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
+msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano adaptábel"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
-#, fuzzy
msgid "Low Pass Ffilter"
-msgstr "Subfiltro de logotipo"
+msgstr "Filtro de pasa baixas"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
-#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
-msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
-#, fuzzy
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
-#, fuzzy
msgid "small - use small motion compensation blocks"
-msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr "pequeno - usar bloques de compensación de movemento pequenos"
#: modules/codec/schroedinger.c:184
-#, fuzzy
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
-msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movemento medianos"
#: modules/codec/schroedinger.c:185
-#, fuzzy
msgid "large - use large motion compensation blocks"
-msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr "grande - usar bloques de compensación de movemento grandes"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
-#, fuzzy
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr "Superposición dos bloques de compensación de movemento"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
-#, fuzzy
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr "ningún - os bloques de compensación de movemento non se superpoñen"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
+"parcial - os bloque de compensación de movemento só se superpoñen "
+"parcialmente"
#: modules/codec/schroedinger.c:202
-#, fuzzy
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
-msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr ""
+"completa - os bloques de compensación de movemento superpóñense completamente"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
-#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
-msgstr "Precisión do vector de movemento"
+msgstr "Precisión do Vector de movemento"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
-#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
-msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
+msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels."
#: modules/codec/schroedinger.c:261
-#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
-msgstr "Método de emisión en fluxo"
+msgstr "método de ponderación perceptiva"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
-msgstr ""
+msgstr "distancia perceptiva"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr ""
+msgstr "a distancia perceptiva para calcular a ponderación perceptiva"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
-#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma"
+msgstr "Fragmentos horizontais por fotograma"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
+"O número de fragmentos horizontais por fotograma no modo de atraso baixo"
#: modules/codec/schroedinger.c:282
-#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma"
+msgstr "Fragmentos verticais por fotograma"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "O número de fragmentos verticais por fotograma no modo de atraso baixo"
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño dos bloques de código en cada subbanda"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "pequeno - usar bloques de código pequenos"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "medio - usar bloques de código de tamaño medio"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "grande - usar bloques de código grandes"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
-msgstr ""
+msgstr "completo - un código de bloque por subbanda"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
-#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+msgstr "Activar a Estimación de movemento xerárquica"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
-#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
-msgstr "Número de liñas que se van cambiar"
+msgstr "Número de niveis de «downsampling»"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
+"O número de niveis de «downsampling» (decimamento) nun modo de estimación de "
+"movemento xerárquico"
#: modules/codec/schroedinger.c:315
-#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+msgstr "Activar a Estimación de movemento global"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
-#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
-msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento."
+msgstr "Activar a estimación de correlación de fase"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a detección de cambio de escena"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
-#, fuzzy
msgid "Force Profile"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Forzar o perfil"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil VC2 de atraso baixo"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
-#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
-msgstr "Ficheiro modelo SVG"
+msgstr "Perfil simple VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
-#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
-msgstr "Crear un perfil novo"
+msgstr "Perfil VC2 principal"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
-#, fuzzy
msgid "Main Profile"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfil principal"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
-#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Mode"
msgstr "Forzar o modo do codificador."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Calidade de codificación"
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
+#: modules/codec/stl.c:45
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos USF"
+
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
msgid "System codeset"
-msgstr "ID de sistema"
+msgstr "Codificación de caracteres do sistema"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos USF"
-#: modules/codec/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Codificador de texto T.140"
-
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
+
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Ignorar a páxina"
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Codificador de vídeo Theora"
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
"(baixa) en vez de especificar unha taxa de bits particular. Isto producirá "
"un fluxo VBR."
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Modo estéreo"
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Modo de manipulación para os fluxos en estéreo"
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Modo VBR"
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Usar unha taxa de bits variábel. A opción predeterminada é usar unha taxa de "
"bits constante (CBR)."
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Modelo psicoacústico"
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Enteiro desde -1 (sen modelo) a 4."
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Dual mono"
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Estéreo en conxunto"
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Codificador de audio libtwolame"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr ""
+msgstr "Usar os puntos de recuperación para pechar os GOP"
#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
+"none: usar só GOP pechados\n"
+"normal: usar GOP abertos estándares\n"
+"bluray: usar GOP abertos compatíbeis con Blu-ray"
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
+"usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blue-Ray use tamén a "
+"opción: bluray-compat"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
-msgstr ""
+msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para o admitir Blu-Ray"
#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
+"Activar os hacks de compatibilidade para o admitir Blu-Ray. Isto non cumpre "
+"todos os aspectos da compatibilidade con Blu-Ray\n"
+"por exemplo, a resolución, a taxa de fotogramas ou o nivel"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Nivel H.264"
#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
msgstr ""
"Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis "
"non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel "
-"compatíbel co resto das opcións de codificación. Intervalo 1 de 5.1 (10 para "
-"51 tamén está permitido)."
+"compatíbel co resto das opcións de codificación. Un intervalo entre 1 e 5.1 "
+"(tamén está permitido un intervalo entre 10 e 51). Defínao como 0 para "
+"deixar que x264 estabeleza o nivel."
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr "Perfil H.264"
#: modules/codec/x264.c:146
-#, fuzzy
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras "
msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma"
#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de "
msgstr "Forza de AQ"
#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
"temporalmente a complexidade."
#: modules/codec/x264.c:241
-#, fuzzy
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr "Forza da optimización psicovisual; o valor predeterminado é «1.0:0.0»"
#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
-"O primeiro parámetro controla se o RD está activado; (subme>=6) ou o segundo "
-"parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización "
+"O primeiro parámetro controla se o RD está activado (subme>=6) ou "
+"desactivado.\n"
+"O segundo parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización "
"psicovisual; o predeterminado é «desactivado»"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Quiet mode"
msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
-
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Imprimir estados para cada fotograma."
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:381
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Números de ID de SPS e PPS"
-#: modules/codec/x264.c:383
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
"Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de "
"fluxos con diferentes configuracións."
-#: modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Delimitadores de unidade de acceso"
-#: modules/codec/x264.c:387
+#: modules/codec/x264.c:386
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso."
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma"
-#: modules/codec/x264.c:390
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor "
-"predeterminado actualmente é menor que o predeterminado en x264, porque a "
-"saída non demultiplexábel aínda non manexa tan ben valores maiores"
+"predeterminado actualmente pode causar problemas de sincronización na saída "
+"non multiplexábel, como a saída rtsp sen ts-mux"
-#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
msgid "HRD-timing information"
msgstr "Información de HRD-timing"
-#: modules/codec/x264.c:396
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
"Axustar as configuracións para un tipo concreto de orixe ou situación. As "
"configuracións persoais sobrepóñense a estas."
-#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:397
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
"Usar a preconfiguración como a configuración por omisión. As configuracións "
"persoais sobrepóñense a estas."
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "fast"
msgstr "rápido"
-#: modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "slow"
msgstr "lento"
-#: modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "all"
msgstr "todos"
-#: modules/codec/x264.c:419
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "spatial"
msgstr "espacial"
-#: modules/codec/x264.c:419
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
-#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
+#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "automático"
-#: modules/codec/x264.c:422
+#: modules/codec/x264.c:421
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
"índice 100"
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
-msgstr "Alternar a transparencia "
+msgstr "Transparencia do teletexto"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-msgstr ""
+msgstr "ID de servizo de D-BUS único (org.mpris.vlc-<pid>)"
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""
+"Usar un ID de servizo D-BUS único para identificar esta instancia do VLC no "
+"bus D-BUS. O identificador de proceso (PID) é engadido ao nome do servizo: "
+"org.mpris.vlc-<pid>"
#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr "Interface de control D-Bus"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
"hai ningunha xanela de vídeo aberta."
#: modules/control/dummy.c:49
-#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Interface de simulación"
msgid "Position Control"
msgstr "Control de posición"
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas rápidas"
msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas"
#: modules/control/hotkeys.c:108
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
+#, fuzzy
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Control do eixo X da roda do rato"
#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"O eixo X da roda do rato pode controlar o volume; a posición e o evento da "
"roda do rato poden ser ignorados"
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Interface de control remoto de infravermellos"
-#: modules/control/motion.c:76
+#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar"
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:83
msgid "motion"
msgstr "Movemento"
-#: modules/control/motion.c:85
+#: modules/control/motion.c:86
msgid "motion control interface"
msgstr "Interface de control de movemento"
-#: modules/control/motion.c:86
+#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
msgstr "Reloxo principal da rede"
#: modules/control/netsync.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
-"Cando se define, entón este instancia do VLC ditará o seu reloxo para a "
-"sincronización dos clientes que están escoitando nos enderezos IP de rede "
-"principais"
+"Cando estea definida, esta instancia do VLC ditará o seu reloxo para a "
+"sincronización dos clientes que estean escoitando nos enderezos IP "
+"principais de rede"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
msgstr "Enderezo IP do servidor principal"
#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
-"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
-"de datos da rede."
+"A cantidade de tempo (en ms) antes da interrupción da recepción de datos."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronización de redes"
+msgstr "Sincronización de rede"
#: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "Sincronización de rede"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "En pausa"
msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
-msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5i"
+msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
-msgstr "| descontinuidades : %5i"
+msgstr "| descontinuidades : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
#: modules/control/rc.c:1868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| video descodificado : %5i"
+msgstr "| video descodificado : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
-msgstr "| fotogramas que se mostran : %5i"
+msgstr "| fotogramas que se mostran : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| fotogramas perdidos : %5i"
+msgstr "| fotogramas perdidos : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Descodificación automática]"
#: modules/control/rc.c:1877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| audio descodificado : %5i"
+msgstr "| audio descodificado : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
-msgstr "| búfers reproducidos : %5i"
+msgstr "| búfers reproducidos : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| búfers perdidos : %5i"
+msgstr "| búfers perdidos : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
#: modules/control/rc.c:1886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
-msgstr "| paquetes enviados : %5i"
+msgstr "| paquetes enviados : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgstr "Demultiplexor AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
-#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor WAV"
+msgstr "Demultiplexor WAV/ASF"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Demultiplexor AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+msgstr "Demultiplexor avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
-msgstr "Formato AV"
+msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
-msgstr "Formato AV"
+msgstr "Multiplexor avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
-msgstr "Formato AV"
+msgstr "Multiplexor avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-#, fuzzy
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
-msgstr "Forzar o uso do multiplexor FFmpeg."
+msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico."
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Forzar o método intercalado"
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Forzar o método intercalado."
-#: modules/demux/avi/avi.c:53
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
msgstr "Forzar a creación do índice"
-#: modules/demux/avi/avi.c:55
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está "
"danado ou incompleto (non se pode buscar)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
msgstr "Preguntar pola acción"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
msgstr "Arranxar sempre"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
msgstr "Non arranxar nunca"
-#: modules/demux/avi/avi.c:69
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demultiplexor AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid "Broken or missing AVI Index"
-msgstr "Arranxando o índice AVI..."
+msgstr "O índice AVI está danado ou non existe"
-#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""
+"Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a busca "
+"non funcionará correctamente.\n"
+"O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este "
+"problema construíndo un índice na memoria.\n"
+"Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n"
+"Quere facelo?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Build index then play"
-msgstr ""
+msgstr "Construír o índice e despois reproducir"
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Play as is"
-msgstr "Reproducir e deter"
+msgstr "Reproducir tal e como está"
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Do not play"
-msgstr ""
+msgstr "Non reproducir"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Arranxando o índice AVI..."
msgstr "Demultiplexor FLAC"
#: modules/demux/image.c:43
-#, fuzzy
msgid "ES ID"
-msgstr "ID de TS"
+msgstr "ID de ES"
#: modules/demux/image.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decode"
-msgstr "Descodificado"
+msgstr "Descodificar"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificar durante a etapa de demultiplexación"
#: modules/demux/image.c:55
-#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
-msgstr "Crominancia da imaxe"
+msgstr "Crominancia forzada"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
+"Se «non-baleiro» e «descodificar a imaxe» son TRUE, a imaxe será convertida "
+"á crominancia especificada."
#: modules/demux/image.c:60
-#, fuzzy
msgid "Duration in second"
-msgstr "Duración en ms"
+msgstr "Duración en segundos"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
+"A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor "
+"negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado."
#: modules/demux/image.c:67
-#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo"
+msgstr "Taxa de fotogramas do fluxo elemental producido."
#: modules/demux/image.c:69
-#, fuzzy
msgid "Real-time"
-msgstr "Tempo do atraso"
+msgstr "Tempo real"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
+"Usar un modo de tempo real adecuado para ser empregado como unha entrada "
+"mestre e entradas escravas en tempo real."
#: modules/demux/image.c:75
-#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AVI"
+msgstr "Demultiplexor de imaxe"
#: modules/demux/image.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Ficheiro de imaxe"
+msgstr "Imaxe"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Dialecto RTSP de WMServer"
#: modules/demux/live555.cpp:82
-#, fuzzy
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
-"O WMServer usa un dialecto incomprensíbel de RTSP. Ao seleccionar este "
+"O WMServer usa un dialecto non estándar de RTSP. Ao seleccionar este "
"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás "
"recomendacións RFC 2326."
msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP"
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- Menú DVD"
+msgstr "--- Menú de DVD"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Ordered chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Capítulos ordenados"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+#, fuzzy
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Reproducir os capítulos ordenados como especificados no segmento."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
msgstr ""
"Precargar os ficheiros Matroska da mesma familia no mesmo directorio (non é "
"adecuado para ficheiros danados)."
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
msgid "Writer"
-msgstr ""
+msgstr "Escritor/a"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Composr"
-msgstr ""
+msgstr "Compositor/a"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Produtor/a"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
-#, fuzzy
msgid "Director"
-msgstr "Directorio"
+msgstr "Director/a"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
-#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Rexeitar"
+msgstr "Aviso legal"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
-#, fuzzy
msgid "Requirements"
-msgstr "Segmentos"
+msgstr "Requirimentos"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
-#, fuzzy
msgid "Original Format"
-msgstr "ID orixinal"
+msgstr "Formato orixinal"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
-#, fuzzy
msgid "Display Source As"
-msgstr "Mostrar as configuracións"
+msgstr "Mostrar a orixe como"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
-#, fuzzy
msgid "Host Computer"
-msgstr "O meu computador"
+msgstr "Computador host"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
-#, fuzzy
msgid "Performers"
-msgstr "Opcións de rendemento"
+msgstr "Intérpretes"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
-#, fuzzy
msgid "Original Performer"
-msgstr "Tamaño orixinal"
+msgstr "Intérprete orixinal"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Providers Source Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contido de orixe dos fornecedores"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
-#, fuzzy
msgid "Software"
-msgstr "Software AtmoWin"
+msgstr "Software"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Make"
-msgstr ""
+msgstr "Marca"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "Modo"
+msgstr "Modelo"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produto"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Agrupamento"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP"
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
-#, fuzzy
msgid "Audio ES"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio ES"
#: modules/demux/mpeg/es.c:69
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Demultiplexor real"
#: modules/demux/sid.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+msgstr "Demultiplexor C64 sid"
#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demultiplexor SMF"
+#: modules/demux/stl.c:43
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
msgid "Frames per second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
-#: modules/demux/subtitle.c:82
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Atraso dos subtítulos"
msgstr "Tamaño do búfer para descargar"
#: modules/demux/ts.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
-"Axustar o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. "
-"Especificar o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
+"Axuste o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. "
+"Especifique o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""
+"Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha "
+"posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non funciona "
+"adecuadamente."
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidade funcional auditiva"
-#: modules/demux/ts.c:3730
+#: modules/demux/ts.c:3720
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidade funcional auditiva"
-#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
+#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
msgid "clean effects"
msgstr "limpar os efectos"
-#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
+#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
msgid "hearing impaired"
msgstr "persoas con discapacidade funcional auditiva"
-#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
+#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais"
"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. "
"6=arriba á dereita)."
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un "
"tamaño de fonte predeterminado)."
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Limpar o framebuffer"
+msgstr "Limpar a superposición de framebuffer"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da "
"superposición."
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interface Hildon de Maemo"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Compilado por %@ con %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Axuda do VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pasos"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Preamplificación"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
-#, fuzzy
msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr "Compresión da gama dinámica DTS"
+msgstr "Activar a compresión da gama dinámica"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
-msgid "RMS/peak"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#, fuzzy
msgid "Attack"
-msgstr "Anexo"
+msgstr "Ataque"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Release"
-msgstr "Función de liberación"
+msgstr "Liberación"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-#, fuzzy
-msgid "Ratio"
-msgstr "Valoración"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
-#, fuzzy
-msgid "Knee radius"
-msgstr "Radio de píxeles base"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Makeup gain"
-msgstr "Replay Gain da pista"
+msgstr "Limiar"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Activar o espacializador"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
msgid "Dump"
-msgstr "Descargar"
+msgstr "Descarga"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualización do auricular"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalización do volume"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
msgid "Maximum level"
msgstr "Nivel máximo"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Compressor"
-msgstr "Descompresión"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
msgid "Filter"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "Filtro"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Efectos de audio"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
-msgid "Services"
-msgstr "Servizos"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar o VLC"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar outros"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Saír do VLC"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Ficheiro"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen título"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir disco..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Sen entrada"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir rede..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que "
+"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de capturas..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada cambiou"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir recentes"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con "
+"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma "
+"entrada."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar o menú"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección non válida"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Fluxo/Asistente de exportación..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en "
+"pausa."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar ao tempo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "s."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar ao tempo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todos"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario/a"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodución"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e avisos"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-#, fuzzy
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "Velocidade de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
-#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
-#, fuzzy
-msgid "Track Synchronization"
-msgstr "Sincronización da pis&ta"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Modo aleatorio activado"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Saír despois de reproducir"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Opción repetir desactivada"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso cara a adiante"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso cara a atrás"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria "
+"(Crítico e panel de erro)."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Subir o volume"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Baixar o volume"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do tamaño"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir rexistro de erros..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño normal"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Gardar este rexistro..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dobre do tamaño"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Axustar á pantalla"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Non enviar"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotante na parte superior"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "O VLC fallou antes"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n"
+"\n"
+"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o "
+"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para "
+"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
-#: modules/video_filter/postproc.c:194
-msgid "Post processing"
-msgstr "Procesamento posterior"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se "
+"incluirá máis información."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
-#: modules/gui/macosx/controls.m:187
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-msgid "Window"
-msgstr "Xanela"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar a xanela"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar a xanela"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
-msgid "Player..."
-msgstr "Reprodutor..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-#, fuzzy
-msgid "Main Window..."
-msgstr "Minimizar a xanela"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Efectos de audio"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#, fuzzy
-msgid "Video Filters..."
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Marcadores..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
+msgid "Relaunch required"
+msgstr "É preciso reiniciar"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodución..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr ""
+"É preciso reiniciar o VLC para garantir que deixe de escoitar os seus "
+"eventos de tecla multimedia."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Información multimedia..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr "Reiniciar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensaxes..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Erros e avisos..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Número da pantalla que se vai usar de modo predeterminado para mostrar os "
+"vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla "
+"encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer todo adiante"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente "
+"(predeterminado ) e 0 é totalmente transparente."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Axuda do VLC media player..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en modo de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Leme/FAQ..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea "
+"mostrando ningún vídeo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
-#: modules/gui/macosx/about.m:209
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentación en liña..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Mostra un controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reprodución automática dos elementos novos"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Facer unha doazón..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilos."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Foro en liña..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os elementos recentes"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir o volume"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
+"Esta característica pode desactivarse aquí."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar o volume"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple "
+"Remote."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar ao tempo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-#, fuzzy
-msgid "Backward"
-msgstr "Paso cara a atrás"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado usando as teclas "
+"multimedia nos teclados Apple modernos."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Paso cara a adiante"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr "Executar o VLC cun estilo de interface escuro ou brillante"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr "De maneira predeterminada, o VLC usará o estilo de interface escuro."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa no OS X Lion"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
-msgid "Shuffle"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid ""
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
+"De maneira predeterminada, o VLC usa o modo nativo de pantalla completa no "
+"Mac OS X 10.7 e porteriores. Pode usar tamén o modo personalizado das "
+"versións previas de Mac OS X."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprobar actualizacións..."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-#, fuzzy
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Volume pequeno"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
-#, fuzzy
-msgid "Open media..."
-msgstr "Abrir un medio"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
+msgid "Services"
+msgstr "Servizos"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
-msgid "Drop media here"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
-msgid "LIBRARY"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar outros"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
-msgid "MY COMPUTER"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
-msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Saír do VLC"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
-msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Ficheiro"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
-msgid "INTERNET"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas..."
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco..."
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir rede..."
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-#, fuzzy
-msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Un valor positivo indica que\n"
-"o audio vai por diante do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de capturas..."
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Subtítulos/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir recentes"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Limpar o menú"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#, fuzzy
-msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Un valor positivo indica que\n"
-"os subtítulos van por diante do vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
-
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-#, fuzzy
-msgid "fps"
-msgstr " fps"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efectos de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
-msgid "Geometry"
-msgstr "Xeometría"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
-#, fuzzy
-msgid "Image Adjust"
-msgstr "Axuste de imaxe"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-#, fuzzy
-msgid "Brightness Threshold"
-msgstr "Limiar de brillo"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Enfocar"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
-msgid "Banding removal"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
-msgid "Radius"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#, fuzzy
-msgid "Film Grain"
-msgstr "Gran"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
-#, fuzzy
-msgid "Variance"
-msgstr "Trance"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 graos"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 graos"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 graos"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Dar a volta de forma horizontal"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "dar a volta verticalmente"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Ampliación/Zoom"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Xogo de crebacabezas"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-#, fuzzy
-msgid "Black Slot"
-msgstr "Espazo en negro"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-msgid "Similarity"
-msgstr "Similitude"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
-#, fuzzy
-msgid "Intensity"
-msgstr "Internet"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Límite"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Debuxos animados"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Extracción de cor"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverter cores"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-msgid "Posterize"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
-msgid "Posterize level"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#, fuzzy
-msgid "Motion blue"
-msgstr "Desenfoque de movemento"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
-msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detectar movemento"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efecto auga"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clons"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-msgid "Add text"
-msgstr "Engadir texto"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
-msgid "Add logo"
-msgstr "Engadir un logotipo"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:110
-msgid "Compiled by %@ with %@"
-msgstr "Compilado por %@ con %@"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:222
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Axuda do VLC media player"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen título"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Fluxo/Asistente de exportación..."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-msgid "No input"
-msgstr "Sen entrada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que "
-"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada cambiou"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con "
-"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma "
-"entrada."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todos"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección non válida"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodución"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-msgid "No input found"
-msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en "
-"pausa."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización da pista"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:54
-msgid "sec."
-msgstr "s."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Saír despois de reproducir"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:55
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar ao tempo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso cara a adiante"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuario/a"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso cara a atrás"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Erros e avisos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir o volume"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Baixar o volume"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do tamaño"
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
-msgid "Random On"
-msgstr "Modo aleatorio activado"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Opción repetir desactivada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobre do tamaño"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Axustar á pantalla"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotante na parte superior"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir rexistro de erros..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Gardar este rexistro..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Non enviar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar a xanela"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "O VLC fallou antes"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pechar a xanela"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n"
-"\n"
-"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o "
-"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para "
-"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Xanela principal..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se "
-"incluirá máis información."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectos de audio..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Filtros de vídeo..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Marcadores..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodución..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información multimedia..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensaxes..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
-"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e avisos..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo adiante"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
-msgid "Relaunch required"
-msgstr "É preciso reiniciar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Axuda do VLC media player..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
-msgid ""
-"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
-"to be restarted."
-msgstr ""
-"É preciso reiniciar o VLC para garantir que deixe de escoitar os seus "
-"eventos de tecla multimedia."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leme/FAQ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
-msgid "Relaunch VLC"
-msgstr "Reiniciar o VLC"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en liña..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Número da pantalla que se vai usar de modo predeterminado para mostrar os "
-"vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla "
-"encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Facer unha doazón..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente "
-"(predeterminado ) e 0 é totalmente transparente."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en liña..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Pantallas negras en modo de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir o volume"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea "
-"mostrando ningún vídeo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar o volume"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Mostra un controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+msgid "Backward"
+msgstr "Atrás"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Reprodución automática dos elementos novos"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilos."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Manter os elementos recentes"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:248
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
-"Esta característica pode desactivarse aquí."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Modo aleatorio"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr ""
-"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple "
-"Remote."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume completo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado usando as teclas "
-"multimedia nos teclados Apple modernos."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir un medio..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Solte aquí o medio"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "O MEU COMPUTADOR"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid ""
-"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
-"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
+msgstr "DISPOSITIVOS"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "REDE LOCAL"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
#: modules/gui/macosx/open.m:55
-#, fuzzy
msgid "No device is selected"
-msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
+msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado"
#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""
+"Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n"
+"\n"
+"Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior\n"
+"."
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
-msgstr "Fonte aberta"
+msgstr "Abrir fonte"
#: modules/gui/macosx/open.m:115
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgstr "Capturar"
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
-#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Escoller unha entrada"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
msgstr "Reproducir outro medio de forma síncrona"
#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Choose..."
msgstr "Escoller..."
#: modules/gui/macosx/open.m:140
-#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Cartafol VIDEO_TS"
+msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:141
-#, fuzzy
msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Abrir cartafol"
+msgstr "Abrir o cartafol BDMV"
#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Insert Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir disco"
#: modules/gui/macosx/open.m:150
-#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Menús de DVD"
+msgstr "Desactivar os menús de DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
-#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "Menús de DVD"
+msgstr "Activar os menús de DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Porto"
msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP"
#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:1194
-#, fuzzy
msgid "Capture Device"
-msgstr "&Dispositivo de capturas"
+msgstr "Dispositivo de captura"
#: modules/gui/macosx/open.m:191
-#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
-msgstr "Esta facilidade permítelle procesar a súa saída de pantalla."
+msgstr ""
+"Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual "
+"da súa pantalla."
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Descargar o plugin"
#: modules/gui/macosx/open.m:206
-#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
"video devices.\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
-"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada iSight.\n"
-"\n"
-"Non hai configuracións dispoñíbeis nesta versión, así que se lle "
-"proporcionarán 640px*480px de fluxo de vídeo bruto.\n"
-"\n"
-"A entrada Live Audio non é compatíbel."
+"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada de dispositivos de "
+"vídeo compatíbeis con QuickTime.\n"
+"A entrada Live Audio non se admite."
#: modules/gui/macosx/open.m:207
-#, fuzzy
msgid "Image width:"
-msgstr "Largura da imaxe"
+msgstr "Largura da imaxe:"
#: modules/gui/macosx/open.m:208
-#, fuzzy
msgid "Image height:"
-msgstr "Altura da imaxe"
+msgstr "Altura da imaxe:"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codificación de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i tracks"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "%i pistas"
#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
msgid "Save File"
msgstr "Gardar o ficheiro"
#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autoría"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Nodo de expansión"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Descargar a portada"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Recuperar os metadatos"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Mostrar no Finder"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar os nodos por nome"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar os nodos por autoría"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato de ficheiro:"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U estendido"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución HTML"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformación"
-
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Fotogramas perdidos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
msgid "Streaming"
msgstr "Emisión en fluxo"
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os metadatos."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autoría"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Nodo de expansión"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar a portada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recuperar os metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostrar no Finder"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar os nodos por nome"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar os nodos por autoría"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de ficheiro:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformación"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
msgid "Reset All"
-msgstr "Reiniciar todo"
+msgstr "Restaurar todo"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
-#, fuzzy
msgid "Show Basic"
-msgstr "Básico"
+msgstr "Mostrar o básico"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Redefinir as preferencias"
+msgstr "Restaurar as preferencias"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Teña en conta que isto redefinirá as preferencias do VLC media player.\n"
+"Teña en conta que isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
"Está seguro de que quere seguir?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
msgid "Not Set"
msgstr "Sen definir"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuracións da interface"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Configuracións xerais de audio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
msgid "General Video Settings"
msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Subtítulos e OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Entrada e códecs"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Configuracións de entradas e códecs"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
msgid "Enable Audio"
msgstr "Activar audio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "General Audio"
msgstr "Audio xeral"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Linguaxe de audio preferida"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Activar os envíos a Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Default Volume"
msgstr "Volume predeterminado"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambiar a tecla rápida"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo de teclado"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar os ficheiros AVI"
+msgstr "Reparar ficheiros AVI"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Nivel predeterminado da caché"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr "Caché"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da "
"caché paca cada módulo de acceso."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Contrasinal para proxy HTTP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Códecs / multiplexores"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Calidade de posprocesamento"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Interface style"
-msgstr "Módulo de interface"
+msgstr "Estilo da interface"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Dark"
-msgstr "Darkwave"
+msgstr "Escuro"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Bright"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Brillante"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Album art download policy"
msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Show video within the main window"
-msgstr "Estender o vídeo para encher a xanela"
+msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privacidade / Interacción de rede"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
"Activar as notificacións de Growl (cando cambie un elemento da lista de "
"reprodución)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar as configuracións"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Font Color"
msgstr "Cor do tipo de letra"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Idiomas dos subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Idioma de subtítulos preferidos"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Enable OSD"
msgstr "Activar OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
msgid "Force Bold"
-msgstr "Forzar o audio mono"
+msgstr "Forzar as negritas"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""
+"Nas Preferencias avanzadas hai máis opcións dispoñíbeis para o fondo, o "
+"sombreado e o contorno."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Enable Video"
msgstr "Activar o vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Output module"
msgstr "Módulo de saída"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Video snapshots"
msgstr "Instantáneas de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numeración secuencial"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
msgid "Last check on: %@"
msgstr "A última comprobación foi feita o: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Latencia máis baixa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
+msgid "Low latency"
+msgstr "Latencia baixa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
+msgid "High latency"
+msgstr "Latencia alta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Latencia máis alta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
+msgid "Choose"
+msgstr "Escoller"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Prema nas novas teclas para\n"
+"«%@»"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "A combinación non é válida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas "
+"rápidas."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+msgid "fps"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Xeometría"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Gran do filme"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianza"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 graos"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 graos"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 graos"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Dar a volta de forma horizontal"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "dar a volta verticalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliación/Zoom"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Xogo de crebacabezas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Espazo en negro"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitude"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Debuxos animados"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de cor"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverter cores"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Latencia máis baixa"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
-msgid "Low latency"
-msgstr "Latencia baixa"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nivel de posterización"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
-msgid "High latency"
-msgstr "Latencia alta"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Desenfoque de movemento"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Latencia máis alta"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de movemento"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
-msgid "Choose"
-msgstr "Escoller"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto auga"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
-#, fuzzy
-msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clons"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Prema nas novas teclas para\n"
-"«%@»"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Engadir texto"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "A combinación non é válida"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Engadir un logotipo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
-"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas "
-"rápidas."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato 1 MPEG"
+msgstr "Formato MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
msgid ""
msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-#, fuzzy
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
-"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos e "
+"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos ou "
"transcodificacións."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
msgstr "A"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se vai enviar o fluxo de entrada."
+msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgstr "Transcodificar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
-"Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de audio ou "
-"vídeo. Para cambiar só o formato contedor vaia á páxina seguinte."
+"Esta páxina permite cambiar o formato de compresión das pistas de audio ou "
+"vídeo. Para cambiar só o formato contedor, vaia á páxina seguinte."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transcodificar o vídeo"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
"fluxo."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Formato de encapsulación"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr "Isto permite emisión en fluxo nunha rede."
+msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. "
-"Todo o que o VLC poida ler pode gardarse.\n"
-"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a codificación de ficheiro a "
-"ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles para "
-"gardar fluxos de rede, por exemplo."
+"Todo o que o VLC poida ler, pódese gardar.\n"
+"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a transcodificación de "
+"ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles "
+"para gardar fluxos de rede, por exemplo."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica "
"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro "
-"en 1."
+"como 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha "
"transcodificación ou reprodución normal."
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a"
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
-msgstr ""
-"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria "
-"(Crítico e panel de erro)."
-
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interface Hildon de Maemo"
-
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Interface Mac OS X mínima"
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Interface Ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:770
+#: modules/gui/ncurses.c:768
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:774
+#: modules/gui/ncurses.c:772
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:808
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:806
msgid " [Incoming]"
-msgstr "+-[Entrante]"
+msgstr "[Entrante]"
-#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+#, c-format
msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
+msgstr " bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
-#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, c-format
msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
+msgstr " taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, c-format
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
+msgstr " bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
-#: modules/gui/ncurses.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, c-format
msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s"
+msgstr " taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:822
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:820
msgid " [Video Decoding]"
-msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
+msgstr " [Descodificación de vídeo]"
-#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+#, c-format
msgid " video decoded : %<PRId64>"
-msgstr "| video descodificado : %5i"
+msgstr " video descodificado : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, c-format
msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-msgstr "| fotogramas que se mostran : %5i"
+msgstr " fotogramas mostrados : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, c-format
msgid " frames lost : %<PRId64>"
-msgstr "| fotogramas perdidos : %5i"
+msgstr " fotogramas perdidos : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:834
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:832
msgid " [Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Descodificación automática]"
+msgstr " [Descodificación de audio]"
-#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+#, c-format
msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-msgstr "| audio descodificado : %5i"
+msgstr " audio descodificado : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, c-format
msgid " buffers played : %<PRId64>"
-msgstr "| búfers reproducidos : %5i"
+msgstr " búfers reproducidos : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, c-format
msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-msgstr "| búfers perdidos : %5i"
+msgstr " búfers perdidos : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:845
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:843
msgid " [Streaming]"
-msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
+msgstr " [Emitindo en fluxo]"
-#: modules/gui/ncurses.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
msgid " packets sent : %5i"
-msgstr "| paquetes enviados : %5i"
+msgstr " paquetes enviados : %5i"
-#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:846
+#, c-format
msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
+msgstr " bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/ncurses.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, c-format
msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s"
+msgstr " enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid "[Display]"
msgstr "[Mostrar]"
-#: modules/gui/ncurses.c:870
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
+msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
-#: modules/gui/ncurses.c:871
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información"
+msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información"
-#: modules/gui/ncurses.c:872
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
+msgstr " m Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
-#: modules/gui/ncurses.c:873
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
+msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
-#: modules/gui/ncurses.c:874
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
+msgstr ""
+" P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
-#: modules/gui/ncurses.c:875
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
+msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
-#: modules/gui/ncurses.c:876
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
+msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
-#: modules/gui/ncurses.c:877
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
+msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
-#: modules/gui/ncurses.c:878
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada"
+msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada"
-#: modules/gui/ncurses.c:879
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla"
+msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla"
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"
-#: modules/gui/ncurses.c:885
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Saír"
+msgstr " q, Q, Esc Saír"
-#: modules/gui/ncurses.c:886
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " s Stop"
-msgstr " s Deter"
+msgstr " s Deter"
-#: modules/gui/ncurses.c:887
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <space> Pausa/Reproducir"
+msgstr " <space> Pausa/Reproducir"
-#: modules/gui/ncurses.c:888
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Cambiar a pantalla completa"
+msgstr " f Cambiar a pantalla completa"
-#: modules/gui/ncurses.c:889
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
+msgstr ""
+" n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
-#: modules/gui/ncurses.c:890
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] Título anterior/seguinte"
+msgstr " [, ] Título anterior/seguinte"
-#: modules/gui/ncurses.c:891
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte"
+msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte"
#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
-msgstr " <right> Buscar +1%%"
+msgstr " <left>,<right> Buscar -/+ 1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:894
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " a, z Volume Up/Down"
-msgstr " z Baixar o volume"
+msgstr " a, z Baixar/subir o volume"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> Navegar pola caixa liña a liña"
+msgstr " <up>,<down> Navegar pola caixa liña a liña"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:896
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pola caixa páxina a páxina"
+msgstr " <pageup>,<pagedown> Navegar pola caixa páxina a páxina"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:900
+#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
-msgstr ""
+msgstr " <start>,<end> Navegar ao comezo/fin da caixa"
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Lista de reprodución]"
-#: modules/gui/ncurses.c:906
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria"
+msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria"
-#: modules/gui/ncurses.c:907
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle"
+msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle"
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R Cambiar a repetir elemento"
+msgstr " R Cambiar a repetir elemento"
-#: modules/gui/ncurses.c:909
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o Ordenar a lista por títulos"
+msgstr " o Ordenar a lista por títulos"
-#: modules/gui/ncurses.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O Inverter a orde da lista por título"
+msgstr " O Inverter a orde da lista por título"
-#: modules/gui/ncurses.c:911
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir"
+msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir"
-#: modules/gui/ncurses.c:912
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " / Look for an item"
-msgstr " / Buscar un elemento"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:913
-#, fuzzy
+msgstr " / Buscar un elemento"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A Add an entry"
-msgstr " A Engadir unha entrada"
+msgstr " A Engadir unha entrada"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:915
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> Eliminar unha entrada"
+msgstr " D, <backspace>, <del> Eliminar unha entrada"
-#: modules/gui/ncurses.c:916
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e Expulsar (se está detido)"
+msgstr " e Expulsar (se está detido)"
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Navegador de ficheiros]"
-#: modules/gui/ncurses.c:922
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
-" <enter> Engadir o ficheiro seleccionado á lista de reprodución"
+" <enter> Engadir o ficheiro seleccionado á lista de "
+"reprodución"
-#: modules/gui/ncurses.c:923
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
-" <space> Engadir o directorio seleccionado á lista de reprodución"
+" <space> Engadir o directorio seleccionado á lista de "
+"reprodución"
-#: modules/gui/ncurses.c:924
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
+msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
-#: modules/gui/ncurses.c:928
+#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[Reprodutor]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:929
+#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Repeat] "
msgstr " Fonte : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
-msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Posición : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Volume : %u%%"
-msgstr " Volume : %i%%"
+msgstr " Volume : %u%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Título : %d/%d"
+msgstr " Título : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Capítulo : %d/%d"
+msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1113
-#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Fonte: <ningún elemento actual> %s"
+msgstr " Fonte: <ningún elemento actual>"
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h para axuda ]"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgstr "Maiús+L"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un ou todos"
+msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un, todos ou ningún"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Capítulo ou título anterior"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Capítulo ou título seguinte"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Activación do teletexto"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Alternar a transparencia "
"Reproducir\n"
"Abrir un medio se a lista está baleira"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Capítulo anterior"
+msgstr "Anterior/Atrás"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Next/Forward"
-msgstr "Paso cara a adiante"
+msgstr "Seguinte/Avanzar"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Saír da pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Extended panel"
msgstr "Panel ampliado"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "A->B Loop"
msgstr "Bucle A->B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Fotograma a fotograma"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Truco de reprodución Inverter"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Step backward"
msgstr "Paso cara a atrás"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Paso cara a adiante"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Modo de repetición/bucle"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller width toggle"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Open a medium"
msgstr "Abrir un medio"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr "O medio anterior na lista de reprodución"
+msgstr ""
+"O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao mantelo "
+"premido"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución"
+msgstr ""
+"O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao mantelo "
+"premido"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Show extended settings"
msgstr "Mostrar as configuracións estendidas"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Show playlist"
msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Tirar unha instantánea"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Frame by frame"
msgstr "Fotograma a fotograma"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "O medio anterior na lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
+"Non se puido encontrar unha instancia de v4l2.\n"
+"Verifique que o dispositivo foi aberto co VLC e que se estea a reproducir.\n"
+"\n"
+"Os controis aparecerán aquí automaticamente."
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid " dB"
msgstr "dB"
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
+"Radio do ángulo\n"
+"de curvatura"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
+"Etapa\n"
+"de restauración"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Activar o espacializador"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
-#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
-msgstr "Máis rápido (preciso)"
+msgstr "(Adiantado)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
-#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
-msgstr "Atraso"
+msgstr "(Atrasado)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "Sincronización da pis&ta"
+msgstr "Sincronización da pista de audio:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "Sincronización da pis&ta"
+msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+msgstr "Velocidade de subtítulos"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-#, fuzzy
msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "Xustificación de subtítulos"
+msgstr "Factor de duración de subtítulos"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
msgid ""
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n"
+"os contidos e este valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
msgid "Download cover art"
msgstr "Descargar a portada"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
msgid "Eject the disc"
msgstr "Expulsar o disco"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
msgid "Video standard"
-msgstr "Xestor de vídeo"
+msgstr "Vídeo estándar"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
msgid "Channels:"
msgstr "Canles:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
msgid "Selected ports:"
msgstr "Portos seleccionados:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Usar o ritmo do VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
msgid "Auto connection"
msgstr "Conexión automática"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
msgid "Radio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de radio"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
msgid "TV (digital)"
-msgstr ""
+msgstr "TV (dixital)"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
msgid "Tuner card"
-msgstr "ID do sintonizador"
+msgstr "Tarxeta sintonizadora"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de envío"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Baudios do transpondedor"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de banda"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
msgid " f/s"
msgstr " f/s"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre os medios"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Clear playlist"
+msgstr "Limpar a lista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Change playlistview"
msgstr "Cambiar a lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
msgid "Search the playlist"
msgstr "Buscar na lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Zoom playlist"
-msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
-
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear directorio"
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
msgid "Add to playlist"
msgstr "Engadir á lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
+#, fuzzy
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostrar o dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
+#, fuzzy
+msgid "Increase"
+msgstr "Subir o volume"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Decrease"
+msgstr "Baixar o volume"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
msgid "My Computer"
msgstr "O meu computador"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
msgid "Local Network"
msgstr "Rede local"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Subscribirse a un podcast"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribirse"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Eliminar a subscrición"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
-msgstr ""
+msgstr "Ver como PictureFlow"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla rápida"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "Desmarcar"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
msgid "Hotkey for "
msgstr "Tecla rápida para "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Prema as teclas novas para "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a «"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
msgid "Key: "
msgstr "Tecla: "
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de audio"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"Pode definir un valor único ou configuralos \n"
"individualmente na opción preferencias avanzadas."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar "
"outros ficheiros de aparencia en"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
msgid "VLC skins website"
msgstr "Sitio web dos ficheiros de aparencia do VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
msgid "System's default"
msgstr "Predeterminado do sistema"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configurar teclas rápidas"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Ficheiros de audio"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Ficheiros de listas de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
msgstr "Camiño"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
-#, fuzzy
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
msgstr "Editar marcadores"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+msgstr "Li&mpar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Ocultar futuros erros"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Axustes e efectos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Ecualizador gráfico"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Controis v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Privacidade e políticas de rede"
+msgstr "Política de privacidade e acceso á rede"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p><i>O VLC media player</i> <b>non</b> envía nin recolle ningunha "
+"información, nin sequer de modo anónimo, sobre o uso que vostede fai do "
+"aplicativo.</p>\n"
+"<p>Porén, pódese conectar a Internet para mostrar <b>información sobre os "
+"medios</b> ou para procurar <b>actualizacións</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (os autores/as) require que vostede dea o seu "
+"consentimento antes de permitir que este software se conecte a Internet.</"
+"p>\n"
+"<p>Marque ou desmarque as seguintes opcións, conforme as súas preferencias:</"
+"p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
msgid "Network Access Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de acceso á rede"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Allow downloading media information"
-msgstr "Permitir obter información sobre os ficheiros multimedia de Internet"
+msgstr "Permitir a descarga de información sobre os ficheiros multimedia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "Buscando unha actualización..."
+msgstr "Permitir a procura de actualizacións do VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Save and Continue"
-msgstr "Continuar"
+msgstr "Gardar e continuar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgid "Go to time"
msgstr "Ir ao tempo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"O VLC usa os seu códecs internos e funciona en todas as plataformas.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
"Esta versión do VLC foi compilada por:\n"
" "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
msgid "Compiler: "
msgstr "Compilador: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
"Está a usar a interface Qt4.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright (C) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " polo equipo VideoLAN.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Comprobar de novo a versión"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
msgid "&No"
-msgstr "&Ir"
+msgstr "&Non"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Actualizacións do VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr "Unha versión nova do VLC("
+msgstr "Está dispoñíbel unha versión nova do VLC (%1.%2.%3%4)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Ten a última versión do VLC media player."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Ocorreu un erro ao comprobar se había actualizacións..."
msgstr "&Xeral"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "&Metadata"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "&Metadatos"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "&Codec"
-msgstr "Códec"
+msgstr "&Códec"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
-msgstr "Estatísticas"
+msgstr "Es&tatísticas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Update the tree"
-msgstr "Baixo o vídeo"
+msgstr "Actualizar a árbore"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n"
"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
+#: share/lua/http/mobile.html:74
msgid "Open Media"
msgstr "Abrir un medio"
"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media "
"player?"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir cartafol"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reprodución..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodución XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodución HTML"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir os subtítulos..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Ficheiros multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Ficheiros de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Saída de fluxo"
msgstr "Seleccionar perfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "New profile"
-msgstr "Seleccionar perfil:"
+msgstr "Perfil novo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
msgid "Delete the current profile"
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Gardar a configuración de VLM como..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "Configuración de VLM (*.vlm);;Todo (*)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Abrir unha configuración de VLM..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Programación: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir directorio"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir cartafol"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Abrir lista de reprodución..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist"
-msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "Exportar lista de reprodución M3U8"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist"
-msgstr "Lista de reprodución HTML"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Gardar a lista de reprodución como..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Abrir os subtítulos..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Ficheiros multimedia"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Ficheiros de subtítulos"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menú de control para o reprodutor"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "&Multimedia"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "&Reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
msgid "&Audio"
msgstr "S&on"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
msgid "V&iew"
msgstr "Ve&r"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+msgstr "Abrir &ficheiro..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &disco..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Abrir un fluxo de &rede..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "A&brir ficheiro..."
+msgstr "&Abrir (avanzado)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Medios &recentes"
+msgstr "Abrir medios &recentes"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Conve&rter / Gardar..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
msgid "&Stream..."
-msgstr "Fluxo..."
+msgstr "Flu&xo..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "Non hai elementos na lista de reprodución"
+msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
msgid "Close to systray"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar na badexa do sistema"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
msgid "&Quit"
msgstr "&Saír"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Efectos e filtros"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Sincronización da pis&ta"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
msgid "Program Guide"
msgstr "Guía de programación"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Extensións e p&lugins"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Personali&zar a interface..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
msgid "Mi&nimal Interface"
-msgstr "Interface con aparencia modificábel"
+msgstr "Interface mí&nima"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface &pantalla completa"
+msgstr "Interface de &pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Controis &avanzados"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Lista de reprodución ancorada"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
msgid "Status Bar"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Barra de estado"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Selector de visualizacións"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
msgstr "P&ista de audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
msgstr "&Canles de audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
msgstr "&Dispositivo de audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualizacións"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Pista de &subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Video &Track"
msgstr "&Pista de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "P&antalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Always Fit &Window"
-msgstr "Sempre p&or encima"
+msgstr "Encaixar sempre a xa&nela"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
msgid "Always &on Top"
msgstr "Sempre p&or encima"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "Resolución da visualización"
+msgstr "Mostrar no &escritorio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "Imaxe de fondo DirectX"
+msgstr "Definir como ima&xe de fondo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de &aspecto"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "&Crop"
msgstr "&Recortar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentrelazar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Modo de &desentrelazado"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "&Post processing"
msgstr "&Procesamento posterior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "Tirar unha instantánea"
+msgstr "Tirar unha in&stantánea"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "T&itle"
msgstr "&Título"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
msgid "&Chapter"
msgstr "&Capítulo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegación"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "&Marcadores"
+msgstr "&Marcadores personalizados"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
msgid "&Manage"
-msgstr "Xestor de vídeo"
+msgstr "&Xestionar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "&Axuda..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Comprobar act&ualizacións..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
msgid "&Faster"
msgstr "Máis &rápido"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Velocidade n&ormal"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
msgid "Slo&wer"
msgstr "Máis le&nto"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Saltar cara a adiante"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Saltar cara a a&trás"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
msgid "&Stop"
msgstr "&Deter"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "Pre&vious"
msgstr "An&terior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Ne&xt"
msgstr "Seg&uinte"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Open a Media"
msgstr "Abrir un medio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
msgid "&Open File..."
msgstr "A&brir ficheiro..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Open &Network..."
msgstr "Abrir a &rede..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
msgid "Subti&tle"
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Subtí&tulo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Playback"
msgstr "&Reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Tools"
-msgstr "&Ferramentas"
+msgstr "Ferramentas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Mostrar o VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
msgid "&Open a Media"
-msgstr "&Abrir medio"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Baleiro - "
+msgstr "&Abrir un medio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de "
"diálogo de preferencias."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Icona da bandexa do sistema"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións "
"básicas do VLC media player."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal "
"do vídeo."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou "
"oculto."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e "
"X11 con extensións compostas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta "
"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase "
"unha vez cada dous semanas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos "
"no aplicativo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Unha opción alternativa podería ser "
"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
"portada...\n"
" - modo mínimo con controis limitados"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
-"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma interface onde está "
-"a pantalla"
+"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está "
+"a interface"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Cargar as extensións ao iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
-msgstr "Cor de fondo predeterminada"
+msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
+"Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea "
+"reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Background art fits window's size"
-msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
+msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea "
"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Pór en pausa a reprodución"
+msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
+"Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao "
+"minimizar a xanela."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr "Recorte automático"
+msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
+"Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "errors"
-msgstr "Erros"
+msgstr "erros"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
-msgstr ""
+msgstr "avisos"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "depuración"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Permitir a construción do índice do directorio"
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Host"
"interface. O valor predeterminado é «admin»."
#: modules/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
msgid "CLI input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada da CLI"
#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
+"Aceptar comandos desta orixe. A CLI predeterminada é stdin («*consola»), "
+"mais pódese vincular tamén a un conectador TCP plano («localhost:4212») ou "
+"usar o protocolo Telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
#: modules/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
msgid "Lua"
-msgstr "Lao/Laosiano"
+msgstr "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
-msgstr "Interface Lua"
+msgstr "Intérprete Lua"
#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP Lua"
#: modules/lua/vlc.c:112
-#, fuzzy
msgid "Lua CLI"
-msgstr "RC Lua"
+msgstr "CLI Lua"
#: modules/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Telnet"
msgid "French TV"
msgstr "Televisión francesa"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Filename of the SQLite database"
+msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions in the media library"
+msgstr "Extensións ignoradas"
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to the media library when "
+"scanning directories."
+msgstr ""
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Subdirectory recursive scanning"
+msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
+msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+msgstr ""
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
+msgid "Media Library based on a SQL based database"
+msgstr ""
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Username for the database"
+msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Password for the database"
+msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino."
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Port for the database"
+msgstr "Crominancia da imaxe base"
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
+msgid "Auto add new medias"
+msgstr ""
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add new medias to ML"
+msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+
#: modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder meta data"
msgstr "Cartafol de metadatos"
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "O nome de ficheiro para buscar as imaxes do álbum no directorio actual"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "O nome de usuario/a da súa conta Last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "URL do Scrobbler"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
"O nome de usuario/a ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
"súas configuracións e reinicie o VLC."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Nome de usuario/a de Last.fm sen definir"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
#: modules/misc/gnutls.c:70
-#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr "Propiedades do sintonizador"
+msgstr "Prioridades de cifrado TLS"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
+"Pódese seleccionar o cifrado, os métodos de intercambio de chave, as "
+"funcións hash e os métodos de compresión. Vexa a documentación de GnuTLS "
+"para unha sintaxe detallada."
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Rendemento (priorizar os cifrados máis rápidos)"
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro 128-bits (excluír os cifrados de 256-bits)"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro 256-bits (priorizar os cifrados de 256-bits)"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar (incluír os cifrados inseguros)"
#: modules/misc/gnutls.c:91
-#, fuzzy
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
#: modules/misc/gnutls.c:98
-#, fuzzy
msgid "GNU TLS server"
msgstr "Servidor GnuTLS"
-#: modules/misc/inhibit.c:91
+#: modules/misc/inhibit.c:96
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
-#: modules/misc/inhibit.c:176
+#: modules/misc/inhibit.c:181
msgid "Playing some media."
msgstr "A reproducir un medio."
#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
-msgstr ""
+msgstr "MCE"
#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
-#, fuzzy
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-msgstr "Volver da pantalla en branco OSSO"
+msgstr "Saír da pantalla en branco Nokia MCE"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Protector de pantalla XDG"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG"
#: modules/misc/logger.c:113
msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexistros"
+msgstr "Formato de rexistro"
#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
-#: modules/mmx/memcpy.c:49
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "memcpy MMX"
-
#: modules/mmxext/memcpy.c:49
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "memcpy MMX EXT"
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "memcpy MMX"
+
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Título que se vai poñer nos comentarios ASF."
msgstr "Definir PID como o ID de ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
-"Definir o ID do PID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e permite "
-"ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
+"Define o PID como o ID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e "
+"permite ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "Data alignment"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
-#: modules/services_discovery/udev.c:92
-msgid "Video capture"
-msgstr "Captura de vídeo"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
-#: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
-msgstr ""
+msgstr "Tarxeta %<PRIu32>"
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Xenérico"
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Enderezo multidifusión SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
"anuncio novo."
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Intentar analizar o anuncio"
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
"todos os anuncios se analizan co módulo «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Modo estrito SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
"compatíbeis."
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:129
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Analizador de descricións SDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
+#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
-#: modules/services_discovery/sap.c:853
+#: modules/services_discovery/sap.c:856
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
-#: modules/services_discovery/sap.c:857
+#: modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Captura de audio"
+#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:60
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgstr "Plug'n'Play universal"
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
-#, fuzzy
msgid "Local drives"
-msgstr "Dispositivo óptico"
+msgstr "Dispositivos locais"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+msgid "DASH"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_filter/decomp.c:55
msgid "Decompression"
msgstr "Descompresión"
+#: modules/stream_filter/httplive.c:54
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Gravación de fluxo interno"
msgstr "Atraso (en ms) antes de que fluxo de substitución sexa iniciado."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
-#, fuzzy
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao fluxo de substitución"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
-#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
+msgstr "ID de fluxo elemental"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
-#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para este fluxo elemental"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso do ES (ms)"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
+"Especifique un atraso (en milisegundos) para este fluxo elemental. Un valor "
+"positivo significa «atraso» e negativo «adianto»."
#: modules/stream_out/delay.c:55
-#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
-msgstr "Seleccione un fluxo"
+msgstr "Atrasar un fluxo"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
#: modules/stream_out/display.c:44
-#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Atraso DTS (ms)"
+msgstr "Atraso (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Obtendo saída de fluxo"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
-#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
-msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
+msgstr "Especifique un identificador enteiro para cambiar este fluxo elemental"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Revista"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a revista que contén a páxina de idioma"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a páxina que contén o idioma"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
-#, fuzzy
msgid "Row"
-msgstr "Filas"
+msgstr "Fila"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma desde o teletexto"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración dinámica do idioma desde o teletexto"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
-
#: modules/stream_out/rtp.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Isto permítelle especificar como o SDP (descritor de sesión) para esta "
-"sesión RTP se fará dispoñíbel. Ten que usar un URL: http://location para "
+"Isto permítelle especificar como se fará dispoñíbel o SDP (descritor de "
+"sesión) para esta sesión RTP. Ten que usar un URL: http://location para "
"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
"que o SDP se anuncie mediante SAP."
msgstr "URL de sesión"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Isto permítelle dar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
+"Isto permítelle indicar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
"Sesión)."
"Para escoitar só a interface local, use «localhost» como enderezo."
#: modules/stream_out/rtp.c:172
-#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)"
+msgstr "Tempo de espera da sesión RTSP (en seg.)"
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid ""
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
+"Pecharanse as sesións RTSP despois de non recibir ningún pedido RTSP durante "
+"este tempo. Definilo cun valor negativo ou cero desactiva o tempo de espera. "
+"O predeterminado é 60 (un minuto)."
#: modules/stream_out/rtp.c:193
msgid "RTP stream output"
msgstr "Porto UDP de comando"
#: modules/stream_out/select.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
+msgstr ""
+"Porto UDP que escoitarán os comandos (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#: modules/stream_out/select.c:49
-#, fuzzy
msgid "Disable ES id"
-msgstr "Desactivar"
+msgstr "Desactivar o ID de ES"
#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar o ID de fluxo elemental ao inicio."
#: modules/stream_out/select.c:53
-#, fuzzy
msgid "Enable ES id"
-msgstr "Activar o vídeo"
+msgstr "Activar o ID de ES"
#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Activar o ID de fluxo elemental só ao inicio."
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un ES individual para activar ou desactivar do fluxo"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
-msgstr ""
+msgstr "Novo ID de ES"
#: modules/stream_out/setid.c:47
-#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
+msgstr "Especifique un novo identificador enteiro para este fluxo elemental"
#: modules/stream_out/setid.c:51
-#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental"
+msgstr ""
+"Especifique un código ISO-639 (de tres caracteres) para este fluxo elemental"
#: modules/stream_out/setid.c:61
-#, fuzzy
msgid "Set ID"
-msgstr "Definir QP"
+msgstr "Definir ID"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o ID do ES"
#: modules/stream_out/setid.c:63
-#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr "Definir o ID do fluxo elemental"
+msgstr "Cambiar o ID dun fluxo elemental"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o idioma do ES"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o idioma"
#: modules/stream_out/setid.c:76
-#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental"
+msgstr "Cambiar o idioma dun fluxo elemental"
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Callback de prerrenderización de vídeo"
#: modules/stream_out/smem.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de prerrenderización de vídeo. "
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de vídeo. "
"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgstr "Retorno de chamada de prerrenderización de audio"
#: modules/stream_out/smem.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de prerrenderización de audio. "
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de audio. "
"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
#: modules/stream_out/smem.c:68
msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de vídeo"
#: modules/stream_out/smem.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de posrenderización de vídeo. Esta "
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de vídeo. Esta "
"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
#: modules/stream_out/smem.c:72
msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de audio"
#: modules/stream_out/smem.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de posrenderización de audio. Esta "
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de audio. Esta "
"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
#: modules/stream_out/smem.c:76
msgid "Standard stream output"
msgstr "Saída de fluxo estándar"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgstr "Familia de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
#: modules/text_renderer/freetype.c:104
-#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Ficheiro de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do "
"tipo de letra relativo."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacidade do contorno"
+
#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"o tamaño relativo ignorarase."
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
-#, fuzzy
msgid "Force bold"
-msgstr "Forzar o audio mono"
+msgstr "Forzar as negritas"
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
-#, fuzzy
msgid "Background opacity"
-msgstr "Fondo"
+msgstr "Opacidade do fondo"
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
-#, fuzzy
msgid "Background color"
-msgstr "Fondo"
+msgstr "Cor de fondo"
#: modules/text_renderer/freetype.c:129
-#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
-msgstr "Contorno"
+msgstr "Opacidade do contorno"
#: modules/text_renderer/freetype.c:130
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
msgid "Outline color"
-msgstr "Contorno"
+msgstr "Cor do contorno"
#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor do contorno"
#: modules/text_renderer/freetype.c:133
-#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
-msgstr "Desprazamento da sombra"
+msgstr "Opacidade da sombra"
#: modules/text_renderer/freetype.c:134
-#, fuzzy
msgid "Shadow color"
-msgstr "Sombra"
+msgstr "Cor da sombra"
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
-#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
-msgstr "Sombra"
+msgstr "Ángulo da sombra"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136
-#, fuzzy
msgid "Shadow distance"
-msgstr "Desprazamento da sombra"
+msgstr "Distancia da sombra"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Delgado"
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thick"
-msgstr ""
+msgstr "Groso"
#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
"cadeas automática"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
-#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
-msgstr "Función renderizadora de tipo de letra de simulación"
+msgstr "Renderizador de tipo de letra de simulación"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Conversións AltiVec desde "
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr ""
+
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Filtro de conversión RV32"
msgstr "Limiar de brillo"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgid "Alpha mask"
msgstr "Máscara alfa"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño da xanela"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de suavizado"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+"Número de fotogramas que hai que considerar para o suavizado (de 0 a 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtro de vídeo antiescintilacións"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiescintilacións"
+
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
-#, fuzzy
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
msgstr "Número de fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
-"Dependendo do número do seu hardware fnordlicht, seleccione entre 1 e 4 "
+"Dependendo do número do seu hardware fnordlicht, seleccione entre 1 e 254 "
"canles"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgstr "Zonas no lado esquerdo ou dereito"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "lado esquerdo e dereito, mantendo sempre o mesmo número de zonas"
msgid "Change gradients"
msgstr "Cambiar os degradados"
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Window size"
-msgstr "Tamaño de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
-msgid "Softening value"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
-msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
-#, fuzzy
-msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
-msgid "antiflicker"
-msgstr ""
-
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "Valor dos niveis das canles de audio"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
-"O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel de son "
-"débese separar con ':'."
+"O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel débese "
+"separar con «:»."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "X coordinate of the bargraph."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr "Subfiltro do vídeo de gráfica de barras de audio"
+msgstr "Suborixe do vídeo de gráfica de barras de audio"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Vídeo de gráfica de barras de audio"
-#: modules/video_filter/ball.c:107
+#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Cor da bóla"
-#: modules/video_filter/ball.c:108
+#: modules/video_filter/ball.c:99
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr "A cor da bóla: «vermella», «azul» ou «verde»."
-#: modules/video_filter/ball.c:110
+#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Edge visible"
msgstr "Bordo visíbel"
-#: modules/video_filter/ball.c:111
+#: modules/video_filter/ball.c:102
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Definir a visibilidade do bordo."
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Ball speed"
msgstr "Velocidade da bóla"
-#: modules/video_filter/ball.c:114
+#: modules/video_filter/ball.c:105
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
"Defina a velocidade da bóla indicando o valor de desprazamento en número de "
"píxeles por fotograma."
-#: modules/video_filter/ball.c:117
+#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Ball size"
msgstr "Tamaño da bóla"
-#: modules/video_filter/ball.c:118
+#: modules/video_filter/ball.c:109
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "Defina o tamaño da bóla indicando o seu radio en número de píxeles"
-#: modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Limiar do degradado"
-#: modules/video_filter/ball.c:122
+#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Defina o limiar de degradado para o cálculo do bordo."
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:115
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Un xogo de bólas de realidade aumentada"
-#: modules/video_filter/ball.c:133
+#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de bóla"
-#: modules/video_filter/ball.c:134
+#: modules/video_filter/ball.c:125
msgid "Ball"
msgstr "Bóla"
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
-
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Número de veces para mesturar"
msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe mesturada"
+msgstr "A crominancia na que se vai cargar a imaxe mesturada"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgid "Blend image"
msgstr "Imaxe de mestura"
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
+
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
msgstr "Filtro de limiares de cor"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Limiar de saturación"
msgstr "Número de imaxes para cambiar"
#: modules/video_filter/crop.c:87
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Saltar a porcentaxe (%)"
+msgstr "Porcentaxe de omisión (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
-"Porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
-"permite saltar logotipos nos bordos negros e recortalos en calquera parte."
+"A porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
+"permite omitir os logotipos con bordos negros e recortalos de todos os modos."
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
-msgstr ""
+msgstr "Último"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
-#, fuzzy
msgid "AltLine"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "AltLine"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
-#, fuzzy
msgid "Upconvert"
-msgstr "Converter"
+msgstr "Upconvert"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
-#, fuzzy
msgid "Low"
-msgstr "Lao/Laosiano"
+msgstr "Baixo"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "&Multimedia"
+msgstr "Medio"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
-#, fuzzy
msgid "High"
-msgstr "O máis alto"
+msgstr "Alto"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de fósforo de crominancia para a entrada 4:2:0"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
+"Seleccione o manexo das cores neses fotogramas de saída que saen dos límites "
+"do fotograma de entrada. \n"
+"\n"
+"Último: tomar a crominancia só do novo campo (brillo). Isto é bo para "
+"entradas entrelazadas, como vídeos dunha such as videos from a "
+"videocámara. \n"
+"\n"
+"AltLine: tomar a liña 1 de crominancia do campo superior, a liña 2 do campo "
+"inferior etc.\n"
+"Predeterminado, é bo para para a entrada de telecine NTSC (DVD de Anime "
+"etc.). \n"
+"\n"
+"Mestura: crominancias medias do campo de entrada. Pode distorsionar tamén as "
+"cores do campo novo (brillo). \n"
+"\n"
+"Upconvert: saída no formato 4:2:2 (crominancia independente para cada "
+"campo). Esta é a mellor simulación, mais require máis CPU e un largo de "
+"banda de memoria maior."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+msgstr "Forza do atenuador do campo vello de fósforo"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
+"Isto controla a forza do filtro de escurecemento que simula o decaemento da "
+"luz de fósforo de TV de CRT para o campo vello no duplicador de taxa de "
+"fotogramas do Fósforo. O predeterminado é «Baixo»."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Input FIFO"
msgstr "Entrada FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "Output FIFO"
msgstr "Saída FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"
msgstr "Desviación estándar gausiana"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gausiano"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radio en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "A intensidade usada para modificar o valor dun píxel"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Modo de distorsión"
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de degradado"
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Strength"
-msgstr "Lonxitude do paso "
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gran"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun"
-msgstr "Degradado"
-
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Varianza do ruído gausiano"
#: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
msgid "Minimal period"
-msgstr "Vista mí&nima"
+msgstr "Período mínimo"
#: modules/video_filter/grain.c:59
-#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
+msgstr "O período mínimo do gran de ruído no píxel"
#: modules/video_filter/grain.c:60
-#, fuzzy
msgid "Maximal period"
-msgstr "Taxa máxima de bits"
+msgstr "Período máximo"
#: modules/video_filter/grain.c:61
-#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
+msgstr "O período máximo do gran de ruído no píxel"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Engade un ruído gausiano filtrado"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "O porto TCP que hai que usar (o predeterminado é 12345)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgstr "Usar unha imaxe local como logotipo no vídeo"
#: modules/video_filter/logo.c:92
-#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
-msgstr "Subfiltro de logotipo"
+msgstr "Suborixe de logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Número de filas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
-"Número de filas da imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
+"Número de filas de imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
"está definido como «fixo»)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
msgstr "Número de columnas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
-"Número de columnas de imaxes no mosaico (só se usa se o método de "
+"Número de columnas de imaxe no mosaico (só se usa se o método de "
"posicionamento está definido como «fixo»)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgstr "desprazamentos"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
-#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr "Subfiltro de vídeo en mosaico"
+msgstr "Suborixe de vídeo en mosaico"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Desenfoque de movemento"
-
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtro de desenfoque de movemento"
msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
-"Seleccione en porcentaxe o coeficiente Lagrange do inicio da zona mesturada"
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do inicio da zona "
+"mesturada"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Atenuación, medio (en %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
-"Seleccione en porcentaxe o coeficiente Lagrange do medio da zona mesturada"
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do medio da zona "
+"mesturada"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Atenuación, fin (en %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-#, fuzzy
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
-"Seleccione en porcentaxe o coeficiente Lagrange da fin da zona mesturada"
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange da fin da zona "
+"mesturada"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
-"Seleccione en porcentaxe (50 é no centro) a posición do punto medio "
+"Seleccione unha porcentaxe (50 é no centro) para a posición do punto medio "
"(Lagrange) da zona mesturada"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de posterización (o número de cores é o cubo deste valor)"
#: modules/video_filter/posterize.c:66
-#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
+msgstr "Filtro de vídeo de posterización"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "Posterizar o vídeo mediante o rebaixamento do número de cores"
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Calidade de posprocesamento"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
-"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 a 6\n"
-"Os niveis superiores requiren bastante máis potencia de CPU, mais tamén "
-"ofrecen unha mellor visualización das imaxes."
+"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 (desactivado) a 6 (o "
+"maior)\n"
+"Os niveis máis altos requiren bastante máis potencia de CPU, mais producen "
+"tamén imaxes de maior calidade.\n"
+"Coa cadea de filtro predeterminada, os valores mapéanse de acordo cos "
+"seguintes filtros:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Porto VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "Número de porto VNC."
#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sepia"
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do efecto sepia"
#: modules/video_filter/sepia.c:63
-#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de escena"
+msgstr "Filtro de vídeo sepia"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Dálle ao vídeo un ton máis cálido ao aplicarlle un efecto sepia"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
-"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr ""
+"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Change subtitles delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Modo Replay Gain"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Taxa de bits de codificación máxima"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Contido de orixe dos fornecedores"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Non arranxar nunca"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+#: modules/video_output/androidsurface.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Saída de vídeo en escala de grises"
+
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Cor da saída de vídeo de arte ASCII"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr ""
+msgstr "Window handle (HWND)"
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
+"O vídeo será incorporado nesta xanela preexistente. Se o valor é cero, "
+"crearase unha xanela nova."
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgid "Embedded window video"
msgstr "Vídeo de xanela incorporada"
+#: modules/video_output/egl.c:46
+#, fuzzy
+msgid "EGL"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+#, fuzzy
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Cargar as extensións ao iniciar"
+
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Executar fb no tty actual"
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
-#: modules/video_output/ios.m:66
+#: modules/video_output/gl.c:40
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensión AAC"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensión Lua"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensión Lua"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:52
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/video_output/gl.c:63
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/video_output/gl.c:73
#, fuzzy
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (require UIView)"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Video mode"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+#, fuzzy
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "Superposición"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+#, fuzzy
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
#: modules/video_output/macosx.m:78
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
#: modules/video_output/macosx.m:131
-#, fuzzy
msgid "Video output is not supported"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo"
+msgstr "Non se admite a saída de vídeo"
#: modules/video_output/macosx.m:131
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output."
msgstr ""
+"O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída de "
+"vídeo."
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "A saída de vídeo recomendada para Windows Vista e versións posteriores"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
msgid "Enable desktop mode "
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a compatibilidade para hardware de mestura"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
+"Tentar usar a aceleración de hardware para a mestura de subtítulos ou OSD."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
-"Isto non se recomenda xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse de "
-"máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
-">RGB). Esta opción non ten ningún efecto ao usar superposicións."
+"Isto non se recomenda, xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse "
+"de máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
+">RGB). Esta opción non ten ningún efecto cando se usan superposicións."
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
"máis eficaz."
#: modules/video_output/vdummy.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "Saída de vídeo de simulación"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
-#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
-msgstr "Saída de vídeo de estados"
+msgstr "Saída de vídeo de estatísticas"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
-msgid "GLX video output (XCB)"
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "Saída de vídeo GLX (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
+"O vídeo será renderizado con esta pantalla X11. Se está baleiro, usarase a "
+"pantalla predeterminada."
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
-#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
-msgstr "Xanela X"
+msgstr "ID da xanela X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Saída de vídeo X11 (XBC)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Número de adaptador de XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
"O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
"VLC usará o primeiro adaptador funcional."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
msgid "XVideo format id"
-msgstr "Porto de vídeo"
+msgstr "ID do formato XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
-"O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
-"VLC usará o primeiro adaptador funcional."
+"O ID do formato de imaxe XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+"VLC usará a mellor coincidencia para o vídeo que se estea a reproducir."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr " Saída XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "A aceleración de vídeo non está dispoñíbel"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar 80 bandas no canto de 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-#, fuzzy
msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Debuxar os «picos» no analizador de espectro."
+msgstr "Debuxar os «picos» no analizador"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Activar o analizador de espectro «plano» no espectrógrafo."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-#, fuzzy
msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Debuxar as bandas no espectrógrafo."
+msgstr "Debuxar as bandas no espectrógrafo"
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-#, fuzzy
msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "Define se hai que debuxar a base das bandas."
+msgstr "Debuxar a base das bandas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Base pixel radius"
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do pico"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura extra do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reprodución"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+#, fuzzy
+msgid "Stream Name"
+msgstr "Nome de fluxo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#, fuzzy
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#, fuzzy
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Códec de audio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Codec"
+msgstr "Códecs de subtítulos"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+#, fuzzy
+msgid "Output Method"
+msgstr "Método de acceso de saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+#, fuzzy
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Taxa de bits de audio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+#, fuzzy
+msgid "Video FPS"
+msgstr "PID de vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+#, fuzzy
+msgid "Audio Sample Rate"
+msgstr "Taxa de mostra de audio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+#, fuzzy
+msgid "MUX Options"
+msgstr "Opcións DMX"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+#, fuzzy
+msgid "Video Scale"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+#, fuzzy
+msgid "Output Port"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+#, fuzzy
+msgid "Output Destination"
+msgstr "Destino de saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+#, fuzzy
+msgid "Output File"
+msgstr "Ficheiro de saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+#, fuzzy
+msgid "Input Media"
+msgstr "Fluxo de entrada"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+#, fuzzy
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#, fuzzy
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificación"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#, fuzzy
+msgid "Rows:"
+msgstr "Filas"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+#, fuzzy
+msgid "x offset"
+msgstr "Desprazamento X"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "row border"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#, fuzzy
+msgid "width"
+msgstr "Largura"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#, fuzzy
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+#, fuzzy
+msgid "y offset"
+msgstr "Desprazamento X"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+#, fuzzy
+msgid "column border"
+msgstr "Orde dos elementos"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#, fuzzy
+msgid "height"
+msgstr "Altura"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Ponte de mosaico"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
+#, fuzzy
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Reprodución"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Aumentar o atraso do audio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
+#: share/lua/http/mobile_view.html:25
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Axuda do VLC media player"
+
+#: share/lua/http/index.html:234
+#, fuzzy
+msgid "Viewer"
+msgstr "&Ver"
+
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr ""
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
+#: share/lua/http/index.html:243
+#, fuzzy
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura extra do pico"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
+#: share/lua/http/index.html:265
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
+#: share/lua/http/index.html:270
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#: share/lua/http/index.html:273
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro visualizador"
+#: share/lua/http/index.html:276
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizador de espectro"
+#: share/lua/http/index.html:279
+msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+#, fuzzy
+msgid "Preamp: "
+msgstr "Preamplificación"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
msgid "Authors"
msgstr "Grazas"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
-#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "Licenza"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
msgstr "Predefinido"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
-#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
-msgstr "Nivel de detalle"
+msgstr "Nivel de detalle:"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
msgstr "&Gardar como..."
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
-#, fuzzy
msgid "Modules Tree"
msgstr "Árbore de módulos"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-msgstr ""
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opcións avanzadas..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "Selección de disco"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Desactivar os menús de DVD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#, fuzzy
+msgid "No disc menus"
msgstr "Sen menús de DVD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "Dispositivo de disco"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "Posición inicial"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Audio e subtítulos"
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG-TS"
msgstr "Activar a transcodificación"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
-msgstr "Destino"
+msgstr "Configuración do destino"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-#, fuzzy
msgid "Option Setup"
-msgstr "Opcións"
+msgstr "Configuración das opcións"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgid " %"
msgstr " %"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
-
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Output module:"
msgstr "Módulo de saída:"
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "Codecs"
msgstr "Códecs"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil e nivel de sección de x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+msgstr "predefinición e selección de de axuste de x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Use GPU accelerated decoding"
-msgstr "Usar a aceleración GPU (experimental)"
+msgstr "Usar a descodificación acelerada por GPU"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Omitir o filtro deblocking en bucle H.264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-msgstr "Usar os códecs do host se están dispoñíbeis"
+msgstr "Usar os códecs do sistema, se están dispoñíbeis, para os códecs WMV"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Optical drive"
msgstr "Dispositivo óptico"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Default optical device"
msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL do proxy HTTP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (predeterminado)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Transporte de fluxo Live555"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Default caching policy"
msgstr "Política predeterminada de caché"
msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
-#, fuzzy
msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Activar a notificación actualizacións"
+msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Every "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr ""
+msgstr "Deterse no último fotograma dun vídeo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
-#, fuzzy
msgid "File extensions association"
-msgstr "Asociacións de ficheiros"
+msgstr "Asociacións de extensións de ficheiro"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Set up associations..."
msgstr "Configurar as asociacións..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
-#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Biblioteca multimedia"
+msgstr "Configurar a biblioteca multimedia"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
-#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)"
+msgstr "Iniciar nun modo de visualización mínimo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
-#, fuzzy
msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr " Facer emerxer a bandexa do sistema cando estea minimizado"
+msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
-#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Incorporar o vídeo na interface"
+msgstr "Integrar o vídeo na interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Resize interface to video size"
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Mostrar o título do medio no inicio do vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Idioma dos subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
msgid "Subtitles effects"
-msgstr "Códecs de subtítulos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
+msgstr "Efectos de subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
msgid "Font color"
msgstr "Cor do tipo de letra"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
+msgid "Add a shadow"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
+#, fuzzy
+msgid "Add a background"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a lista"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando unha petición de actualización..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
#, fuzzy
+msgid "Do you want to download it ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quere descargala?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
msgid "Essential"
-msgstr "espacial"
+msgstr "Esencial"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#, fuzzy
msgid "Negate colors"
-msgstr "Inverter cores"
+msgstr "Negar as cores"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Cores"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Interactive Zoom"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
-#, fuzzy
msgid "..."
-msgstr "Engadir..."
+msgstr "..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "completo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Logo erase"
msgstr "Brillo (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
-#, fuzzy
msgid "Darkness limit"
msgstr "Límite de escuridade"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+msgstr "Antiescintilacións"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
-#, fuzzy
msgid "Soften"
-msgstr "Suave"
+msgstr "Suavizado"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
-#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
-msgstr "Espacializador"
+msgstr "Desenfoque espacial"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
-#, fuzzy
msgid "Mirror"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Espello"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista do xestor multimedia"
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Navegador de medios"
+
+#: share/lua/http/index.html:177
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "&Non"
+
+#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Easy Stream"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: share/lua/http/index.html:211
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:212
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
+#, fuzzy
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronización da pista"
+
+#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
+#, fuzzy
+msgid "Seek Time"
+msgstr "Hora de inicio"
+
+#: share/lua/http/index.html:249
+#, fuzzy
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución"
+
+#: share/lua/http/index.html:250
+#, fuzzy
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Eliminar o seleccionado"
+
+#: share/lua/http/index.html:251
+#, fuzzy
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualizar a lista"
+
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Graphical Equalizer"
+msgstr "Ecualizador gráfico"
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Axuda do VLC media player"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Create Stream"
+msgstr "Fluxo predeterminado"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
+#, fuzzy
+msgid "Media File"
+msgstr "Ficheiros multimedia"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
+#, fuzzy
+msgid "Capture Screen"
+msgstr "Dispositivo de captura"
+
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "&Pechar"
+
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
+#, fuzzy
+msgid "Create Mosaic"
+msgstr "Crear"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
+msgid "Okay"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
+#, fuzzy
+msgid "Stream Input Configuration"
+msgstr "Configuración dos altofalantes"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
+#, fuzzy
+msgid "Remove Stream"
+msgstr "Eliminar o seleccionado"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
+#, fuzzy
+msgid "Create New Stream"
+msgstr "Crear un perfil novo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
+#, fuzzy
+msgid "Delete All Streams"
+msgstr "Eliminar todos os marcadores"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Configure Stream Defaults"
+msgstr "Configurar teclas rápidas"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
+#, fuzzy
+msgid "Refresh Streams"
+msgstr "Tempo de actualización"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Poñer na &fila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de orixe de son (%s) é incorrecto.\n"
+#~ "Instale un arquivo SoundFont válido e configúreo de novo nas Preferencias "
+#~ "do VLC (Códecs / Audio / FluidSynth).\n"
+
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a remostraxe fea"
+
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso."
+
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Directorio de precarga"
+
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Motion blue"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecto"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposición"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposición."
+
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Exposición/ganancia automática"
+
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Aumentar a lista de reprodución"
+
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Baleiro - "
+
#~ msgid "key"
#~ msgstr "tecla"
#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "Avio"
-#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos."
-
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Modo de inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas "
-#~ "capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema."
-
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "Modo económico"
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]"
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "Entrada DVB de DirectShow"
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "Ficheiro CRL"
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrada DVB con compatibilidade con v4l2"
-
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta"
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Caché de entrada:"
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Navegador de medios"
-
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Privacidade e Aviso de rede"
#~ "información, nin sequera de maneira anónima, sobre o uso que vostede fai."
#~ "</p>\n"
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to download it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Quere descargala?\n"
-
-#~ msgid "Launching an update request..."
-#~ msgstr "Iniciando unha petición de actualización..."
-
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "Metadatos &extra"
#~ "Usar a imaxe de entrada para determinar como codificala: modo entrelazado "
#~ "ou progresivo"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no "
-#~ "vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño "
-#~ "relativo ignorarase."
-
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ msgstr ""
#~ "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano"